1
00:00:00,840 --> 00:00:03,416
Valoda, kurā šobrīd runāju,
2
00:00:03,440 --> 00:00:07,776
kļūst par pasaules universālo valodu –
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,136
par laimi vai par nelaimi.
4
00:00:10,160 --> 00:00:11,376
Atzīsim to –
5
00:00:11,400 --> 00:00:13,256
tā ir interneta valoda,
6
00:00:13,280 --> 00:00:15,256
tā ir finanšu valoda,
7
00:00:15,280 --> 00:00:17,616
tā ir gaisa satiksmes kontroles valoda,
8
00:00:17,640 --> 00:00:19,016
popmūzikas valoda,
9
00:00:19,040 --> 00:00:20,256
diplomātijas valoda...
10
00:00:20,280 --> 00:00:21,720
angļu valoda ir visur.
11
00:00:22,320 --> 00:00:26,416
Ķīniešu mandarīnu valodā
runā vairāk cilvēku,
12
00:00:26,440 --> 00:00:28,936
taču vairāk ķīniešu apgūst angļu valodu
13
00:00:28,960 --> 00:00:31,656
nekā angliski runājošo – ķīniešu.
14
00:00:31,680 --> 00:00:33,416
Pēdējais, ko dzirdēju,
15
00:00:33,440 --> 00:00:36,896
ka Ķīnā nu esot pārdesmit universitāšu,
16
00:00:36,920 --> 00:00:39,656
kurās mācības notiek tikai angliski.
17
00:00:39,680 --> 00:00:41,080
Angļu valoda iekaro pasauli.
18
00:00:41,680 --> 00:00:46,076
Turklāt prognozē, ka šī gadsimta beigās
19
00:00:46,086 --> 00:00:49,016
gandrīz nevienā
no šobrīd pastāvošajām valodām
20
00:00:49,040 --> 00:00:50,296
– to ir ap 6000 –
21
00:00:50,320 --> 00:00:52,216
vairs nerunās.
22
00:00:52,240 --> 00:00:54,840
Paliks vien daži simti valodu.
23
00:00:55,460 --> 00:01:01,586
Turklāt ir pienācis laiks,
kad runātā tūlītēja tulkošana
24
00:01:01,600 --> 00:01:05,380
ir ne tikai iespējama,
bet tā arī gadu no gada kļūst labāka.
25
00:01:05,400 --> 00:01:08,096
Iemesls, kāpēc to visu jums atgādinu,
26
00:01:08,120 --> 00:01:11,256
ir tas, ka, manuprāt, tuvojas brīdis,
27
00:01:11,280 --> 00:01:14,016
kad cilvēki sāks uzdot jautājumu,
28
00:01:14,030 --> 00:01:17,056
kāpēc mācīties svešvalodas,
29
00:01:17,080 --> 00:01:21,056
ja vien apgūstamā svešvaloda nav angļu.
30
00:01:21,080 --> 00:01:24,096
Kāpēc apgrūtināt sevi ar vēl vienu valodu,
ja tuvojamies brīdim,
31
00:01:24,120 --> 00:01:29,600
kad pasaulē gandrīz visi
spēs sazināties vienā valodā?
32
00:01:30,560 --> 00:01:32,376
Manuprāt, iemeslu ir daudz,
33
00:01:32,400 --> 00:01:34,736
bet vispirms vēlos pievērsties
34
00:01:34,760 --> 00:01:37,616
tam, par kuru visticamāk esat dzirdējuši,
35
00:01:37,640 --> 00:01:41,976
jo tas patiesībā ir bīstamāks,
nekā varētu likties.
36
00:01:42,000 --> 00:01:43,736
Un tā ir ideja,
37
00:01:43,760 --> 00:01:46,536
ka valoda pārvada domas,
38
00:01:46,560 --> 00:01:50,936
ka dažādu valodu
vārdu krājums un gramatika
39
00:01:50,960 --> 00:01:56,026
ļauj ikvienam piedzīvot,
tā teikt, atšķirīgas halucinācijas.
40
00:01:56,040 --> 00:02:01,576
Tā ir ārkārtīgi vilinoša ideja,
tomēr savā ziņā problemātiska.
41
00:02:01,600 --> 00:02:05,056
Nav tā, ka tā ir pilnīgi nepatiesa.
