0:00:00.840,0:00:03.416 Valoda, kurā šobrīd runāju, 0:00:03.440,0:00:07.776 kļūst par pasaules universālo valodu – 0:00:07.800,0:00:10.136 par laimi vai par nelaimi. 0:00:10.160,0:00:11.376 Atzīsim to – 0:00:11.400,0:00:13.256 tā ir interneta valoda, 0:00:13.280,0:00:15.256 tā ir finanšu valoda, 0:00:15.280,0:00:17.616 tā ir gaisa satiksmes kontroles valoda, 0:00:17.640,0:00:19.016 popmūzikas valoda, 0:00:19.040,0:00:20.256 diplomātijas valoda... 0:00:20.280,0:00:21.720 angļu valoda ir visur. 0:00:22.320,0:00:26.416 Ķīniešu mandarīnu valodā[br]runā vairāk cilvēku, 0:00:26.440,0:00:28.936 taču vairāk ķīniešu apgūst angļu valodu 0:00:28.960,0:00:31.656 nekā angliski runājošo – ķīniešu. 0:00:31.680,0:00:33.416 Pēdējais, ko dzirdēju, 0:00:33.440,0:00:36.896 ka Ķīnā nu esot pārdesmit universitāšu, 0:00:36.920,0:00:39.656 kurās mācības notiek tikai angliski. 0:00:39.680,0:00:41.080 Angļu valoda iekaro pasauli. 0:00:41.680,0:00:46.076 Turklāt prognozē, ka šī gadsimta beigās 0:00:46.086,0:00:49.016 gandrīz nevienā[br]no šobrīd pastāvošajām valodām 0:00:49.040,0:00:50.296 – to ir ap 6000 – 0:00:50.320,0:00:52.216 vairs nerunās. 0:00:52.240,0:00:54.840 Paliks vien daži simti valodu. 0:00:55.460,0:01:01.586 Turklāt ir pienācis laiks,[br]kad runātā tūlītēja tulkošana 0:01:01.600,0:01:05.380 ir ne tikai iespējama,[br]bet tā arī gadu no gada kļūst labāka. 0:01:05.400,0:01:08.096 Iemesls, kāpēc to visu jums atgādinu, 0:01:08.120,0:01:11.256 ir tas, ka, manuprāt, tuvojas brīdis, 0:01:11.280,0:01:14.016 kad cilvēki sāks uzdot jautājumu, 0:01:14.030,0:01:17.056 kāpēc mācīties svešvalodas, 0:01:17.080,0:01:21.056 ja vien apgūstamā svešvaloda nav angļu. 0:01:21.080,0:01:24.096 Kāpēc apgrūtināt sevi ar vēl vienu valodu,[br]ja tuvojamies brīdim, 0:01:24.120,0:01:29.600 kad pasaulē gandrīz visi[br]spēs sazināties vienā valodā? 0:01:30.560,0:01:32.376 Manuprāt, iemeslu ir daudz, 0:01:32.400,0:01:34.736 bet vispirms vēlos pievērsties 0:01:34.760,0:01:37.616 tam, par kuru visticamāk esat dzirdējuši, 0:01:37.640,0:01:41.976 jo tas patiesībā ir bīstamāks,[br]nekā varētu likties. 0:01:42.000,0:01:43.736 Un tā ir ideja, 0:01:43.760,0:01:46.536 ka valoda pārvada domas, 0:01:46.560,0:01:50.936 ka dažādu valodu[br]vārdu krājums un gramatika 0:01:50.960,0:01:56.026 ļauj ikvienam piedzīvot,[br]tā teikt, atšķirīgas halucinācijas. 0:01:56.040,0:02:01.576 Tā ir ārkārtīgi vilinoša ideja,[br]tomēr savā ziņā problemātiska. 0:02:01.600,0:02:05.056 Nav tā, ka tā ir pilnīgi nepatiesa. 