0:00:00.527,0:00:06.981 (Zujanje komarca) 0:00:10.009,0:00:12.236 (Udarac) 0:00:13.511,0:00:15.484 Imam te. 0:00:16.017,0:00:18.759 Komarci. Mrzim ih. 0:00:19.741,0:00:21.509 Zar vi ne? 0:00:21.895,0:00:24.600 Taj grozan zvuk zujanja[br]oko vaše glave noću 0:00:24.600,0:00:26.971 koji vas potpuno izluđuje? 0:00:26.971,0:00:30.565 Znanje da on želi da zabode iglu[br]u vašu kožu i isisa vam krv? 0:00:31.455,0:00:33.271 To je grozno, zar ne? 0:00:33.271,0:00:36.652 U stvari, ima samo jedna dobra stvar[br]koje mogu da se setim 0:00:36.652,0:00:38.605 u vezi sa komaracima. 0:00:39.032,0:00:41.321 Kada ulete noću u našu sobu, 0:00:41.743,0:00:43.971 radije ujedu moju ženu. 0:00:44.848,0:00:46.417 Ali to je fascinantno, zar ne? 0:00:46.417,0:00:49.450 Zašto nju više ujedaju nego mene? 0:00:50.663,0:00:54.236 I odgovor je miris, miris njenog tela. 0:00:54.855,0:00:57.655 I pošto svi imamo drugačiji miris[br]i proizvodimo hemikalije 0:00:57.655,0:01:01.982 u našoj koži koje ili privlače[br]ili odbijaju komarce, 0:01:01.982,0:01:04.797 neki od nas su prosto[br]privlačniji od drugih. 0:01:05.414,0:01:08.644 Tako moja žena miriše lepše nego ja 0:01:08.644,0:01:11.430 ili ja više smrdim od nje. 0:01:11.430,0:01:16.171 U svakom slučaju, komarci nas nađu u mraku[br]tako što nas njuše. 0:01:16.171,0:01:17.746 Namirišu nas. 0:01:17.746,0:01:20.866 I u toku mog doktorata,[br]hteo sam da znam tačno 0:01:20.875,0:01:23.212 koje hemikalije iz naše kože[br]komarci koriste, 0:01:23.212,0:01:26.431 afrički malarični komarci,[br]da nas nađu noću. 0:01:27.564,0:01:30.561 I ima čitav niz jedinjenja koje koriste. 0:01:30.561,0:01:33.588 Izgledalo je da to neće biti lak zadatak. 0:01:33.588,0:01:36.693 I zbog toga, sproveli smo[br]razne eksperimente. 0:01:37.504,0:01:39.561 Zašto smo sproveli ove eksperimente? 0:01:39.561,0:01:42.914 Zato što je polovina[br]svetskog stanovništva pod rizikom 0:01:42.914,0:01:46.120 da dobije smrtonosnu bolest[br]kao što je malarija 0:01:46.120,0:01:48.822 putem običnog ujeda komarca. 0:01:48.822,0:01:51.189 Svakih 30 sekundi negde na ovoj planeti 0:01:51.189,0:01:54.860 umre jedno dete od malarije[br]i Pol Levi je jutros 0:01:54.860,0:01:58.707 govorio o metafori Boinga 727[br]koji se ruši u Sjedinjenim Državama. 0:01:58.707,0:02:04.288 U Africi imamo ekvivalent[br]od sedam džambo džetova 747 0:02:04.288,0:02:06.485 koji se ruše svakog dana. 0:02:07.089,0:02:10.330 Ali možda, ako bismo mogli[br]da privučemo ove komarce u zamke, 0:02:10.330,0:02:12.333 namamimo ih našim mirisom, 0:02:12.333,0:02:15.861 možda ćemo uspeti da zaustavimo[br]prenošenje zaraze. 0:02:15.861,0:02:18.109 Rešenje ove zagonetke nije bilo lako 0:02:18.109,0:02:21.346 zato što proizvodimo stotine[br]raznih hemikalija na koži, 0:02:21.346,0:02:23.763 ali smo sproveli[br]neke neobične eksperimente 0:02:23.763,0:02:27.555 koji su nam omogućili[br]da rešimo ovu zagonetku veoma brzo. 0:02:27.555,0:02:32.788 Prvo smo gledali da ne ujedaju[br]sve vrste komaraca isti deo tela. 0:02:33.637,0:02:34.766 Čudno. 