0:00:00.840,0:00:03.416
Valoda, kurā šobrīd runāju,
0:00:03.440,0:00:07.776
kļūst par pasaules universālo valodu –
0:00:07.800,0:00:10.136
par laimi vai par nelaimi.
0:00:10.160,0:00:11.376
Atzīsim to –
0:00:11.400,0:00:13.256
tā ir interneta valoda,
0:00:13.280,0:00:15.256
tā ir finanšu valoda,
0:00:15.280,0:00:17.616
tā ir gaisa satiksmes kontroles valoda,
0:00:17.640,0:00:19.016
popmūzikas valoda,
0:00:19.040,0:00:20.256
diplomātijas valoda...
0:00:20.280,0:00:21.720
angļu valoda ir visur.
0:00:22.320,0:00:26.416
Ķīniešu mandarīnu valodā[br]runā vairāk cilvēku,
0:00:26.440,0:00:28.936
taču vairāk ķīniešu apgūst angļu valodu
0:00:28.960,0:00:31.656
nekā angliski runājošo – ķīniešu.
0:00:31.680,0:00:33.416
Pēdējais, ko dzirdēju,
0:00:33.440,0:00:36.896
ka Ķīnā nu esot pārdesmit universitāšu,
0:00:36.920,0:00:39.656
kurās mācības notiek tikai angliski.
0:00:39.680,0:00:41.080
Angļu valoda iekaro pasauli.
0:00:41.680,0:00:46.076
Turklāt prognozē, ka šī gadsimta beigās
0:00:46.086,0:00:49.016
gandrīz nevienā[br]no šobrīd pastāvošajām valodām
0:00:49.040,0:00:50.296
– to ir ap 6000 –
0:00:50.320,0:00:52.216
vairs nerunās.
0:00:52.240,0:00:54.840
Paliks vien daži simti valodu.
0:00:55.460,0:01:01.586
Turklāt ir pienācis laiks,[br]kad runātā tūlītēja tulkošana
0:01:01.600,0:01:05.380
ir ne tikai iespējama,[br]bet tā arī gadu no gada kļūst labāka.
0:01:05.400,0:01:08.096
Iemesls, kāpēc to visu jums atgādinu,
0:01:08.120,0:01:11.256
ir tas, ka, manuprāt, tuvojas brīdis,
0:01:11.280,0:01:14.016
kad cilvēki sāks uzdot jautājumu,
0:01:14.030,0:01:17.056
kāpēc mācīties svešvalodas,
0:01:17.080,0:01:21.056
ja vien apgūstamā svešvaloda nav angļu.
0:01:21.080,0:01:24.096
Kāpēc apgrūtināt sevi ar vēl vienu valodu,[br]ja tuvojamies brīdim,
0:01:24.120,0:01:29.600
kad pasaulē gandrīz visi[br]spēs sazināties vienā valodā?
0:01:30.560,0:01:32.376
Manuprāt, iemeslu ir daudz,
0:01:32.400,0:01:34.736
bet vispirms vēlos pievērsties
0:01:34.760,0:01:37.616
tam, par kuru visticamāk esat dzirdējuši,
0:01:37.640,0:01:41.976
jo tas patiesībā ir bīstamāks,[br]nekā varētu likties.
0:01:42.000,0:01:43.736
Un tā ir ideja,
0:01:43.760,0:01:46.536
ka valoda pārvada domas,
0:01:46.560,0:01:50.936
ka dažādu valodu[br]vārdu krājums un gramatika
0:01:50.960,0:01:56.026
ļauj ikvienam piedzīvot,[br]tā teikt, atšķirīgas halucinācijas.
0:01:56.040,0:02:01.576
Tā ir ārkārtīgi vilinoša ideja,[br]tomēr savā ziņā problemātiska.
0:02:01.600,0:02:05.056
Nav tā, ka tā ir pilnīgi nepatiesa.
