1 00:00:00,840 --> 00:00:03,416 Valoda, kurā šobrīd runāju, 2 00:00:03,440 --> 00:00:07,776 kļūst par pasaules universālo valodu – 3 00:00:07,800 --> 00:00:10,136 par laimi vai par nelaimi. 4 00:00:10,160 --> 00:00:11,376 Atzīsim to – 5 00:00:11,400 --> 00:00:13,256 tā ir interneta valoda, 6 00:00:13,280 --> 00:00:15,256 tā ir finanšu valoda, 7 00:00:15,280 --> 00:00:17,616 tā ir gaisa satiksmes kontroles valoda, 8 00:00:17,640 --> 00:00:19,016 popmūzikas valoda, 9 00:00:19,040 --> 00:00:20,256 diplomātijas valoda... 10 00:00:20,280 --> 00:00:21,720 angļu valoda ir visur. 11 00:00:22,320 --> 00:00:26,416 Ķīniešu mandarīnu valodā runā vairāk cilvēku, 12 00:00:26,440 --> 00:00:28,936 taču vairāk ķīniešu apgūst angļu valodu 13 00:00:28,960 --> 00:00:31,656 nekā angliski runājošo – ķīniešu. 14 00:00:31,680 --> 00:00:33,416 Pēdējais, ko dzirdēju, 15 00:00:33,440 --> 00:00:36,896 ka Ķīnā nu esot pārdesmit universitāšu, 16 00:00:36,920 --> 00:00:39,656 kurās mācības notiek tikai angliski. 17 00:00:39,680 --> 00:00:41,080 Angļu valoda iekaro pasauli. 18 00:00:41,680 --> 00:00:46,076 Turklāt prognozē, ka šī gadsimta beigās 19 00:00:46,086 --> 00:00:49,016 gandrīz nevienā no šobrīd pastāvošajām valodām 20 00:00:49,040 --> 00:00:50,296 – to ir ap 6000 – 21 00:00:50,320 --> 00:00:52,216 vairs nerunās. 22 00:00:52,240 --> 00:00:54,840 Paliks vien daži simti valodu. 23 00:00:55,460 --> 00:01:01,586 Turklāt ir pienācis laiks, kad runātā tūlītēja tulkošana 24 00:01:01,600 --> 00:01:05,380 ir ne tikai iespējama, bet tā arī gadu no gada kļūst labāka. 25 00:01:05,400 --> 00:01:08,096 Iemesls, kāpēc to visu jums atgādinu, 26 00:01:08,120 --> 00:01:11,256 ir tas, ka, manuprāt, tuvojas brīdis, 27 00:01:11,280 --> 00:01:14,016 kad cilvēki sāks uzdot jautājumu, 28 00:01:14,030 --> 00:01:17,056 kāpēc mācīties svešvalodas, 29 00:01:17,080 --> 00:01:21,056 ja vien apgūstamā svešvaloda nav angļu. 30 00:01:21,080 --> 00:01:24,096 Kāpēc apgrūtināt sevi ar vēl vienu valodu, ja tuvojamies brīdim, 31 00:01:24,120 --> 00:01:29,600 kad pasaulē gandrīz visi spēs sazināties vienā valodā? 32 00:01:30,560 --> 00:01:32,376 Manuprāt, iemeslu ir daudz, 33 00:01:32,400 --> 00:01:34,736 bet vispirms vēlos pievērsties 34 00:01:34,760 --> 00:01:37,616 tam, par kuru visticamāk esat dzirdējuši, 35 00:01:37,640 --> 00:01:41,976 jo tas patiesībā ir bīstamāks, nekā varētu likties. 36 00:01:42,000 --> 00:01:43,736 Un tā ir ideja, 37 00:01:43,760 --> 00:01:46,536 ka valoda pārvada domas, 38 00:01:46,560 --> 00:01:50,936 ka dažādu valodu vārdu krājums un gramatika 39 00:01:50,960 --> 00:01:56,026 ļauj ikvienam piedzīvot, tā teikt, atšķirīgas halucinācijas. 40 00:01:56,040 --> 00:02:01,576 Tā ir ārkārtīgi vilinoša ideja, tomēr savā ziņā problemātiska. 41 00:02:01,600 --> 00:02:05,056 Nav tā, ka tā ir pilnīgi nepatiesa. 