[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:00.25,Default,,0000,0000,0000,,La lingua che sto parlando ora Dialogue: 0,0:00:03.44,0:00:07.78,Default,,0000,0000,0000,,sta per diventare\Nil linguaggio universale del mondo, Dialogue: 0,0:00:07.80,0:00:10.14,Default,,0000,0000,0000,,nel bene e nel male. Dialogue: 0,0:00:10.16,0:00:11.38,Default,,0000,0000,0000,,Ammettiamolo, Dialogue: 0,0:00:11.40,0:00:13.26,Default,,0000,0000,0000,,è la lingua di Internet, Dialogue: 0,0:00:13.28,0:00:15.26,Default,,0000,0000,0000,,è la lingua della finanza, Dialogue: 0,0:00:15.28,0:00:17.62,Default,,0000,0000,0000,,è la lingua del controllo\Ndel traffico aereo, Dialogue: 0,0:00:17.64,0:00:19.02,Default,,0000,0000,0000,,della musica pop, Dialogue: 0,0:00:19.04,0:00:20.26,Default,,0000,0000,0000,,della diplomazia... Dialogue: 0,0:00:20.28,0:00:21.72,Default,,0000,0000,0000,,L'inglese è dappertutto. Dialogue: 0,0:00:22.32,0:00:25.64,Default,,0000,0000,0000,,Il cinese mandarino\Nè parlato da più persone, Dialogue: 0,0:00:25.64,0:00:28.15,Default,,0000,0000,0000,,ma sono più i cinesi\Nche stanno imparando l'inglese Dialogue: 0,0:00:28.15,0:00:31.66,Default,,0000,0000,0000,,rispetto ai madrelingua inglesi\Nche stanno imparando il cinese. Dialogue: 0,0:00:31.68,0:00:33.42,Default,,0000,0000,0000,,Dagli ultimi dati che ho, Dialogue: 0,0:00:33.44,0:00:36.90,Default,,0000,0000,0000,,ci sono circa 24 università\Nin Cina attualmente Dialogue: 0,0:00:36.92,0:00:39.66,Default,,0000,0000,0000,,in cui si insegna solo in inglese. Dialogue: 0,0:00:39.68,0:00:41.80,Default,,0000,0000,0000,,L'inglese sta prendendo\Nil sopravvento. Dialogue: 0,0:00:41.80,0:00:43.38,Default,,0000,0000,0000,,E oltre a questo, Dialogue: 0,0:00:43.40,0:00:46.02,Default,,0000,0000,0000,,è stato previsto\Nche alla fine del secolo Dialogue: 0,0:00:46.04,0:00:49.02,Default,,0000,0000,0000,,quasi tutte le lingue\Nche esistono ora, Dialogue: 0,0:00:49.04,0:00:50.30,Default,,0000,0000,0000,,ce ne sono circa 6000, Dialogue: 0,0:00:50.32,0:00:52.22,Default,,0000,0000,0000,,non saranno più parlate. Dialogue: 0,0:00:52.24,0:00:54.84,Default,,0000,0000,0000,,Ne rimarranno solo\Nqualche centinaio. Dialogue: 0,0:00:55.36,0:00:56.98,Default,,0000,0000,0000,,E per di più Dialogue: 0,0:00:57.00,0:01:01.58,Default,,0000,0000,0000,,siamo al punto in cui\Nla traduzione istantanea dei discorsi Dialogue: 0,0:01:01.60,0:01:04.72,Default,,0000,0000,0000,,non solo è possibile,\Nma migliora ogni anno di più. Dialogue: 0,0:01:05.36,0:01:08.10,Default,,0000,0000,0000,,La ragione per cui vi sto dicendo\Ntutte queste cose Dialogue: 0,0:01:08.12,0:01:11.26,Default,,0000,0000,0000,,è perché posso dirvi\Nche siamo giunti al punto Dialogue: 0,0:01:11.28,0:01:13.50,Default,,0000,0000,0000,,in cui cominceremo\Na porci una domanda Dialogue: 0,0:01:13.52,0:01:17.06,Default,,0000,0000,0000,,che è: perché dovremmo imparare\Nuna lingua straniera Dialogue: 0,0:01:17.08,0:01:21.06,Default,,0000,0000,0000,,diversa dall'inglese, che per qualcuno\Nè la lingua straniera da imparare? Dialogue: 0,0:01:21.08,0:01:24.57,Default,,0000,0000,0000,,Perché