0:02:05.080,0:02:08.895
Piemēram, franču un spāņu valodā
0:02:08.919,0:02:13.176
"galds" kaut kāda iemesla dēļ[br]ir sieviešu dzimtes vārds.
0:02:13.200,0:02:17.136
"La table", "la mesa" –[br]tā tas vienkārši ir.
0:02:17.160,0:02:18.656
Ir pierādīts,
0:02:18.680,0:02:21.076
ka, ja runājat vienā no šīm valodām
0:02:21.100,0:02:23.776
un jums pajautā,
0:02:23.800,0:02:27.856
kā, jūsuprāt, runātu galds,
0:02:27.880,0:02:31.776
tad daudz biežāk nekā varētu būt[br]vienkārša sagadīšanās
0:02:31.800,0:02:33.496
franciski vai spāniski runājošais
0:02:33.520,0:02:38.376
atbild, ka galds runātu[br]augstā un sievišķīgā balsi.
0:02:38.400,0:02:42.536
Tātad, ja esat francūzis vai spānis,[br]jums galds ir meitene,
0:02:42.560,0:02:45.736
atšķirībā no angliski runājoša cilvēka.
0:02:45.760,0:02:47.576
Ir grūti nemīlēt šāda veida datus,
0:02:47.600,0:02:49.736
un daudzi teiks, ka tas nozīmē,
0:02:49.760,0:02:54.576
ka jums ir savs pasaules uzskats,[br]ja runājat kādā no šīm valodām.
0:02:54.600,0:02:55.896
Tomēr ir jāuzmanās,
0:02:55.920,0:03:00.376
jo iedomājieties, kā būtu,[br]ja kāds sāktu rūpīgi pētīt mūs,
0:03:00.400,0:03:02.856
tos, kam angļu valoda ir dzimtā.
0:03:02.880,0:03:06.736
Kādu pasaules uzskatu veido angļu valoda?
0:03:06.760,0:03:09.496
Paskatīsimies uz kādu angliski runājošo!
0:03:09.520,0:03:12.816
Augšā, uz ekrāna, ir Bono.
0:03:12.840,0:03:14.456
Viņš runā angliski.
0:03:14.480,0:03:17.416
Es pieņemu, ka viņam ir pasaules uzskats.
0:03:17.440,0:03:21.096
Lūk, Donalds Tramps.
0:03:21.120,0:03:23.786
Savā veidā arī viņš runā angliski.
0:03:23.800,0:03:25.320
(Smiekli)
0:03:27.520,0:03:30.856
Un, lūk, Kardašjanas jaunkundze,
0:03:30.880,0:03:32.856
kas arī runā angliski.
0:03:32.880,0:03:35.656
Tātad trīs angļu valodā runājošie.
0:03:35.680,0:03:39.256
Kāds pasaules uzskats[br]ir kopīgs šiem trim cilvēkiem?
0:03:39.280,0:03:44.376
Kāds angļu valodas veidots[br]pasaules uzskats viņus vieno?
0:03:44.400,0:03:46.216
Tas ir ļoti problemātisks uzskats.
0:03:46.240,0:03:51.096
Pakāpeniski veidojas vienprātība,[br]ka valoda spēj ietekmēt domas,
0:03:51.120,0:03:57.576
bet tas drīzāk notiek visai nemanāmos,[br]neskaidros psiholoģiskos veidos.
0:03:57.600,0:04:02.200
Tā neliek uz pasauli skatīties citām acīm.
0:04:02.680,0:04:05.016
Ja tā ir tiesa,
0:04:05.040,0:04:06.976
kāpēc mācīties valodas?
0:04:07.000,0:04:09.536
Ja tas nemainīs jūsu domāšanas veidu,
0:04:09.560,0:04:11.800
kādi vēl varētu būt iemesli?
0:04:11.820,0:04:13.060
Daži ir.