42 00:02:05,080 --> 00:02:08,895 Piemēram, franču un spāņu valodā 43 00:02:08,919 --> 00:02:13,176 "galds" kaut kāda iemesla dēļ ir sieviešu dzimtes vārds. 44 00:02:13,200 --> 00:02:17,136 "La table", "la mesa" – tā tas vienkārši ir. 45 00:02:17,160 --> 00:02:18,656 Ir pierādīts, 46 00:02:18,680 --> 00:02:21,076 ka, ja runājat vienā no šīm valodām 47 00:02:21,100 --> 00:02:23,776 un jums pajautā, 48 00:02:23,800 --> 00:02:27,856 kā, jūsuprāt, runātu galds, 49 00:02:27,880 --> 00:02:31,776 tad daudz biežāk nekā varētu būt vienkārša sagadīšanās 50 00:02:31,800 --> 00:02:33,496 franciski vai spāniski runājošais 51 00:02:33,520 --> 00:02:38,376 atbild, ka galds runātu augstā un sievišķīgā balsi. 52 00:02:38,400 --> 00:02:42,536 Tātad, ja esat francūzis vai spānis, jums galds ir meitene, 53 00:02:42,560 --> 00:02:45,736 atšķirībā no angliski runājoša cilvēka. 54 00:02:45,760 --> 00:02:47,576 Ir grūti nemīlēt šāda veida datus, 55 00:02:47,600 --> 00:02:49,736 un daudzi teiks, ka tas nozīmē, 56 00:02:49,760 --> 00:02:54,576 ka jums ir savs pasaules uzskats, ja runājat kādā no šīm valodām. 57 00:02:54,600 --> 00:02:55,896 Tomēr ir jāuzmanās, 58 00:02:55,920 --> 00:03:00,376 jo iedomājieties, kā būtu, ja kāds sāktu rūpīgi pētīt mūs, 59 00:03:00,400 --> 00:03:02,856 tos, kam angļu valoda ir dzimtā. 60 00:03:02,880 --> 00:03:06,736 Kādu pasaules uzskatu veido angļu valoda? 61 00:03:06,760 --> 00:03:09,496 Paskatīsimies uz kādu angliski runājošo! 62 00:03:09,520 --> 00:03:12,816 Augšā, uz ekrāna, ir Bono. 63 00:03:12,840 --> 00:03:14,456 Viņš runā angliski. 64 00:03:14,480 --> 00:03:17,416 Es pieņemu, ka viņam ir pasaules uzskats. 65 00:03:17,440 --> 00:03:21,096 Lūk, Donalds Tramps. 66 00:03:21,120 --> 00:03:23,786 Savā veidā arī viņš runā angliski. 67 00:03:23,800 --> 00:03:25,320 (Smiekli) 68 00:03:27,520 --> 00:03:30,856 Un, lūk, Kardašjanas jaunkundze, 69 00:03:30,880 --> 00:03:32,856 kas arī runā angliski. 70 00:03:32,880 --> 00:03:35,656 Tātad trīs angļu valodā runājošie. 71 00:03:35,680 --> 00:03:39,256 Kāds pasaules uzskats ir kopīgs šiem trim cilvēkiem? 72 00:03:39,280 --> 00:03:44,376 Kāds angļu valodas veidots pasaules uzskats viņus vieno? 73 00:03:44,400 --> 00:03:46,216 Tas ir ļoti problemātisks uzskats. 74 00:03:46,240 --> 00:03:51,096 Pakāpeniski veidojas vienprātība, ka valoda spēj ietekmēt domas, 75 00:03:51,120 --> 00:03:57,576 bet tas drīzāk notiek visai nemanāmos, neskaidros psiholoģiskos veidos. 76 00:03:57,600 --> 00:04:02,200 Tā neliek uz pasauli skatīties citām acīm. 77 00:04:02,680 --> 00:04:05,016 Ja tā ir tiesa, 78 00:04:05,040 --> 00:04:06,976 kāpēc mācīties valodas? 79 00:04:07,000 --> 00:04:09,536 Ja tas nemainīs jūsu domāšanas veidu, 80 00:04:09,560 --> 00:04:11,800 kādi vēl varētu būt iemesli? 