0:02:05.080,0:02:08.895 Piemēram, franču un spāņu valodā 0:02:08.919,0:02:13.176 "galds" kaut kāda iemesla dēļ[br]ir sieviešu dzimtes vārds. 0:02:13.200,0:02:17.136 "La table", "la mesa" –[br]tā tas vienkārši ir. 0:02:17.160,0:02:18.656 Ir pierādīts, 0:02:18.680,0:02:21.076 ka, ja runājat vienā no šīm valodām 0:02:21.100,0:02:23.776 un jums pajautā, 0:02:23.800,0:02:27.856 kā, jūsuprāt, runātu galds, 0:02:27.880,0:02:31.776 tad daudz biežāk nekā varētu būt[br]vienkārša sagadīšanās 0:02:31.800,0:02:33.496 franciski vai spāniski runājošais 0:02:33.520,0:02:38.376 atbild, ka galds runātu[br]augstā un sievišķīgā balsi. 0:02:38.400,0:02:42.536 Tātad, ja esat francūzis vai spānis,[br]jums galds ir meitene, 0:02:42.560,0:02:45.736 atšķirībā no angliski runājoša cilvēka. 0:02:45.760,0:02:47.576 Ir grūti nemīlēt šāda veida datus, 0:02:47.600,0:02:49.736 un daudzi teiks, ka tas nozīmē, 0:02:49.760,0:02:54.576 ka jums ir savs pasaules uzskats,[br]ja runājat kādā no šīm valodām. 0:02:54.600,0:02:55.896 Tomēr ir jāuzmanās, 0:02:55.920,0:03:00.376 jo iedomājieties, kā būtu,[br]ja kāds sāktu rūpīgi pētīt mūs, 0:03:00.400,0:03:02.856 tos, kam angļu valoda ir dzimtā. 0:03:02.880,0:03:06.736 Kādu pasaules uzskatu veido angļu valoda? 0:03:06.760,0:03:09.496 Paskatīsimies uz kādu angliski runājošo! 0:03:09.520,0:03:12.816 Augšā, uz ekrāna, ir Bono. 0:03:12.840,0:03:14.456 Viņš runā angliski. 0:03:14.480,0:03:17.416 Es pieņemu, ka viņam ir pasaules uzskats. 0:03:17.440,0:03:21.096 Lūk, Donalds Tramps. 0:03:21.120,0:03:23.786 Savā veidā arī viņš runā angliski. 0:03:23.800,0:03:25.320 (Smiekli) 0:03:27.520,0:03:30.856 Un, lūk, Kardašjanas jaunkundze, 0:03:30.880,0:03:32.856 kas arī runā angliski. 0:03:32.880,0:03:35.656 Tātad trīs angļu valodā runājošie. 0:03:35.680,0:03:39.256 Kāds pasaules uzskats[br]ir kopīgs šiem trim cilvēkiem? 0:03:39.280,0:03:44.376 Kāds angļu valodas veidots[br]pasaules uzskats viņus vieno? 0:03:44.400,0:03:46.216 Tas ir ļoti problemātisks uzskats. 0:03:46.240,0:03:51.096 Pakāpeniski veidojas vienprātība,[br]ka valoda spēj ietekmēt domas, 0:03:51.120,0:03:57.576 bet tas drīzāk notiek visai nemanāmos,[br]neskaidros psiholoģiskos veidos. 0:03:57.600,0:04:02.200 Tā neliek uz pasauli skatīties citām acīm. 0:04:02.680,0:04:05.016 Ja tā ir tiesa, 0:04:05.040,0:04:06.976 kāpēc mācīties valodas? 0:04:07.000,0:04:09.536 Ja tas nemainīs jūsu domāšanas veidu, 0:04:09.560,0:04:11.800 kādi vēl varētu būt iemesli? 