0:04:13.600,0:04:18.976
Viens no tiem –[br]ja gribat uzņemt sevī kultūru,
0:04:19.000,0:04:22.136
ja gribat to izbaudīt,[br]ja gribat kļūt par tās daļu,
0:04:22.160,0:04:26.056
tad vienalga, vai valoda[br]pārvada kultūru vai ne,
0:04:26.080,0:04:28.016
– un tas šķiet apšaubāmi, –
0:04:28.040,0:04:29.856
ja gribat uzņemt sevī kultūru,
0:04:29.880,0:04:32.336
jums zināmā mērā jāpārvalda
0:04:32.360,0:04:35.696
valoda, kurā šo kultūru nodod.
0:04:35.720,0:04:37.416
Cita ceļa nav.
0:04:37.440,0:04:39.936
Lūk, interesants piemērs.
0:04:39.960,0:04:43.656
Izteikšos mazliet neskaidri,[br]bet jums tā patiešām būtu jāatrod.
0:04:43.680,0:04:48.016
Kanādiešu režisoram Denī Arkānam ir filma;
0:04:48.040,0:04:50.736
angliski viņa vārdu mēdz izrunāt[br]kā Deniss Arkands,
0:04:50.760,0:04:52.096
ja gribat papētīt vairāk.
0:04:52.120,0:04:55.176
Viņš uzņēma filmu "Monreālas Jēzus".
0:04:55.200,0:04:57.336
Daudzi no varoņiem
0:04:57.360,0:05:02.416
ir dzīvespriecīgi, jautri, aizrautīgi,[br]interesanti franciski runājoši kanādieši,
0:05:02.440,0:05:03.966
franciski runājošas sievietes.
0:05:03.980,0:05:06.256
Filmas beigās ir aina,
0:05:06.280,0:05:09.736
kur viņām jānogādā draudzene[br]angļu slimnīcā.
0:05:09.760,0:05:11.856
Slimnīcā viņām jārunā angliski.
0:05:11.880,0:05:14.736
Angliski viņas runā,[br]taču tā nav viņu dzimtā valoda,
0:05:14.760,0:05:16.456
viņas labprātāk nerunātu angliski.
0:05:16.480,0:05:20.416
Viņas runā šajā valodā lēnāk, ar akcentu,[br]nelieto idiomātiskus izteicienus.
0:05:20.440,0:05:23.136
Pēkšņi šīs jūsu iemīļotās varones
0:05:23.160,0:05:26.560
kļūst blāvas, kļūst pašas par savām ēnām.
0:05:27.280,0:05:28.976
Doties kultūrā
0:05:29.000,0:05:33.016
un mēģināt saprast cilvēkus[br]caur šāda veida biezu aizkaru
0:05:33.040,0:05:35.936
nozīmē nekad tā pa īstam[br]neiepazīt šo kultūru.
0:05:35.960,0:05:38.736
Ņemot vērā, ka paliks[br]vien daži simti valodu,
0:05:38.760,0:05:42.186
viens no iemesliem tās mācīties[br]ir tas, ka tās ir biļetes,
0:05:42.200,0:05:46.016
kas ļauj piedalīties to cilvēku kultūrā,[br]kas šajās valodās runā,
0:05:46.040,0:05:49.216
vien tā iemesla dēļ,[br]ka valoda ir viņu slepenais kods.
0:05:49.240,0:05:50.780
Tas ir viens iemesls.
0:05:51.440,0:05:52.736
Otrs iemesls –
0:05:52.760,0:05:54.176
ir pierādīts,
0:05:54.200,0:05:59.136
ka, runājot divās valodās,[br]ir mazāka iespēja piedzīvot demenci
0:05:59.160,0:06:02.496
un jums, iespējams, labāk padodas[br]darbs vairākuzdevumu režīmā.
0:06:02.520,0:06:05.936
Šie ir faktori iestājas agri bērnībā,
0:06:05.960,0:06:08.066
tāpēc tam vajadzētu likt jums aizdomāties,
0:06:08.080,0:06:12.456
kad sākt bērniem mācīt svešvalodu.