disturbarsi a impararne un'altra\Nquando siamo ormai quasi al punto Dialogue: 0,0:01:24.57,0:01:29.60,Default,,0000,0000,0000,,in cui quasi tutti al mondo\Nsono in grado di comunicare con una sola? Dialogue: 0,0:01:30.56,0:01:32.38,Default,,0000,0000,0000,,Penso che ci siano molte ragioni Dialogue: 0,0:01:32.40,0:01:34.74,Default,,0000,0000,0000,,ma prima di tutto voglio esporvi Dialogue: 0,0:01:34.76,0:01:37.62,Default,,0000,0000,0000,,quella che probabilmente\Navrete già sentito Dialogue: 0,0:01:37.64,0:01:41.98,Default,,0000,0000,0000,,perché effettivamente è più pericolosa\Ndi quanto possiate pensare. Dialogue: 0,0:01:42.00,0:01:43.74,Default,,0000,0000,0000,,Mi riferisco all'idea Dialogue: 0,0:01:43.76,0:01:46.54,Default,,0000,0000,0000,,che una certa lingua incanali i pensieri, Dialogue: 0,0:01:46.56,0:01:50.94,Default,,0000,0000,0000,,che il vocabolario e la grammatica\Ndi lingue diverse Dialogue: 0,0:01:50.96,0:01:54.78,Default,,0000,0000,0000,,diano a ognuno\Nun trip di acidi diverso, Dialogue: 0,0:01:54.80,0:01:56.02,Default,,0000,0000,0000,,diciamo. Dialogue: 0,0:01:56.04,0:02:00.26,Default,,0000,0000,0000,,Che è un'idea meravigliosamente allettante Dialogue: 0,0:02:00.28,0:02:01.58,Default,,0000,0000,0000,,ma è un'idea un po' densa. Dialogue: 0,0:02:01.60,0:02:05.06,Default,,0000,0000,0000,,Non è che sia completamente falsa. Dialogue: 0,0:02:05.08,0:02:08.90,Default,,0000,0000,0000,,Per esempio, in francese e spagnolo Dialogue: 0,0:02:08.92,0:02:13.18,Default,,0000,0000,0000,,la parola per tavolo è,\Nper qualche ragione, femminile. Dialogue: 0,0:02:13.20,0:02:17.14,Default,,0000,0000,0000,,Quindi, "la table", "la mesa",\Nc'è solo da accettarlo e basta. Dialogue: 0,0:02:17.16,0:02:18.66,Default,,0000,0000,0000,,È stato mostrato Dialogue: 0,0:02:18.68,0:02:21.08,Default,,0000,0000,0000,,che se parli una di quelle lingue Dialogue: 0,0:02:21.10,0:02:23.78,Default,,0000,0000,0000,,e ti viene chiesto Dialogue: 0,0:02:23.80,0:02:27.86,Default,,0000,0000,0000,,come immagineresti\Nun tavolo che parla Dialogue: 0,0:02:27.88,0:02:31.78,Default,,0000,0000,0000,,allora molto più spesso\Ndi quanto potrebbe essere dato dal caso Dialogue: 0,0:02:31.80,0:02:33.50,Default,,0000,0000,0000,,un madrelingua francese o spagnolo Dialogue: 0,0:02:33.52,0:02:38.38,Default,,0000,0000,0000,,dice che il tavolo parlerebbe\Ncon una voce acuta e femminile. Dialogue: 0,0:02:38.40,0:02:42.54,Default,,0000,0000,0000,,Quindi, se sei francese o spagnolo,\Nper te il tavolo è una sorta di ragazza, Dialogue: 0,0:02:42.56,0:02:45.67,Default,,0000,0000,0000,,contrariamente a quanto succede\Nse sei madrelingua inglese. Dialogue: 0,0:02:45.67,0:02:47.58,Default,,0000,0000,0000,,È difficile non amare dati come questi Dialogue: 0,0:02:47.60,0:02:49.74,Default,,0000,0000,0000,,e molte persone ti diranno\Nche significa Dialogue: 0,0:02:49.76,0:02:54.58,Default,,0000,0000,0000,,che c'è una certa visione del mondo\Nse parli una di quelle lingue. Dialogue: 0,0:02:54.60,0:02:55.90,Default,,0000,0000,0000,,Ma dovete stare attenti, Dialogue: 