0:04:11.820,0:04:13.060 Daži ir. 0:04:13.600,0:04:18.976 Viens no tiem –[br]ja gribat uzņemt sevī kultūru, 0:04:19.000,0:04:22.136 ja gribat to izbaudīt,[br]ja gribat kļūt par tās daļu, 0:04:22.160,0:04:26.056 tad vienalga, vai valoda[br]pārvada kultūru vai ne, 0:04:26.080,0:04:28.016 – un tas šķiet apšaubāmi, – 0:04:28.040,0:04:29.856 ja gribat uzņemt sevī kultūru, 0:04:29.880,0:04:32.336 jums zināmā mērā jāpārvalda 0:04:32.360,0:04:35.696 valoda, kurā šo kultūru nodod. 0:04:35.720,0:04:37.416 Cita ceļa nav. 0:04:37.440,0:04:39.936 Lūk, interesants piemērs. 0:04:39.960,0:04:43.656 Izteikšos mazliet neskaidri,[br]bet jums tā patiešām būtu jāatrod. 0:04:43.680,0:04:48.016 Kanādiešu režisoram Denī Arkānam ir filma; 0:04:48.040,0:04:50.736 angliski viņa vārdu mēdz izrunāt[br]kā Deniss Arkands, 0:04:50.760,0:04:52.096 ja gribat papētīt vairāk. 0:04:52.120,0:04:55.176 Viņš uzņēma filmu "Monreālas Jēzus". 0:04:55.200,0:04:57.336 Daudzi no varoņiem 0:04:57.360,0:05:02.416 ir dzīvespriecīgi, jautri, aizrautīgi,[br]interesanti franciski runājoši kanādieši, 0:05:02.440,0:05:03.966 franciski runājošas sievietes. 0:05:03.980,0:05:06.256 Filmas beigās ir aina, 0:05:06.280,0:05:09.736 kur viņām jānogādā draudzene[br]angļu slimnīcā. 0:05:09.760,0:05:11.856 Slimnīcā viņām jārunā angliski. 0:05:11.880,0:05:14.736 Angliski viņas runā,[br]taču tā nav viņu dzimtā valoda, 0:05:14.760,0:05:16.456 viņas labprātāk nerunātu angliski. 0:05:16.480,0:05:20.416 Viņas runā šajā valodā lēnāk, ar akcentu,[br]nelieto idiomātiskus izteicienus. 0:05:20.440,0:05:23.136 Pēkšņi šīs jūsu iemīļotās varones 0:05:23.160,0:05:26.560 kļūst blāvas, kļūst pašas par savām ēnām. 0:05:27.280,0:05:28.976 Doties kultūrā 0:05:29.000,0:05:33.016 un mēģināt saprast cilvēkus[br]caur šāda veida biezu aizkaru 0:05:33.040,0:05:35.936 nozīmē nekad tā pa īstam[br]neiepazīt šo kultūru. 0:05:35.960,0:05:38.736 Ņemot vērā, ka paliks[br]vien daži simti valodu, 0:05:38.760,0:05:42.186 viens no iemesliem tās mācīties[br]ir tas, ka tās ir biļetes, 0:05:42.200,0:05:46.016 kas ļauj piedalīties to cilvēku kultūrā,[br]kas šajās valodās runā, 0:05:46.040,0:05:49.216 vien tā iemesla dēļ,[br]ka valoda ir viņu slepenais kods. 0:05:49.240,0:05:50.780 Tas ir viens iemesls. 0:05:51.440,0:05:52.736 Otrs iemesls – 0:05:52.760,0:05:54.176 ir pierādīts, 0:05:54.200,0:05:59.136 ka, runājot divās valodās,[br]ir mazāka iespēja piedzīvot demenci 0:05:59.160,0:06:02.496 un jums, iespējams, labāk padodas[br]darbs vairākuzdevumu režīmā. 