42
00:02:05,080 --> 00:02:08,895
Piemēram, franču un spāņu valodā
43
00:02:08,919 --> 00:02:13,176
"galds" kaut kāda iemesla dēļ
ir sieviešu dzimtes vārds.
44
00:02:13,200 --> 00:02:17,136
"La table", "la mesa" –
tā tas vienkārši ir.
45
00:02:17,160 --> 00:02:18,656
Ir pierādīts,
46
00:02:18,680 --> 00:02:21,076
ka, ja runājat vienā no šīm valodām
47
00:02:21,100 --> 00:02:23,776
un jums pajautā,
48
00:02:23,800 --> 00:02:27,856
kā, jūsuprāt, runātu galds,
49
00:02:27,880 --> 00:02:31,776
tad daudz biežāk nekā varētu būt
vienkārša sagadīšanās
50
00:02:31,800 --> 00:02:33,496
franciski vai spāniski runājošais
51
00:02:33,520 --> 00:02:38,376
atbild, ka galds runātu
augstā un sievišķīgā balsi.
52
00:02:38,400 --> 00:02:42,536
Tātad, ja esat francūzis vai spānis,
jums galds ir meitene,
53
00:02:42,560 --> 00:02:45,736
atšķirībā no angliski runājoša cilvēka.
54
00:02:45,760 --> 00:02:47,576
Ir grūti nemīlēt šāda veida datus,
55
00:02:47,600 --> 00:02:49,736
un daudzi teiks, ka tas nozīmē,
56
00:02:49,760 --> 00:02:54,576
ka jums ir savs pasaules uzskats,
ja runājat kādā no šīm valodām.
57
00:02:54,600 --> 00:02:55,896
Tomēr ir jāuzmanās,
58
00:02:55,920 --> 00:03:00,376
jo iedomājieties, kā būtu,
ja kāds sāktu rūpīgi pētīt mūs,
59
00:03:00,400 --> 00:03:02,856
tos, kam angļu valoda ir dzimtā.
60
00:03:02,880 --> 00:03:06,736
Kādu pasaules uzskatu veido angļu valoda?
61
00:03:06,760 --> 00:03:09,496
Paskatīsimies uz kādu angliski runājošo!
62
00:03:09,520 --> 00:03:12,816
Augšā, uz ekrāna, ir Bono.
63
00:03:12,840 --> 00:03:14,456
Viņš runā angliski.
64
00:03:14,480 --> 00:03:17,416
Es pieņemu, ka viņam ir pasaules uzskats.
65
00:03:17,440 --> 00:03:21,096
Lūk, Donalds Tramps.
66
00:03:21,120 --> 00:03:23,786
Savā veidā arī viņš runā angliski.
67
00:03:23,800 --> 00:03:25,320
(Smiekli)
68
00:03:27,520 --> 00:03:30,856
Un, lūk, Kardašjanas jaunkundze,
69
00:03:30,880 --> 00:03:32,856
kas arī runā angliski.
70
00:03:32,880 --> 00:03:35,656
Tātad trīs angļu valodā runājošie.
71
00:03:35,680 --> 00:03:39,256
Kāds pasaules uzskats
ir kopīgs šiem trim cilvēkiem?
72
00:03:39,280 --> 00:03:44,376
Kāds angļu valodas veidots
pasaules uzskats viņus vieno?
73
00:03:44,400 --> 00:03:46,216
Tas ir ļoti problemātisks uzskats.
74
00:03:46,240 --> 00:03:51,096
Pakāpeniski veidojas vienprātība,
ka valoda spēj ietekmēt domas,
75
00:03:51,120 --> 00:03:57,576
bet tas drīzāk notiek visai nemanāmos,
neskaidros psiholoģiskos veidos.
76
00:03:57,600 --> 00:04:02,200
Tā neliek uz pasauli skatīties citām acīm.
77
00:04:02,680 --> 00:04:05,016
Ja tā ir tiesa,
78
00:04:05,040 --> 00:04:06,976
kāpēc mācīties valodas?
79
00:04:07,000 --> 00:04:09,536
Ja tas nemainīs jūsu domāšanas veidu,
80
00:04:09,560 --> 00:04:11,800
kādi vēl varētu būt iemesli?
81
00:04:11,820 --> 00:04:13,060
Daži ir.
