0:00:00.810,0:00:03.968 Én egy turisztikai vállalkozó vagyok[br]és építem a békét, 0:00:03.968,0:00:06.824 de nem így kezdtem. 0:00:06.824,0:00:09.889 Emlékszem, amikor hét éves voltam,[br]néztem a televízióban, 0:00:09.889,0:00:12.466 ahogyan emberek köveket dobálnak, 0:00:12.466,0:00:15.856 és azt gondoltam, biztosan [br]jó szórakozás lehet. 0:00:15.856,0:00:18.201 Kimentem az utcára [br]és köveket dobáltam, 0:00:18.201,0:00:22.682 nem tudva, hogy nekem az izraeliek [br]autóját kellene dobálnom. 0:00:22.682,0:00:26.908 Ehelyett a szomszédaim autóját [br]dobáltam meg. (Nevetés) 0:00:26.908,0:00:30.810 Nem voltak elragadtatva [br]a patriotizmusomtól. 0:00:30.810,0:00:32.904 Ez egy kép a fivéremről. 0:00:32.904,0:00:35.739 Ez én vagyok, a kisebb, [br]és tudom mit gondolnak: 0:00:35.739,0:00:38.680 "Milyen cuki voltál, [br]mi a fene történt veled?" 0:00:38.680,0:00:40.631 A fivéremet, aki idősebb nálam, 0:00:40.631,0:00:43.045 18 éves korában letartóztatták, 0:00:43.045,0:00:45.994 börtönbe zárták kődobálás vádjával. 0:00:45.994,0:00:49.570 Megverték, amikor nem vallotta be,[br]hogy köveket dobált, 0:00:49.570,0:00:52.171 emiatt belső sérüléseket szenvedett, 0:00:52.171,0:00:56.814 melyek a halálát okozták nem sokkal [br]azután, hogy kiengedték. 0:00:56.814,0:01:00.460 Mérges voltam, keserűséget éreztem, 0:01:00.460,0:01:04.152 és csak a bosszúra vágytam. 0:01:04.152,0:01:06.659 De ez megváltozott, amikor 18 éves lettem. 0:01:06.659,0:01:10.096 Eldöntöttem, hogy szükségem van[br]héber tudásra, hogy legyen munkám, 0:01:10.096,0:01:12.603 és elmentem hébert tanulni,[br]abban az osztályteremben 0:01:12.603,0:01:18.037 találkoztam először olyan zsidókkal,[br]akik nem katonák voltak. 0:01:18.037,0:01:22.919 Olyan apró közös pontjaink voltak, [br]mint az, hogy szeretem a country zenét, 0:01:22.919,0:01:26.646 ami elég szokatlan egy palesztintól. 0:01:26.646,0:01:31.306 De ekkor azt is megértettem, [br]hogy köztünk van a harag, 0:01:31.306,0:01:36.919 a gyűlölet és tudatlanság fala, [br]mely elválaszt minket. 0:01:36.919,0:01:41.418 Eldöntöttem, hogy nem számít[br]mi történik velem. 0:01:41.418,0:01:44.111 Ami fontos az, hogy hogyan kezelem. 0:01:44.111,0:01:47.455 És ezért eldöntöttem,[br]az életemet annak szentelem, 0:01:47.455,0:01:51.843 hogy ledöntsem a falakat,[br]melyek elválasztják az embereket. 0:01:51.843,0:01:53.863 Sokféle módon teszem ezt. 0:01:53.863,0:01:56.963 A turizmus az egyik,[br]de a média és az oktatás is az, 0:01:56.963,0:02:00.657 és talán csodálkoznak: a turizmus[br]tényleg megváltoztatja a dolgokat? 0:02:00.657,0:02:02.367 Ledöntheti a falakat? Igen. 0:02:02.367,0:02:07.087 A turizmus a legjobban fenntartható[br]módja a falak ledöntésének, 0:02:07.087,0:02:11.472 és fenntartható módját teremti[br]a kapcsolatok építésének, 0:02:11.472,0:02:14.026 barátságok kialakulásának. 