0:06:02.520,0:06:05.936 Šie ir faktori iestājas agri bērnībā, 0:06:05.960,0:06:08.066 tāpēc tam vajadzētu likt jums aizdomāties, 0:06:08.080,0:06:12.456 kad sākt bērniem mācīt svešvalodu. 0:06:12.480,0:06:14.896 Divvalodība ir veselīga. 0:06:14.920,0:06:16.816 Un, treškārt, 0:06:16.840,0:06:20.240 valodas vienkārši ir[br]ārkārtīgi aizraujošas. 0:06:20.800,0:06:22.666 Daudz aizraujošākas, nekā parasti saka. 0:06:22.686,0:06:25.856 Tā, piemēram, "kataba"[br]arābiski nozīmē "'viņš rakstīja", 0:06:25.880,0:06:29.096 "yaktubu" – "viņš, viņa raksta". 0:06:29.120,0:06:32.136 "Uktub" – "raksti!", pavēles forma. 0:06:32.160,0:06:34.056 Kas visām šīm formām kopīgs? 0:06:34.080,0:06:37.386 Tām visām kopīgi ir līdzskaņi, 0:06:37.410,0:06:39.736 kas kā tādi pīlāri sēž vidū. 0:06:39.760,0:06:41.216 Tie mierīgi sēž, 0:06:41.240,0:06:44.376 kamēr patskaņi dejo ap līdzskaņiem. 0:06:44.400,0:06:47.576 Kurš gan negribētu[br]šos vārdus pašūpot uz mēles? 0:06:47.600,0:06:49.016 To var darīt ebreju valodā, 0:06:49.040,0:06:52.696 to var darīt Etiopijas galvenajā,[br]amharu, valodā. 0:06:52.720,0:06:54.136 Tas ir aizraujoši! 0:06:54.160,0:06:57.576 Valodām piemīt arī dažāda vārdu kārtība. 0:06:57.600,0:06:59.816 Iemācīties runāt citādā vārdu kārtībā 0:06:59.840,0:07:04.816 ir kā braukt pa ceļa otru pusi[br]atsevišķās valstīs, 0:07:04.840,0:07:10.866 tā ir kā tirpoņa, ko sajūtat,[br]kad ap acīm uzziežat burvju lazdas ziedi. 0:07:10.890,0:07:13.296 Valoda var sniegt līdzīgas sajūtas. 0:07:13.320,0:07:16.516 Piemēram, "Runcis cepurē atgriežas", 0:07:16.530,0:07:19.216 grāmata, ko, esmu pārliecināts,[br]visi pārlasām vēl un vēl, 0:07:19.240,0:07:20.576 tāpat kā "Mobiju Diku". 0:07:20.590,0:07:22.566 Viena no frāzēm tajā ir: 0:07:22.590,0:07:26.516 "Vai zini, kur es viņu atradu?[br]Vai zini, kur viņš bija? 0:07:26.540,0:07:28.996 Viņš sēdēja vannā un tiesāja kūku,[br]jā, tā bija!" 0:07:29.010,0:07:31.776 Lieliski. Taču, mācoties[br]ķīniešu mandarīnu valodu, 0:07:31.800,0:07:33.056 jums būtu jāspēj apgūt: 0:07:33.080,0:07:35.336 "Tu vari zināt, es kur viņu atradu? 0:07:35.360,0:07:37.176 Viņš bija vannā iekšā, tiesādams kūku, 0:07:37.200,0:07:39.016 tik tiešām tiesādams, košļādams!" 0:07:39.040,0:07:40.256 Man patīk. 0:07:40.280,0:07:44.576 Iedomājieties, ja jūs spētu[br]to darīt gadiem no vietas! 0:07:44.600,0:07:48.936 Vai varbūt kādreiz esat mācījušies[br]khmeru valodu? 0:07:48.960,0:07:51.976 Es arī ne, bet, ja būtu to darījis, 0:07:52.000,0:07:54.156 tad varētu uz mēles pašūpot 0:07:54.170,0:07:57.896 nevis kādus padsmit patskaņus[br]kā angļu valodā, 0:07:57.920,0:08:00.936 bet gan vismaz 30 dažādu patskaņu, 0:08:00.960,0:08:07.206 kas khmeru mutēs[br]spindz un dūc kā bites stropā. 