82
00:04:13,600 --> 00:04:18,976
Viens no tiem –
ja gribat uzņemt sevī kultūru,
83
00:04:19,000 --> 00:04:22,136
ja gribat to izbaudīt,
ja gribat kļūt par tās daļu,
84
00:04:22,160 --> 00:04:26,056
tad vienalga, vai valoda
pārvada kultūru vai ne,
85
00:04:26,080 --> 00:04:28,016
– un tas šķiet apšaubāmi, –
86
00:04:28,040 --> 00:04:29,856
ja gribat uzņemt sevī kultūru,
87
00:04:29,880 --> 00:04:32,336
jums zināmā mērā jāpārvalda
88
00:04:32,360 --> 00:04:35,696
valoda, kurā šo kultūru nodod.
89
00:04:35,720 --> 00:04:37,416
Cita ceļa nav.
90
00:04:37,440 --> 00:04:39,936
Lūk, interesants piemērs.
91
00:04:39,960 --> 00:04:43,656
Izteikšos mazliet neskaidri,
bet jums tā patiešām būtu jāatrod.
92
00:04:43,680 --> 00:04:48,016
Kanādiešu režisoram Denī Arkānam ir filma;
93
00:04:48,040 --> 00:04:50,736
angliski viņa vārdu mēdz izrunāt
kā Deniss Arkands,
94
00:04:50,760 --> 00:04:52,096
ja gribat papētīt vairāk.
95
00:04:52,120 --> 00:04:55,176
Viņš uzņēma filmu "Monreālas Jēzus".
96
00:04:55,200 --> 00:04:57,336
Daudzi no varoņiem
97
00:04:57,360 --> 00:05:02,416
ir dzīvespriecīgi, jautri, aizrautīgi,
interesanti franciski runājoši kanādieši,
98
00:05:02,440 --> 00:05:03,966
franciski runājošas sievietes.
99
00:05:03,980 --> 00:05:06,256
Filmas beigās ir aina,
100
00:05:06,280 --> 00:05:09,736
kur viņām jānogādā draudzene
angļu slimnīcā.
101
00:05:09,760 --> 00:05:11,856
Slimnīcā viņām jārunā angliski.
102
00:05:11,880 --> 00:05:14,736
Angliski viņas runā,
taču tā nav viņu dzimtā valoda,
103
00:05:14,760 --> 00:05:16,456
viņas labprātāk nerunātu angliski.
104
00:05:16,480 --> 00:05:20,416
Viņas runā šajā valodā lēnāk, ar akcentu,
nelieto idiomātiskus izteicienus.
105
00:05:20,440 --> 00:05:23,136
Pēkšņi šīs jūsu iemīļotās varones
106
00:05:23,160 --> 00:05:26,560
kļūst blāvas, kļūst pašas par savām ēnām.
107
00:05:27,280 --> 00:05:28,976
Doties kultūrā
108
00:05:29,000 --> 00:05:33,016
un mēģināt saprast cilvēkus
caur šāda veida biezu aizkaru
109
00:05:33,040 --> 00:05:35,936
nozīmē nekad tā pa īstam
neiepazīt šo kultūru.
110
00:05:35,960 --> 00:05:38,736
Ņemot vērā, ka paliks
vien daži simti valodu,
111
00:05:38,760 --> 00:05:42,186
viens no iemesliem tās mācīties
ir tas, ka tās ir biļetes,
112
00:05:42,200 --> 00:05:46,016
kas ļauj piedalīties to cilvēku kultūrā,
kas šajās valodās runā,
113
00:05:46,040 --> 00:05:49,216
vien tā iemesla dēļ,
ka valoda ir viņu slepenais kods.
114
00:05:49,240 --> 00:05:50,780
Tas ir viens iemesls.
115
00:05:51,440 --> 00:05:52,736
Otrs iemesls –
116
00:05:52,760 --> 00:05:54,176
ir pierādīts,
117
00:05:54,200 --> 00:05:59,136
ka, runājot divās valodās,
ir mazāka iespēja piedzīvot demenci
118
00:05:59,160 --> 00:06:02,496
un jums, iespējams, labāk padodas
darbs vairākuzdevumu režīmā.
119
00:06:02,520 --> 00:06:05,936
Šie ir faktori iestājas agri bērnībā,
120
00:06:05,960 --> 00:06:08,066
tāpēc tam vajadzētu likt jums aizdomāties,
121
00:06:08,080 --> 00:06:12,456
kad sākt bērniem mācīt svešvalodu.