0:06:12.480,0:06:14.896
Divvalodība ir veselīga.
0:06:14.920,0:06:16.816
Un, treškārt,
0:06:16.840,0:06:20.240
valodas vienkārši ir[br]ārkārtīgi aizraujošas.
0:06:20.800,0:06:22.666
Daudz aizraujošākas, nekā parasti saka.
0:06:22.686,0:06:25.856
Tā, piemēram, "kataba"[br]arābiski nozīmē "'viņš rakstīja",
0:06:25.880,0:06:29.096
"yaktubu" – "viņš, viņa raksta".
0:06:29.120,0:06:32.136
"Uktub" – "raksti!", pavēles forma.
0:06:32.160,0:06:34.056
Kas visām šīm formām kopīgs?
0:06:34.080,0:06:37.386
Tām visām kopīgi ir līdzskaņi,
0:06:37.410,0:06:39.736
kas kā tādi pīlāri sēž vidū.
0:06:39.760,0:06:41.216
Tie mierīgi sēž,
0:06:41.240,0:06:44.376
kamēr patskaņi dejo ap līdzskaņiem.
0:06:44.400,0:06:47.576
Kurš gan negribētu[br]šos vārdus pašūpot uz mēles?
0:06:47.600,0:06:49.016
To var darīt ebreju valodā,
0:06:49.040,0:06:52.696
to var darīt Etiopijas galvenajā,[br]amharu, valodā.
0:06:52.720,0:06:54.136
Tas ir aizraujoši!
0:06:54.160,0:06:57.576
Valodām piemīt arī dažāda vārdu kārtība.
0:06:57.600,0:06:59.816
Iemācīties runāt citādā vārdu kārtībā
0:06:59.840,0:07:04.816
ir kā braukt pa ceļa otru pusi[br]atsevišķās valstīs,
0:07:04.840,0:07:10.866
tā ir kā tirpoņa, ko sajūtat,[br]kad ap acīm uzziežat burvju lazdas ziedi.
0:07:10.890,0:07:13.296
Valoda var sniegt līdzīgas sajūtas.
0:07:13.320,0:07:16.516
Piemēram, "Runcis cepurē atgriežas",
0:07:16.530,0:07:19.216
grāmata, ko, esmu pārliecināts,[br]visi pārlasām vēl un vēl,
0:07:19.240,0:07:20.576
tāpat kā "Mobiju Diku".
0:07:20.590,0:07:22.566
Viena no frāzēm tajā ir:
0:07:22.590,0:07:26.516
"Vai zini, kur es viņu atradu?[br]Vai zini, kur viņš bija?
0:07:26.540,0:07:28.996
Viņš sēdēja vannā un tiesāja kūku,[br]jā, tā bija!"
0:07:29.010,0:07:31.776
Lieliski. Taču, mācoties[br]ķīniešu mandarīnu valodu,
0:07:31.800,0:07:33.056
jums būtu jāspēj apgūt:
0:07:33.080,0:07:35.336
"Tu vari zināt, es kur viņu atradu?
0:07:35.360,0:07:37.176
Viņš bija vannā iekšā, tiesādams kūku,
0:07:37.200,0:07:39.016
tik tiešām tiesādams, košļādams!"
0:07:39.040,0:07:40.256
Man patīk.
0:07:40.280,0:07:44.576
Iedomājieties, ja jūs spētu[br]to darīt gadiem no vietas!
0:07:44.600,0:07:48.936
Vai varbūt kādreiz esat mācījušies[br]khmeru valodu?
0:07:48.960,0:07:51.976
Es arī ne, bet, ja būtu to darījis,
0:07:52.000,0:07:54.156
tad varētu uz mēles pašūpot
0:07:54.170,0:07:57.896
nevis kādus padsmit patskaņus[br]kā angļu valodā,
0:07:57.920,0:08:00.936
bet gan vismaz 30 dažādu patskaņu,
0:08:00.960,0:08:07.206
kas khmeru mutēs[br]spindz un dūc kā bites stropā.