0:08:07.240,0:08:09.760 To visu var sniegt valoda. 0:08:10.440,0:08:13.096 Turklāt mēs dzīvojam laikā, 0:08:13.110,0:08:15.656 kad apgūt jaunu valodu[br]ir vieglāk nekā jelkad agrāk. 0:08:15.680,0:08:17.936 Savulaik vajadzēja doties uz klasi, 0:08:17.960,0:08:20.016 tur bija kāds uzcītīgs skolotājs, 0:08:20.040,0:08:21.656 kāds ģeniāls skolotājs, 0:08:21.680,0:08:24.016 taču šis cilvēks tur bija[br]tikai noteiktos laikos, 0:08:24.040,0:08:25.296 un bija jāiet tieši tad, 0:08:25.320,0:08:27.136 un šis tad nebija bieži. 0:08:27.160,0:08:28.950 Bija jāiet uz nodarbību. 0:08:28.974,0:08:31.736 Ja tādas iespējas nebija, bija ieraksti. 0:08:31.760,0:08:33.456 Es tos iemēģināju. 0:08:33.480,0:08:37.486 Ierakstā vai kasetē[br]datu bija tik daudz, cik bija, 0:08:37.506,0:08:40.006 pat tajā aizvēsturiskajā priekšmetā –[br]kompaktdiskā. 0:08:40.040,0:08:42.456 Bez tā visa bija grāmatas, kas nestrādāja, 0:08:42.480,0:08:43.856 tā vienkārši bija. 0:08:43.880,0:08:46.776 Šodien var atlaisties, 0:08:46.800,0:08:49.256 atlaisties uz dzīvojamās istabas grīdas, 0:08:49.280,0:08:50.496 malkot burbonu 0:08:50.520,0:08:53.296 un apgūt jebkuru valodu, ko sirds kāro, 0:08:53.320,0:08:55.896 ar brīnišķīgām programmām,[br]piemēram, Rosetta Stone. 0:08:55.920,0:08:59.056 Es ļoti iesaku[br]arī mazāk pazīstamo Glossika. 0:08:59.080,0:09:00.376 To var darīt jebkurā laikā, 0:09:00.400,0:09:03.000 tāpēc varat to darīt vairāk un labāk. 0:09:03.480,0:09:07.296 Varat izbaudīt rīta priekus[br]dažādās valodās. 0:09:07.320,0:09:11.056 Es ik rītu dažādās valodās[br]lasu komiksu par Dilbertu; 0:09:11.080,0:09:12.736 tas uzlabo prasmes. 0:09:12.760,0:09:14.776 Es to nebūtu varējis darīt[br]pirms 20 gadiem, 0:09:14.790,0:09:19.896 kad doma par jebkuru kāroto valodu kabatā, 0:09:19.916,0:09:21.296 telefonā, 0:09:21.320,0:09:25.040 izklausītos pēc zinātniskās fantastiskas[br]arī ļoti gudriem cilvēkiem. 0:09:25.800,0:09:28.336 Tāpēc es ļoti iesaku 0:09:28.360,0:09:32.336 apgūt arī citas valodas,[br]ne vien to, kurā šobrīd runāju, 0:09:32.360,0:09:35.536 jo šis ir vislabākais laiks to darīt. 0:09:35.560,0:09:37.056 Tas ir ārkārtīgi aizraujoši. 0:09:37.080,0:09:38.896 Tas nemainīs jūsu pasaules redzējumu, 0:09:38.920,0:09:42.096 bet tas pavisam noteikti[br]būs varens piedzīvojums. 0:09:42.120,0:09:43.336 Liels paldies. 0:09:43.367,0:09:46.138 (Aplausi)