122
00:06:12,480 --> 00:06:14,896
Divvalodība ir veselīga.
123
00:06:14,920 --> 00:06:16,816
Un, treškārt,
124
00:06:16,840 --> 00:06:20,240
valodas vienkārši ir
ārkārtīgi aizraujošas.
125
00:06:20,800 --> 00:06:22,666
Daudz aizraujošākas, nekā parasti saka.
126
00:06:22,686 --> 00:06:25,856
Tā, piemēram, "kataba"
arābiski nozīmē "'viņš rakstīja",
127
00:06:25,880 --> 00:06:29,096
"yaktubu" – "viņš, viņa raksta".
128
00:06:29,120 --> 00:06:32,136
"Uktub" – "raksti!", pavēles forma.
129
00:06:32,160 --> 00:06:34,056
Kas visām šīm formām kopīgs?
130
00:06:34,080 --> 00:06:37,386
Tām visām kopīgi ir līdzskaņi,
131
00:06:37,410 --> 00:06:39,736
kas kā tādi pīlāri sēž vidū.
132
00:06:39,760 --> 00:06:41,216
Tie mierīgi sēž,
133
00:06:41,240 --> 00:06:44,376
kamēr patskaņi dejo ap līdzskaņiem.
134
00:06:44,400 --> 00:06:47,576
Kurš gan negribētu
šos vārdus pašūpot uz mēles?
135
00:06:47,600 --> 00:06:49,016
To var darīt ebreju valodā,
136
00:06:49,040 --> 00:06:52,696
to var darīt Etiopijas galvenajā,
amharu, valodā.
137
00:06:52,720 --> 00:06:54,136
Tas ir aizraujoši!
138
00:06:54,160 --> 00:06:57,576
Valodām piemīt arī dažāda vārdu kārtība.
139
00:06:57,600 --> 00:06:59,816
Iemācīties runāt citādā vārdu kārtībā
140
00:06:59,840 --> 00:07:04,816
ir kā braukt pa ceļa otru pusi
atsevišķās valstīs,
141
00:07:04,840 --> 00:07:10,866
tā ir kā tirpoņa, ko sajūtat,
kad ap acīm uzziežat burvju lazdas ziedi.
142
00:07:10,890 --> 00:07:13,296
Valoda var sniegt līdzīgas sajūtas.
143
00:07:13,320 --> 00:07:16,516
Piemēram, "Runcis cepurē atgriežas",
144
00:07:16,530 --> 00:07:19,216
grāmata, ko, esmu pārliecināts,
visi pārlasām vēl un vēl,
145
00:07:19,240 --> 00:07:20,576
tāpat kā "Mobiju Diku".
146
00:07:20,590 --> 00:07:22,566
Viena no frāzēm tajā ir:
147
00:07:22,590 --> 00:07:26,516
"Vai zini, kur es viņu atradu?
Vai zini, kur viņš bija?
148
00:07:26,540 --> 00:07:28,996
Viņš sēdēja vannā un tiesāja kūku,
jā, tā bija!"
149
00:07:29,010 --> 00:07:31,776
Lieliski. Taču, mācoties
ķīniešu mandarīnu valodu,
150
00:07:31,800 --> 00:07:33,056
jums būtu jāspēj apgūt:
151
00:07:33,080 --> 00:07:35,336
"Tu vari zināt, es kur viņu atradu?
152
00:07:35,360 --> 00:07:37,176
Viņš bija vannā iekšā, tiesādams kūku,
153
00:07:37,200 --> 00:07:39,016
tik tiešām tiesādams, košļādams!"
154
00:07:39,040 --> 00:07:40,256
Man patīk.
155
00:07:40,280 --> 00:07:44,576
Iedomājieties, ja jūs spētu
to darīt gadiem no vietas!
156
00:07:44,600 --> 00:07:48,936
Vai varbūt kādreiz esat mācījušies
khmeru valodu?
157
00:07:48,960 --> 00:07:51,976
Es arī ne, bet, ja būtu to darījis,
158
00:07:52,000 --> 00:07:54,156
tad varētu uz mēles pašūpot
159
00:07:54,170 --> 00:07:57,896
nevis kādus padsmit patskaņus
kā angļu valodā,
160
00:07:57,920 --> 00:08:00,936
bet gan vismaz 30 dažādu patskaņu,
161
00:08:00,960 --> 00:08:07,206
kas khmeru mutēs
spindz un dūc kā bites stropā.