0:02:34.766,0:02:36.385 Tako da smo izveli eksperiment 0:02:36.385,0:02:40.817 gde smo stavili nagog[br]dobrovoljca u veliki kavez 0:02:40.833,0:02:43.136 i u taj kavez pustili komarce 0:02:43.136,0:02:46.455 da vidimo koji deo tela te osobe ujedaju. 0:02:46.455,0:02:49.054 I otkrili smo neke neobične razlike. 0:02:49.054,0:02:51.417 Ovde levo vidite ujede 0:02:51.417,0:02:54.342 holandskog malaričnog komarca[br]na ovoj osobi. 0:02:54.342,0:02:57.370 Oni su veoma naginjali ka ujedanju lica. 0:02:57.370,0:02:59.832 Nasuprot tome, afrički malarični komarac 0:02:59.832,0:03:05.637 je veoma naginjao ka ujedanju[br]za članke i stopala ove osobe 0:03:05.637,0:03:08.102 i to je naravno trebalo već da znamo 0:03:08.102,0:03:12.574 jer se oni zovu "mosqui-toes"[br](toes - prsti na nogama), vidite? (Smeh) 0:03:12.574,0:03:15.681 Tako je.[br](Aplauz) 0:03:15.681,0:03:21.334 I tako smo počeli da se[br]fokusiramo na miris stopala, 0:03:21.334,0:03:22.906 na miris ljudskih stopala, 0:03:22.906,0:03:26.608 sve dok nismo naišli[br]na neobičnu izjavu u literaturi 0:03:26.608,0:03:32.116 koja kaže da sir miriše na noge,[br]a ne obrnuto. 0:03:32.573,0:03:34.348 Razmislite o tome. 0:03:34.348,0:03:37.107 I ovo nas je podstaklo da napravimo[br]neobičan eksperiment. 0:03:37.107,0:03:40.986 Probali smo, sa komadićem limburškog sira, 0:03:41.665,0:03:43.658 koji gadno smrdi na noge, 0:03:43.658,0:03:46.155 da privučemo afričke malarične komarce. 0:03:46.155,0:03:48.887 I znate šta? Uspelo je. 0:03:48.887,0:03:54.222 U stvari, uspelo je tako dobro[br]da sada imamo sintetičku mešavinu 0:03:54.222,0:03:58.736 arome limburškog sira[br]koji smo koristili u Tanzaniji 0:03:58.736,0:04:00.848 i tamo se pokazalo da je dva do tri puta 0:04:00.848,0:04:04.730 privlačniji komarcima[br]nego što su to ljudi. 0:04:04.730,0:04:08.251 Limburg, budi ponosan na svoj sir, 0:04:08.251,0:04:11.448 jer se on sada koristi[br]u borbi protiv malarije. 0:04:11.448,0:04:17.017 (Aplauz) 0:04:18.244,0:04:21.178 Ovo je taj sir, samo da vam pokažem. 0:04:21.178,0:04:24.357 Moja druga priča je isto tako neobična. 0:04:24.357,0:04:27.972 Ona je o čovekovom najboljem prijatelju.[br]O psima. 0:04:27.972,0:04:28.965 I ja ću vam pokazati 0:04:28.965,0:04:32.102 kako možemo da koristimo pse[br]u borbi protiv malarije. 0:04:32.587,0:04:35.770 Jedan od najboljih načina[br]za ubijanje komaraca 0:04:35.770,0:04:38.725 nije da čekamo dok ne počnu[br]da lete kao odrasli 0:04:38.725,0:04:41.812 i ujedaju ljude i prenose bolest, 0:04:41.812,0:04:45.715 već da ih ubijemo dok[br]se još nalaze u vodi kao larve. 0:04:45.715,0:04:49.552 Zašto? Jer su oni baš kao CIA. 0:04:50.440,0:04:54.137 U toj bari su ove larve koncentrisane. 0:04:54.592,0:04:57.274 Sve zajedno su ovde. Nepokretne su. 0:04:57.274,0:05:00.442 Ne mogu da pobegnu iz te vode.