81 00:04:11,820 --> 00:04:13,060 Daži ir. 82 00:04:13,600 --> 00:04:18,976 Viens no tiem – ja gribat uzņemt sevī kultūru, 83 00:04:19,000 --> 00:04:22,136 ja gribat to izbaudīt, ja gribat kļūt par tās daļu, 84 00:04:22,160 --> 00:04:26,056 tad vienalga, vai valoda pārvada kultūru vai ne, 85 00:04:26,080 --> 00:04:28,016 – un tas šķiet apšaubāmi, – 86 00:04:28,040 --> 00:04:29,856 ja gribat uzņemt sevī kultūru, 87 00:04:29,880 --> 00:04:32,336 jums zināmā mērā jāpārvalda 88 00:04:32,360 --> 00:04:35,696 valoda, kurā šo kultūru nodod. 89 00:04:35,720 --> 00:04:37,416 Cita ceļa nav. 90 00:04:37,440 --> 00:04:39,936 Lūk, interesants piemērs. 91 00:04:39,960 --> 00:04:43,656 Izteikšos mazliet neskaidri, bet jums tā patiešām būtu jāatrod. 92 00:04:43,680 --> 00:04:48,016 Kanādiešu režisoram Denī Arkānam ir filma; 93 00:04:48,040 --> 00:04:50,736 angliski viņa vārdu mēdz izrunāt kā Deniss Arkands, 94 00:04:50,760 --> 00:04:52,096 ja gribat papētīt vairāk. 95 00:04:52,120 --> 00:04:55,176 Viņš uzņēma filmu "Monreālas Jēzus". 96 00:04:55,200 --> 00:04:57,336 Daudzi no varoņiem 97 00:04:57,360 --> 00:05:02,416 ir dzīvespriecīgi, jautri, aizrautīgi, interesanti franciski runājoši kanādieši, 98 00:05:02,440 --> 00:05:03,966 franciski runājošas sievietes. 99 00:05:03,980 --> 00:05:06,256 Filmas beigās ir aina, 100 00:05:06,280 --> 00:05:09,736 kur viņām jānogādā draudzene angļu slimnīcā. 101 00:05:09,760 --> 00:05:11,856 Slimnīcā viņām jārunā angliski. 102 00:05:11,880 --> 00:05:14,736 Angliski viņas runā, taču tā nav viņu dzimtā valoda, 103 00:05:14,760 --> 00:05:16,456 viņas labprātāk nerunātu angliski. 104 00:05:16,480 --> 00:05:20,416 Viņas runā šajā valodā lēnāk, ar akcentu, nelieto idiomātiskus izteicienus. 105 00:05:20,440 --> 00:05:23,136 Pēkšņi šīs jūsu iemīļotās varones 106 00:05:23,160 --> 00:05:26,560 kļūst blāvas, kļūst pašas par savām ēnām. 107 00:05:27,280 --> 00:05:28,976 Doties kultūrā 108 00:05:29,000 --> 00:05:33,016 un mēģināt saprast cilvēkus caur šāda veida biezu aizkaru 109 00:05:33,040 --> 00:05:35,936 nozīmē nekad tā pa īstam neiepazīt šo kultūru. 110 00:05:35,960 --> 00:05:38,736 Ņemot vērā, ka paliks vien daži simti valodu, 111 00:05:38,760 --> 00:05:42,186 viens no iemesliem tās mācīties ir tas, ka tās ir biļetes, 112 00:05:42,200 --> 00:05:46,016 kas ļauj piedalīties to cilvēku kultūrā, kas šajās valodās runā, 113 00:05:46,040 --> 00:05:49,216 vien tā iemesla dēļ, ka valoda ir viņu slepenais kods. 114 00:05:49,240 --> 00:05:50,780 Tas ir viens iemesls. 115 00:05:51,440 --> 00:05:52,736 Otrs iemesls – 116 00:05:52,760 --> 00:05:54,176 ir pierādīts, 117 00:05:54,200 --> 00:05:59,136 ka, runājot divās valodās, ir mazāka iespēja piedzīvot demenci 118 00:05:59,160 --> 00:06:02,496 un jums, iespējams, labāk padodas darbs vairākuzdevumu režīmā. 119 00:06:02,520 --> 00:06:05,936 Šie ir faktori iestājas agri bērnībā, 120 00:06:05,960 --> 00:06:08,066 tāpēc tam vajadzētu likt jums aizdomāties, 121 00:06:08,080 --> 00:06:12,456 kad sākt bērniem mācīt svešvalodu. 