0,0:02:55.92,0:03:00.38,Default,,0000,0000,0000,,perché immaginate se qualcuno\Nci mettesse sotto al microscopio, Dialogue: 0,0:03:00.40,0:03:02.86,Default,,0000,0000,0000,,intendo noi che parliamo inglese\Nda madrelingua. Dialogue: 0,0:03:02.88,0:03:06.74,Default,,0000,0000,0000,,Qual è la visione del mondo\Ndal punto di vista dell'inglese? Dialogue: 0,0:03:06.76,0:03:09.50,Default,,0000,0000,0000,,Per esempio, prendiamo\Nun nativo inglese. Dialogue: 0,0:03:09.52,0:03:12.82,Default,,0000,0000,0000,,Sullo schermo, ecco Bono. Dialogue: 0,0:03:12.84,0:03:14.46,Default,,0000,0000,0000,,Parla inglese. Dialogue: 0,0:03:14.48,0:03:17.42,Default,,0000,0000,0000,,Presumo abbia una certa visione del mondo. Dialogue: 0,0:03:17.44,0:03:21.10,Default,,0000,0000,0000,,Ora, ecco Donald Trump. Dialogue: 0,0:03:21.12,0:03:22.34,Default,,0000,0000,0000,,A suo modo, Dialogue: 0,0:03:22.36,0:03:23.78,Default,,0000,0000,0000,,anche lui parla inglese. Dialogue: 0,0:03:23.80,0:03:25.32,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:03:27.52,0:03:30.86,Default,,0000,0000,0000,,Ed ecco la signorina Kardashian Dialogue: 0,0:03:30.88,0:03:32.86,Default,,0000,0000,0000,,e anche lei parla inglese, ovviamente. Dialogue: 0,0:03:32.88,0:03:35.66,Default,,0000,0000,0000,,Ecco tre madrelingua inglesi. Dialogue: 0,0:03:35.68,0:03:39.26,Default,,0000,0000,0000,,Che visione del mondo hanno\Nin comune queste tre persone? Dialogue: 0,0:03:39.28,0:03:44.38,Default,,0000,0000,0000,,Che visione del mondo è plasmata\Ndalla lingua inglese che li unisce? Dialogue: 0,0:03:44.40,0:03:46.22,Default,,0000,0000,0000,,È un concetto molto denso. Dialogue: 0,0:03:46.24,0:03:51.10,Default,,0000,0000,0000,,Così sta diventando di pubblico dominio\Nche il linguaggio può plasmare il pensiero Dialogue: 0,0:03:51.12,0:03:57.58,Default,,0000,0000,0000,,ma tende a farlo sfarfallando\Nnella più bella e oscura psicologia. Dialogue: 0,0:03:57.60,0:04:02.20,Default,,0000,0000,0000,,Non è una questione di avere\Ndiverse lenti per guardare il mondo. Dialogue: 0,0:04:02.68,0:04:05.02,Default,,0000,0000,0000,,Ora, se questo è il caso, Dialogue: 0,0:04:05.04,0:04:06.98,Default,,0000,0000,0000,,perché mai imparare una lingua? Dialogue: 0,0:04:07.00,0:04:09.54,Default,,0000,0000,0000,,Se non sarà in grado di cambiare\Nil modo in cui pensi, Dialogue: 0,0:04:09.56,0:04:11.50,Default,,0000,0000,0000,,quale potrebbe essere\Nun'altra ragione? Dialogue: 0,0:04:11.72,0:04:12.92,Default,,0000,0000,0000,,Ce ne sono alcune. Dialogue: 0,0:04:13.60,0:04:18.98,Default,,0000,0000,0000,,Una di queste è che se vuoi\Nassorbire una cultura, Dialogue: 0,0:04:19.00,0:04:22.14,Default,,0000,0000,0000,,se vuoi berla,\Nse vuoi diventarne parte, Dialogue: 0,0:04:22.16,0:04:26.06,Default,,0000,0000,0000,,allora sia che il linguaggio\Nincanali o no la cultura, Dialogue: 0,0:04:26.08,0:04:28.02,Default,,0000,0000,0000,,e questo sembra dare adito a dubbi, Dialogue: 0,0:04:28.04,0:04:29.86,Default,,0000,0000,0000,,se vuoi assorbire una cultura, Dialogue: 0,0:04:29.88,0:04:32.34,Default,,0000,0000,0000,,devi prima in qualche modo controllare Dialogue: 