[br]Ne mogu da lete. 0:05:00.442,0:05:03.258 I pristupačne su. 0:05:03.899,0:05:08.158 Možete da došetate[br]do te bare i ubijete ih tu, zar ne? 0:05:08.158,0:05:12.030 Problem sa kojim se ovde[br]suočavamo je taj da su, 0:05:12.030,0:05:15.851 širom predela, sve ove bare sa larvama 0:05:15.851,0:05:17.914 razbacane na sve strane, 0:05:17.914,0:05:20.822 što znatno otežava nadzorniku poput ovog 0:05:20.822,0:05:24.800 da nađe sva ova legla[br]i poprska ih insekticidima. 0:05:24.800,0:05:29.111 I prošle godine smo razmišljali intenzivno[br]kako da rešimo ovaj problem. 0:05:29.288,0:05:30.706 Dok nismo shvatili 0:05:30.706,0:05:33.969 da kao što mi imamo jedinstven miris, 0:05:33.969,0:05:38.480 tako i larve komarca imaju[br]vrlo jedinstven miris. 0:05:38.480,0:05:40.573 I tako smo izveli[br]još jedan ludi eksperiment, 0:05:40.573,0:05:42.645 zato što smo pokupili miris ovih larvi, 0:05:42.645,0:05:47.011 stavili ga na komade tkanine i onda[br]uradili nešto vrlo neobično. 0:05:47.011,0:05:49.404 Ovde imamo gredu sa četiri rupe 0:05:49.404,0:05:52.207 i stavili smo miris larvi u levu rupu. 0:05:52.207,0:05:53.282 O, to je bilo brzo. 0:05:53.282,0:05:55.726 I onda vidite psa. Zove se Tvid.[br]On je Border Koli. 0:05:55.726,0:05:58.641 On pretražuje ove rupe[br]i sada je već našao. 0:05:58.641,0:06:01.138 Vraća se da proveri kontrolne rupe ponovo, 0:06:01.138,0:06:02.621 ali se vraća do prve, 0:06:02.621,0:06:05.278 i sada pamti taj miris, 0:06:05.278,0:06:07.508 što znači da sada možemo da koristimo pse 0:06:07.508,0:06:09.836 sa ovim nadzornicima da mnogo lakše nađemo 0:06:09.836,0:06:12.220 legla komaraca u polju 0:06:12.220,0:06:15.089 i tako imamo mnogo veći[br]uticaj na malariju. 0:06:15.089,0:06:16.809 Ova dama je Elen van der Zvep. 0:06:16.809,0:06:19.133 Ona je jedan od najboljih[br]dresera pasa na svetu 0:06:19.133,0:06:21.678 i ona veruje da možemo[br]da uradimo mnogo više. 0:06:21.678,0:06:25.396 Pošto znamo takođe da ljudi[br]koji nose parazite malarije 0:06:25.396,0:06:28.372 mirišu drugačije od ljudi[br]koji nisu zaraženi, 0:06:28.372,0:06:30.678 ona je ubeđena da možemo[br]da dresiramo pse 0:06:30.678,0:06:33.277 da nađu ljude koji nose parazite. 0:06:34.368,0:06:38.001 To znači da u populaciji[br]u kojoj je malarija pobeđena 0:06:38.001,0:06:40.444 i malo je ljudi ostalo sa parazitima, 0:06:40.444,0:06:42.023 psi mogu da nađu ove ljude, 0:06:42.023,0:06:46.262 možemo ih lečiti anti-malaričnim lekovima[br]i zadati konačan udarac malariji. 0:06:46.262,0:06:49.770 Čovekov najbolji prijatelj[br]u borbi protiv malarije. 0:06:49.770,0:06:52.808 Moja treća priča je možda još neobičnija. 0:06:52.808,0:06:56.641 i nikada do danas nije pokazana javnosti. 0:06:57.657,0:06:59.164 Da. 0:06:59.727,0:07:02.933 Priča je luda, ali verujem[br]da je to možda najbolja 0:07:03.610,0:07:06.252 i konačna osveta komarcima. 