122 00:06:12,480 --> 00:06:14,896 Divvalodība ir veselīga. 123 00:06:14,920 --> 00:06:16,816 Un, treškārt, 124 00:06:16,840 --> 00:06:20,240 valodas vienkārši ir ārkārtīgi aizraujošas. 125 00:06:20,800 --> 00:06:22,666 Daudz aizraujošākas, nekā parasti saka. 126 00:06:22,686 --> 00:06:25,856 Tā, piemēram, "kataba" arābiski nozīmē "'viņš rakstīja", 127 00:06:25,880 --> 00:06:29,096 "yaktubu" – "viņš, viņa raksta". 128 00:06:29,120 --> 00:06:32,136 "Uktub" – "raksti!", pavēles forma. 129 00:06:32,160 --> 00:06:34,056 Kas visām šīm formām kopīgs? 130 00:06:34,080 --> 00:06:37,386 Tām visām kopīgi ir līdzskaņi, 131 00:06:37,410 --> 00:06:39,736 kas kā tādi pīlāri sēž vidū. 132 00:06:39,760 --> 00:06:41,216 Tie mierīgi sēž, 133 00:06:41,240 --> 00:06:44,376 kamēr patskaņi dejo ap līdzskaņiem. 134 00:06:44,400 --> 00:06:47,576 Kurš gan negribētu šos vārdus pašūpot uz mēles? 135 00:06:47,600 --> 00:06:49,016 To var darīt ebreju valodā, 136 00:06:49,040 --> 00:06:52,696 to var darīt Etiopijas galvenajā, amharu, valodā. 137 00:06:52,720 --> 00:06:54,136 Tas ir aizraujoši! 138 00:06:54,160 --> 00:06:57,576 Valodām piemīt arī dažāda vārdu kārtība. 139 00:06:57,600 --> 00:06:59,816 Iemācīties runāt citādā vārdu kārtībā 140 00:06:59,840 --> 00:07:04,816 ir kā braukt pa ceļa otru pusi atsevišķās valstīs, 141 00:07:04,840 --> 00:07:10,866 tā ir kā tirpoņa, ko sajūtat, kad ap acīm uzziežat burvju lazdas ziedi. 142 00:07:10,890 --> 00:07:13,296 Valoda var sniegt līdzīgas sajūtas. 143 00:07:13,320 --> 00:07:16,516 Piemēram, "Runcis cepurē atgriežas", 144 00:07:16,530 --> 00:07:19,216 grāmata, ko, esmu pārliecināts, visi pārlasām vēl un vēl, 145 00:07:19,240 --> 00:07:20,576 tāpat kā "Mobiju Diku". 146 00:07:20,590 --> 00:07:22,566 Viena no frāzēm tajā ir: 147 00:07:22,590 --> 00:07:26,516 "Vai zini, kur es viņu atradu? Vai zini, kur viņš bija? 148 00:07:26,540 --> 00:07:28,996 Viņš sēdēja vannā un tiesāja kūku, jā, tā bija!" 149 00:07:29,010 --> 00:07:31,776 Lieliski. Taču, mācoties ķīniešu mandarīnu valodu, 150 00:07:31,800 --> 00:07:33,056 jums būtu jāspēj apgūt: 151 00:07:33,080 --> 00:07:35,336 "Tu vari zināt, es kur viņu atradu? 152 00:07:35,360 --> 00:07:37,176 Viņš bija vannā iekšā, tiesādams kūku, 153 00:07:37,200 --> 00:07:39,016 tik tiešām tiesādams, košļādams!" 154 00:07:39,040 --> 00:07:40,256 Man patīk. 155 00:07:40,280 --> 00:07:44,576 Iedomājieties, ja jūs spētu to darīt gadiem no vietas! 156 00:07:44,600 --> 00:07:48,936 Vai varbūt kādreiz esat mācījušies khmeru valodu? 157 00:07:48,960 --> 00:07:51,976 Es arī ne, bet, ja būtu to darījis, 158 00:07:52,000 --> 00:07:54,156 tad varētu uz mēles pašūpot 159 00:07:54,170 --> 00:07:57,896 nevis kādus padsmit patskaņus kā angļu valodā, 160 00:07:57,920 --> 00:08:00,936 bet gan vismaz 30 dažādu patskaņu, 161 00:08:00,960 --> 00:08:07,206 kas khmeru mutēs spindz un dūc kā bites stropā. 