0,0:04:32.36,0:04:35.70,Default,,0000,0000,0000,,il linguaggio in cui quella cultura\Nè trasmessa. Dialogue: 0,0:04:35.72,0:04:37.42,Default,,0000,0000,0000,,Non ci sono altri modi. Dialogue: 0,0:04:37.44,0:04:39.94,Default,,0000,0000,0000,,C'è un'interessante illustrazione\Na riguardo. Dialogue: 0,0:04:39.96,0:04:43.66,Default,,0000,0000,0000,,Devo andare un po' sull'oscuro,\Nma davvero, ne vale la pena. Dialogue: 0,0:04:43.68,0:04:48.02,Default,,0000,0000,0000,,C'è un film del regista canadese\NDenys Arcand, Dialogue: 0,0:04:48.04,0:04:50.74,Default,,0000,0000,0000,,letto in inglese "Dennis Ar-cand", Dialogue: 0,0:04:50.76,0:04:52.10,Default,,0000,0000,0000,,se volete cercarlo. Dialogue: 0,0:04:52.12,0:04:55.18,Default,,0000,0000,0000,,Ha ideato un film\Ndal titolo "Gesù di Montreal". Dialogue: 0,0:04:55.20,0:04:57.06,Default,,0000,0000,0000,,Molti dei personaggi Dialogue: 0,0:04:57.06,0:05:02.42,Default,,0000,0000,0000,,sono vibranti, divertenti, appassionate,\Ninteressanti donne franco-canadesi, Dialogue: 0,0:05:02.44,0:05:03.78,Default,,0000,0000,0000,,donne che parlano francese. Dialogue: 0,0:05:03.80,0:05:06.26,Default,,0000,0000,0000,,C'è una scena, vicino alla fine, Dialogue: 0,0:05:06.28,0:05:09.74,Default,,0000,0000,0000,,in cui devono portare un amico\Nin un ospedale anglofono. Dialogue: 0,0:05:09.76,0:05:11.86,Default,,0000,0000,0000,,All'ospedale,\Ndevono parlare inglese. Dialogue: 0,0:05:11.88,0:05:14.74,Default,,0000,0000,0000,,Ora, loro parlano inglese,\Nma non è la loro lingua madre, Dialogue: 0,0:05:14.76,0:05:16.46,Default,,0000,0000,0000,,preferirebbero non parlare inglese. Dialogue: 0,0:05:16.48,0:05:18.42,Default,,0000,0000,0000,,Quindi lo parlano più lentamente, Dialogue: 0,0:05:18.44,0:05:20.42,Default,,0000,0000,0000,,hanno accenti, non sono idiomatiche. Dialogue: 0,0:05:20.44,0:05:23.22,Default,,0000,0000,0000,,Improvvisamente, questi personaggi\Ndi cui ti sei innamorato Dialogue: 0,0:05:23.22,0:05:26.56,Default,,0000,0000,0000,,diventano caricature di se stesse,\Nombre di se stesse. Dialogue: 0,0:05:27.28,0:05:28.98,Default,,0000,0000,0000,,Entrare in una cultura Dialogue: 0,0:05:29.00,0:05:33.02,Default,,0000,0000,0000,,e anche solo per esaminare le persone\Nattraverso quella cortina Dialogue: 0,0:05:33.04,0:05:35.82,Default,,0000,0000,0000,,non equivale a capire\Ndavvero una cultura. Dialogue: 0,0:05:35.82,0:05:38.74,Default,,0000,0000,0000,,Nella misura in cui centinaia\Ndi lingue verranno abbandonate, Dialogue: 0,0:05:38.76,0:05:40.02,Default,,0000,0000,0000,,una ragione per impararle Dialogue: 0,0:05:40.04,0:05:43.74,Default,,0000,0000,0000,,è che esse sono i biglietti\Nper partecipare Dialogue: 0,0:05:43.76,0:05:46.02,Default,,0000,0000,0000,,alla cultura di chi le parla Dialogue: 0,0:05:46.04,0:05:49.22,Default,,0000,0000,0000,,in virtù del fatto\Nche è il loro codice. Dialogue: 0,0:05:49.24,0:05:50.48,Default,,0000,0000,0000,,Quindi ecco una ragione. Dialogue: 0,0:05:51.44,0:05:52.74,Default,,0000,0000,0000,,Seconda ragione: Dialogue: 0,0:05:52.76,0:05:54.18,Default,,0000,0000,0000,,è stato dimostrato