0:07:06.252,0:07:09.426 U stvari, ljudi su mi rekli[br]da će sada uživati 0:07:09.426,0:07:11.679 u ujedima komaraca. 0:07:12.488,0:07:15.196 I pitanje je naravno, zbog čega bi neko 0:07:15.196,0:07:17.806 uživao u ujedima komaraca? 0:07:17.806,0:07:19.066 I odgovor 0:07:19.066,0:07:22.356 imam upravo ovde u džepu, 0:07:23.183,0:07:24.984 ako ga nađem. 0:07:25.893,0:07:28.740 To je tableta, obična tableta 0:07:29.239,0:07:31.722 i kada je popijem s vodom, 0:07:32.121,0:07:34.114 ona čini čuda. 0:07:36.396,0:07:38.069 Hvala. 0:07:44.638,0:07:47.413 Da vam pokažem kako ovo radi. 0:07:48.045,0:07:51.062 Ovde u kutiji imam kavez 0:07:51.062,0:07:54.436 sa nekoliko stotina gladnih 0:07:55.856,0:07:58.517 ženki komaraca 0:08:00.323,0:08:04.211 koje ću upravo pustiti.[br](Smeh) 0:08:04.211,0:08:06.711 Šalim se, šalim se. 0:08:07.331,0:08:10.223 Gurnuću ruku unutra 0:08:10.223,0:08:12.938 i pokazaću vam koliko brzo će oni ujedati. 0:08:13.453,0:08:14.935 Idemo. 0:08:14.935,0:08:18.357 Ne brinite, radim ovo stalno[br]u laboratoriji. 0:08:18.357,0:08:21.206 Tako. Okej. 0:08:22.159,0:08:26.268 Sada, na snimku, na video snimku, 0:08:27.202,0:08:28.990 pokazaću vam upravo istu stvar, 0:08:28.990,0:08:31.329 osim što se, ono što vam[br]pokazujem na videu 0:08:31.329,0:08:34.895 desilo jedan sat[br]pošto sam popio tabletu. 0:08:34.895,0:08:38.515 Pogledajte. Ovo ne radi. Izvinite. 0:08:39.619,0:08:42.018 Uvlačim ruku. Dajem im veliki sočni 0:08:42.018,0:08:44.766 obrok od krvi, stresam ih sa ruke[br]i pratimo ih kroz vreme 0:08:44.766,0:08:47.303 da bismo videli da se[br]ovi komarci razboljevaju, 0:08:47.303,0:08:49.462 ovde je pokazano ubrzano 0:08:50.058,0:08:54.414 i tri sata kasnije vidimo[br]na dnu kaveza mrtve komarce, 0:08:55.910,0:09:00.241 potpuno mrtve komarce i reći ću,[br]dame i gospodo, 0:09:00.241,0:09:02.106 zamenili smo uloge sa komarcima. 0:09:02.106,0:09:06.157 Ne ubijaju oni nas. Mi ubijamo njih. 0:09:06.826,0:09:13.974 (Aplauz) 0:09:14.983,0:09:19.606 Sada - (Smeh) - 0:09:21.067,0:09:22.905 Mastriht, budi spreman. 0:09:22.905,0:09:25.031 Pomislite šta možemo da uradimo sa ovim. 0:09:25.031,0:09:27.789 Možemo da iskoristimo ovo[br]da zaustavimo izbijanje zaraza 0:09:27.789,0:09:30.615 koje potiču od komaraca, zar ne? 0:09:30.615,0:09:32.862 I još bolje, zamislite[br]šta bi se desilo kad bi, 0:09:32.862,0:09:35.691 na jako velikom podučju,[br]svi uzeli ovaj lek, 0:09:35.691,0:09:37.952 samo na tri nedelje 0:09:37.952,0:09:40.360 To bi nam dalo mogućnost[br]da u stvari eliminišemo 0:09:40.360,0:09:41.970 malariju kao bolest. 0:09:41.970,0:09:46.064 Znači sir, psi i pilula[br]za ubijanje komaraca. 0:09:46.064,0:09:49.702 To je vrsta kreativne nauke[br]koju ja volim da praktikujem, 0:09:49.702,0:09:52.207 za poboljšanje čovečanstva 0:09:52.207,0:09:55.008 ali naročito za nju,[br]da bi ona mogla da odraste 0:09:55.008,0:09:59.808 u svetu bez malarije.[br]Hvala vam. (Aplauz)