0:02:14.026,0:02:17.811 2009-ben társalapítója voltam[br]a Mejdi Tours-nak, 0:02:17.811,0:02:21.271 egy szociális vállalkozásnak, melynek[br]célja összekapcsolni az embereket, 0:02:21.271,0:02:23.732 mellesleg két zsidó barátommal, 0:02:23.732,0:02:26.031 és amit tenni fogunk, [br]a modell ahogy csináltuk, 0:02:26.031,0:02:29.537 például Jeruzsálemben, két [br]idegenvezetőnk volt, 0:02:29.537,0:02:32.996 egy izraeli és egy palesztin, [br]egyszerre vezették a túrát, 0:02:32.996,0:02:36.201 elmondva a történelmet, narratívákat,[br]a régészetet és a konfliktust 0:02:36.201,0:02:39.173 két teljesen különböző nézőpontból. 0:02:39.173,0:02:42.531 Emlékszem, egy barátommal, Kobival[br]vezettem együtt egy túrát -- 0:02:42.531,0:02:45.555 -- zsidó gyülekezet Chicago-ból[br]a túra Jeruzsálemben volt -- 0:02:45.555,0:02:48.717 elvittük őket egy menekülttáborba, [br]egy palesztin menekülttáborba, 0:02:48.717,0:02:50.817 és ott ezt a kiváló ételt ettük. 0:02:50.817,0:02:53.700 Amúgy ő az édesanyám. Ő nagyon cool. 0:02:53.700,0:02:56.254 Nos, ez egy palesztin étel,[br]maqluba a neve. 0:02:56.254,0:02:57.571 Azt jelenti fejjel lefelé. 0:02:57.571,0:03:00.795 Csirkével és rizzsel lehet főzni, [br]és fejjel lefelé kell fordítani. 0:03:00.795,0:03:02.436 A valaha volt legjobb étel. 0:03:02.436,0:03:03.744 Mind együtt ettünk. 0:03:03.744,0:03:06.548 Aztán volt egy közös zenekar,[br]izraeli és palesztin zenészek, 0:03:06.548,0:03:08.405 és hastáncoltunk. 0:03:08.405,0:03:11.795 Ha nem tudnak, majd [br]később megtanítom önöket. 0:03:11.795,0:03:14.907 De amikor elmentünk, mindkét oldal sírt, 0:03:14.907,0:03:17.484 mert nem akartak elmenni. 0:03:17.484,0:03:21.106 Három évvel később ezek[br]a kapcsolatok még mindig léteznek. 0:03:21.106,0:03:23.916 Képzeljék el velem, [br]hogy egymilliárd ember, 0:03:23.916,0:03:27.723 akik országok közt utaznak,[br]minden évben így utaznak, 0:03:27.724,0:03:30.696 nem busszal viszik őket [br]egyik oldalról a másikra, 0:03:30.696,0:03:33.017 egyik hotelből a másikba, 0:03:33.017,0:03:36.988 az ablakból készítve fotókat[br]az ő buszuk embereiről és kultúrájáról, 0:03:36.988,0:03:40.169 hanem valódi kapcsolatot teremtenek. 0:03:40.169,0:03:44.093 Tudják, emlékszem egyszer[br]egy muszlim csoportra Angliából, 0:03:44.093,0:03:46.879 ahogy bementek egy ortodox [br]zsidó család házába, 0:03:46.879,0:03:51.268 és megették az első péntek esti[br]vacsorájukat, a Sabbath vacsorát, 0:03:51.268,0:03:54.843 együtt ettek hamint,[br]ami egy zsidó étel, egy pörkölt, 0:03:54.843,0:03:57.722 ahogy kapcsolatot teremtettek [br]egy idő után rájöttek, 0:03:57.722,0:04:00.694 hogy száz évvel azelőtt[br]a családjaik ugyanonnan 0:04:00.694,0:04:03.773 jöttek Észak-Afrikából. 0:04:03.773,0:04:06.848 Ez nem egy profilkép a Facebookodra. 0:04:06.848,0:04:08.682 Ez nem katasztrófa-turizmus. 0:04:08.682,0:04:11.050 Ez az utazás jövője. 0:04:11.050,0:04:14.114 Biztatom önöket: csatlakozzanak,[br]változtassanak az útjaikon. 0:04:14.114,0:04:16.065 Mi mostanra az egész világon csináljuk, 0:04:16.065,0:04:18.503 Írországtól Iránig, Törökországig, 0:04:18.503,0:04:21.619 és látjuk, amint mindenhová eljutunk[br]és megváltoztatjuk a világot. 0:04:21.619,0:04:22.729 Köszönöm! 0:04:22.729,0:04:24.633 (Taps)