Dialogue: 0,0:05:54.20,0:05:59.14,Default,,0000,0000,0000,,che se parli due lingue,\Nsei meno soggetto a demenza Dialogue: 0,0:05:59.16,0:06:02.50,Default,,0000,0000,0000,,e probabilmente hai qualità\Ndi multitasking. Dialogue: 0,0:06:02.52,0:06:05.94,Default,,0000,0000,0000,,E questi sono fattori\Nche entrano in gioco presto, Dialogue: 0,0:06:05.96,0:06:07.90,Default,,0000,0000,0000,,e questo dovrebbe farvi capire Dialogue: 0,0:06:07.92,0:06:12.46,Default,,0000,0000,0000,,quando cominciare a prendere\Nlezioni di un'altra lingua. Dialogue: 0,0:06:12.48,0:06:14.90,Default,,0000,0000,0000,,Il bilinguismo è salutare. Dialogue: 0,0:06:14.92,0:06:16.82,Default,,0000,0000,0000,,E, terza ragione, Dialogue: 0,0:06:16.84,0:06:19.98,Default,,0000,0000,0000,,le lingue sono divertenti. Dialogue: 0,0:06:19.98,0:06:22.54,Default,,0000,0000,0000,,Molto più divertenti di quanto\Nci viene spesso detto Dialogue: 0,0:06:22.56,0:06:25.86,Default,,0000,0000,0000,,Per esempio, in arabo "kataba",\Negli ha scritto, Dialogue: 0,0:06:25.88,0:06:29.10,Default,,0000,0000,0000,,"yaktubu", egli scrive, lei scrive. Dialogue: 0,0:06:29.12,0:06:32.14,Default,,0000,0000,0000,,"Uktub", scrivi, in imperativo. Dialogue: 0,0:06:32.16,0:06:34.06,Default,,0000,0000,0000,,Cos'hanno in comune quelle cose? Dialogue: 0,0:06:34.08,0:06:36.18,Default,,0000,0000,0000,,Tutte quelle cose hanno in comune Dialogue: 0,0:06:36.20,0:06:39.74,Default,,0000,0000,0000,,le consonanti che siedono nel mezzo,\Ncome pilastri. Dialogue: 0,0:06:39.76,0:06:41.22,Default,,0000,0000,0000,,Stanno lì ferme, Dialogue: 0,0:06:41.24,0:06:44.38,Default,,0000,0000,0000,,e le vocali ballano intorno\Nalle consonanti. Dialogue: 0,0:06:44.40,0:06:47.53,Default,,0000,0000,0000,,Chi non vorrebbe rigirarle\Nnella propria bocca? Dialogue: 0,0:06:47.53,0:06:49.02,Default,,0000,0000,0000,,Lo stesso accade nell'Ebraico, Dialogue: 0,0:06:49.04,0:06:52.70,Default,,0000,0000,0000,,nel linguaggio principale dell'Etiopia,\Nl'Amharic. Dialogue: 0,0:06:52.72,0:06:54.14,Default,,0000,0000,0000,,È divertente. Dialogue: 0,0:06:54.16,0:06:57.03,Default,,0000,0000,0000,,Oppure, le lingue hanno differenti\Nordini per le parole. Dialogue: 0,0:06:57.03,0:06:59.82,Default,,0000,0000,0000,,Imparare a parlare con un ordine\Ndifferente per le parole Dialogue: 0,0:06:59.84,0:07:04.82,Default,,0000,0000,0000,,è come guidare sul lato opposto\Ndella strada quando vai in un certo Paese Dialogue: 0,0:07:04.84,0:07:09.34,Default,,0000,0000,0000,,o la sensazione che provi quando metti\Nil Witch Hazel intorno agli occhi Dialogue: 0,0:07:09.36,0:07:10.70,Default,,0000,0000,0000,,e li senti pizzicare. Dialogue: 0,0:07:10.72,0:07:13.30,Default,,0000,0000,0000,,Una lingua può fare lo stesso. Dialogue: 0,0:07:13.32,0:07:14.54,Default,,0000,0000,0000,,Quindi, per esempio, Dialogue: 0,0:07:14.56,0:07:16.29,Default,,0000,0000,0000,,"Il gatto col cappello", Dialogue: 0,0:07:16.29,0:07:19.10,Default,,0000,0000,0000,,un libro su cui sono sicuro\Nche ritorniamo spesso tutti, Dialogue: 0,0:07:19.12,0:07:20.38,Default,,0000,0000,0000,,come "Moby Dick". Dialogue: 