0:08:07.240,0:08:09.760
To visu var sniegt valoda.
0:08:10.440,0:08:13.096
Turklāt mēs dzīvojam laikā,
0:08:13.110,0:08:15.656
kad apgūt jaunu valodu[br]ir vieglāk nekā jelkad agrāk.
0:08:15.680,0:08:17.936
Savulaik vajadzēja doties uz klasi,
0:08:17.960,0:08:20.016
tur bija kāds uzcītīgs skolotājs,
0:08:20.040,0:08:21.656
kāds ģeniāls skolotājs,
0:08:21.680,0:08:24.016
taču šis cilvēks tur bija[br]tikai noteiktos laikos,
0:08:24.040,0:08:25.296
un bija jāiet tieši tad,
0:08:25.320,0:08:27.136
un šis tad nebija bieži.
0:08:27.160,0:08:28.950
Bija jāiet uz nodarbību.
0:08:28.974,0:08:31.736
Ja tādas iespējas nebija, bija ieraksti.
0:08:31.760,0:08:33.456
Es tos iemēģināju.
0:08:33.480,0:08:37.486
Ierakstā vai kasetē[br]datu bija tik daudz, cik bija,
0:08:37.506,0:08:40.006
pat tajā aizvēsturiskajā priekšmetā –[br]kompaktdiskā.
0:08:40.040,0:08:42.456
Bez tā visa bija grāmatas, kas nestrādāja,
0:08:42.480,0:08:43.856
tā vienkārši bija.
0:08:43.880,0:08:46.776
Šodien var atlaisties,
0:08:46.800,0:08:49.256
atlaisties uz dzīvojamās istabas grīdas,
0:08:49.280,0:08:50.496
malkot burbonu
0:08:50.520,0:08:53.296
un apgūt jebkuru valodu, ko sirds kāro,
0:08:53.320,0:08:55.896
ar brīnišķīgām programmām,[br]piemēram, Rosetta Stone.
0:08:55.920,0:08:59.056
Es ļoti iesaku[br]arī mazāk pazīstamo Glossika.
0:08:59.080,0:09:00.376
To var darīt jebkurā laikā,
0:09:00.400,0:09:03.000
tāpēc varat to darīt vairāk un labāk.
0:09:03.480,0:09:07.296
Varat izbaudīt rīta priekus[br]dažādās valodās.
0:09:07.320,0:09:11.056
Es ik rītu dažādās valodās[br]lasu komiksu par Dilbertu;
0:09:11.080,0:09:12.736
tas uzlabo prasmes.
0:09:12.760,0:09:14.776
Es to nebūtu varējis darīt[br]pirms 20 gadiem,
0:09:14.790,0:09:19.896
kad doma par jebkuru kāroto valodu kabatā,
0:09:19.916,0:09:21.296
telefonā,
0:09:21.320,0:09:25.040
izklausītos pēc zinātniskās fantastiskas[br]arī ļoti gudriem cilvēkiem.
0:09:25.800,0:09:28.336
Tāpēc es ļoti iesaku
0:09:28.360,0:09:32.336
apgūt arī citas valodas,[br]ne vien to, kurā šobrīd runāju,
0:09:32.360,0:09:35.536
jo šis ir vislabākais laiks to darīt.
0:09:35.560,0:09:37.056
Tas ir ārkārtīgi aizraujoši.
0:09:37.080,0:09:38.896
Tas nemainīs jūsu pasaules redzējumu,
0:09:38.920,0:09:42.096
bet tas pavisam noteikti[br]būs varens piedzīvojums.
0:09:42.120,0:09:43.336
Liels paldies.
0:09:43.367,0:09:46.138
(Aplausi)