162 00:08:07,240 --> 00:08:09,760 To visu var sniegt valoda. 163 00:08:10,440 --> 00:08:13,096 Turklāt mēs dzīvojam laikā, 164 00:08:13,110 --> 00:08:15,656 kad apgūt jaunu valodu ir vieglāk nekā jelkad agrāk. 165 00:08:15,680 --> 00:08:17,936 Savulaik vajadzēja doties uz klasi, 166 00:08:17,960 --> 00:08:20,016 tur bija kāds uzcītīgs skolotājs, 167 00:08:20,040 --> 00:08:21,656 kāds ģeniāls skolotājs, 168 00:08:21,680 --> 00:08:24,016 taču šis cilvēks tur bija tikai noteiktos laikos, 169 00:08:24,040 --> 00:08:25,296 un bija jāiet tieši tad, 170 00:08:25,320 --> 00:08:27,136 un šis tad nebija bieži. 171 00:08:27,160 --> 00:08:28,950 Bija jāiet uz nodarbību. 172 00:08:28,974 --> 00:08:31,736 Ja tādas iespējas nebija, bija ieraksti. 173 00:08:31,760 --> 00:08:33,456 Es tos iemēģināju. 174 00:08:33,480 --> 00:08:37,486 Ierakstā vai kasetē datu bija tik daudz, cik bija, 175 00:08:37,506 --> 00:08:40,006 pat tajā aizvēsturiskajā priekšmetā – kompaktdiskā. 176 00:08:40,040 --> 00:08:42,456 Bez tā visa bija grāmatas, kas nestrādāja, 177 00:08:42,480 --> 00:08:43,856 tā vienkārši bija. 178 00:08:43,880 --> 00:08:46,776 Šodien var atlaisties, 179 00:08:46,800 --> 00:08:49,256 atlaisties uz dzīvojamās istabas grīdas, 180 00:08:49,280 --> 00:08:50,496 malkot burbonu 181 00:08:50,520 --> 00:08:53,296 un apgūt jebkuru valodu, ko sirds kāro, 182 00:08:53,320 --> 00:08:55,896 ar brīnišķīgām programmām, piemēram, Rosetta Stone. 183 00:08:55,920 --> 00:08:59,056 Es ļoti iesaku arī mazāk pazīstamo Glossika. 184 00:08:59,080 --> 00:09:00,376 To var darīt jebkurā laikā, 185 00:09:00,400 --> 00:09:03,000 tāpēc varat to darīt vairāk un labāk. 186 00:09:03,480 --> 00:09:07,296 Varat izbaudīt rīta priekus dažādās valodās. 187 00:09:07,320 --> 00:09:11,056 Es ik rītu dažādās valodās lasu komiksu par Dilbertu; 188 00:09:11,080 --> 00:09:12,736 tas uzlabo prasmes. 189 00:09:12,760 --> 00:09:14,776 Es to nebūtu varējis darīt pirms 20 gadiem, 190 00:09:14,790 --> 00:09:19,896 kad doma par jebkuru kāroto valodu kabatā, 191 00:09:19,916 --> 00:09:21,296 telefonā, 192 00:09:21,320 --> 00:09:25,040 izklausītos pēc zinātniskās fantastiskas arī ļoti gudriem cilvēkiem. 193 00:09:25,800 --> 00:09:28,336 Tāpēc es ļoti iesaku 194 00:09:28,360 --> 00:09:32,336 apgūt arī citas valodas, ne vien to, kurā šobrīd runāju, 195 00:09:32,360 --> 00:09:35,536 jo šis ir vislabākais laiks to darīt. 196 00:09:35,560 --> 00:09:37,056 Tas ir ārkārtīgi aizraujoši. 197 00:09:37,080 --> 00:09:38,896 Tas nemainīs jūsu pasaules redzējumu, 198 00:09:38,920 --> 00:09:42,096 bet tas pavisam noteikti būs varens piedzīvojums. 199 00:09:42,120 --> 00:09:43,336 Liels paldies. 200 00:09:43,367 --> 00:09:46,138 (Aplausi)