162
00:08:07,240 --> 00:08:09,760
To visu var sniegt valoda.
163
00:08:10,440 --> 00:08:13,096
Turklāt mēs dzīvojam laikā,
164
00:08:13,110 --> 00:08:15,656
kad apgūt jaunu valodu
ir vieglāk nekā jelkad agrāk.
165
00:08:15,680 --> 00:08:17,936
Savulaik vajadzēja doties uz klasi,
166
00:08:17,960 --> 00:08:20,016
tur bija kāds uzcītīgs skolotājs,
167
00:08:20,040 --> 00:08:21,656
kāds ģeniāls skolotājs,
168
00:08:21,680 --> 00:08:24,016
taču šis cilvēks tur bija
tikai noteiktos laikos,
169
00:08:24,040 --> 00:08:25,296
un bija jāiet tieši tad,
170
00:08:25,320 --> 00:08:27,136
un šis tad nebija bieži.
171
00:08:27,160 --> 00:08:28,950
Bija jāiet uz nodarbību.
172
00:08:28,974 --> 00:08:31,736
Ja tādas iespējas nebija, bija ieraksti.
173
00:08:31,760 --> 00:08:33,456
Es tos iemēģināju.
174
00:08:33,480 --> 00:08:37,486
Ierakstā vai kasetē
datu bija tik daudz, cik bija,
175
00:08:37,506 --> 00:08:40,006
pat tajā aizvēsturiskajā priekšmetā –
kompaktdiskā.
176
00:08:40,040 --> 00:08:42,456
Bez tā visa bija grāmatas, kas nestrādāja,
177
00:08:42,480 --> 00:08:43,856
tā vienkārši bija.
178
00:08:43,880 --> 00:08:46,776
Šodien var atlaisties,
179
00:08:46,800 --> 00:08:49,256
atlaisties uz dzīvojamās istabas grīdas,
180
00:08:49,280 --> 00:08:50,496
malkot burbonu
181
00:08:50,520 --> 00:08:53,296
un apgūt jebkuru valodu, ko sirds kāro,
182
00:08:53,320 --> 00:08:55,896
ar brīnišķīgām programmām,
piemēram, Rosetta Stone.
183
00:08:55,920 --> 00:08:59,056
Es ļoti iesaku
arī mazāk pazīstamo Glossika.
184
00:08:59,080 --> 00:09:00,376
To var darīt jebkurā laikā,
185
00:09:00,400 --> 00:09:03,000
tāpēc varat to darīt vairāk un labāk.
186
00:09:03,480 --> 00:09:07,296
Varat izbaudīt rīta priekus
dažādās valodās.
187
00:09:07,320 --> 00:09:11,056
Es ik rītu dažādās valodās
lasu komiksu par Dilbertu;
188
00:09:11,080 --> 00:09:12,736
tas uzlabo prasmes.
189
00:09:12,760 --> 00:09:14,776
Es to nebūtu varējis darīt
pirms 20 gadiem,
190
00:09:14,790 --> 00:09:19,896
kad doma par jebkuru kāroto valodu kabatā,
191
00:09:19,916 --> 00:09:21,296
telefonā,
192
00:09:21,320 --> 00:09:25,040
izklausītos pēc zinātniskās fantastiskas
arī ļoti gudriem cilvēkiem.
193
00:09:25,800 --> 00:09:28,336
Tāpēc es ļoti iesaku
194
00:09:28,360 --> 00:09:32,336
apgūt arī citas valodas,
ne vien to, kurā šobrīd runāju,
195
00:09:32,360 --> 00:09:35,536
jo šis ir vislabākais laiks to darīt.
196
00:09:35,560 --> 00:09:37,056
Tas ir ārkārtīgi aizraujoši.
197
00:09:37,080 --> 00:09:38,896
Tas nemainīs jūsu pasaules redzējumu,
198
00:09:38,920 --> 00:09:42,096
bet tas pavisam noteikti
būs varens piedzīvojums.
199
00:09:42,120 --> 00:09:43,336
Liels paldies.
200
00:09:43,367 --> 00:09:46,138
(Aplausi)