0,0:07:20.40,0:07:25.50,Default,,0000,0000,0000,,Una frase del libro è:\N"Sai dove l'ho trovato? Dialogue: 0,0:07:25.52,0:07:28.18,Default,,0000,0000,0000,,Sai dov'era? Stava mangiando\Nla torta nella vasca, Dialogue: 0,0:07:28.20,0:07:29.42,Default,,0000,0000,0000,,ecco dov'era!" Dialogue: 0,0:07:29.44,0:07:31.78,Default,,0000,0000,0000,,Ecco. Ora, se lo imparate\Nin cinese mandarino, Dialogue: 0,0:07:31.80,0:07:33.06,Default,,0000,0000,0000,,allora dovrete imparare: Dialogue: 0,0:07:33.08,0:07:35.02,Default,,0000,0000,0000,,"Tu puoi sapere, dove lo trovai? Dialogue: 0,0:07:35.02,0:07:37.13,Default,,0000,0000,0000,,Egli era vasca dentro\Nrimpinzandosi di torta, Dialogue: 0,0:07:37.13,0:07:39.07,Default,,0000,0000,0000,,Senza dubbio rimpinzandosi\Ne masticando!" Dialogue: 0,0:07:39.07,0:07:40.26,Default,,0000,0000,0000,,Suona bene. Dialogue: 0,0:07:40.28,0:07:44.58,Default,,0000,0000,0000,,Immaginate di essere in grado di farlo\Nper anni e anni in un momento. Dialogue: 0,0:07:44.60,0:07:48.94,Default,,0000,0000,0000,,Ah, e avete mai imparato\Nil cambogiano? Dialogue: 0,0:07:48.96,0:07:51.98,Default,,0000,0000,0000,,Neanche io, ma se lo facessi, Dialogue: 0,0:07:52.00,0:07:56.62,Default,,0000,0000,0000,,potrei rigirarmi in bocca\Nnon qualche scarsa vocale, Dialogue: 0,0:07:56.64,0:07:57.90,Default,,0000,0000,0000,,come in inglese, Dialogue: 0,0:07:57.92,0:08:00.94,Default,,0000,0000,0000,,ma ben 30 diverse vocali Dialogue: 0,0:08:00.96,0:08:04.86,Default,,0000,0000,0000,,che sgocciolano e colano\Ndalla bocca khmer Dialogue: 0,0:08:04.88,0:08:07.22,Default,,0000,0000,0000,,come api in un alveare. Dialogue: 0,0:08:07.24,0:08:09.76,Default,,0000,0000,0000,,Ecco cosa vi può dare una lingua. Dialogue: 0,0:08:10.44,0:08:11.70,Default,,0000,0000,0000,,E inoltre, Dialogue: 0,0:08:11.72,0:08:15.57,Default,,0000,0000,0000,,viviamo in un'era in cui imparare da soli\Nuna lingua non è mai stato così facile. Dialogue: 0,0:08:15.57,0:08:17.55,Default,,0000,0000,0000,,Prima dovevi andare fisicamente\Na lezione, Dialogue: 0,0:08:17.55,0:08:20.02,Default,,0000,0000,0000,,dove ci sarebbe stato\Nqualche insegnante diligente, Dialogue: 0,0:08:20.04,0:08:21.66,Default,,0000,0000,0000,,qualche insegnante geniale, qui, Dialogue: 0,0:08:21.68,0:08:23.43,Default,,0000,0000,0000,,ma sarebbe stato lì solo a certe ore Dialogue: 0,0:08:23.43,0:08:25.30,Default,,0000,0000,0000,,e saresti dovuto andare\Nin quel momento, Dialogue: 0,0:08:25.32,0:08:27.14,Default,,0000,0000,0000,,che non era la maggior parte\Ndel tempo. Dialogue: 0,0:08:27.16,0:08:28.72,Default,,0000,0000,0000,,Saresti dovuto andare\Na lezione. Dialogue: 0,0:08:28.97,0:08:31.74,Default,,0000,0000,0000,,Se non l'avessi fatto,\Navresti avuto la registrazione. Dialogue: 0,0:08:31.76,0:08:33.46,Default,,0000,0000,0000,,Mi ci sono fatto le ossa\Nsu quelle. Dialogue: 0,0:08:33.48,0:08:36.18,Default,,0000,0000,0000,,Erano così piene di dati, Dialogue: 0,0:08:36.20,0:08:37.46,Default,,0000,0000,0000,,così come le cassette, Dialogue: 0,0:08:37.48,0:08:39.82,Default,,0000,0000,0000,,o quegli antichi oggetti\Nchiamati CD. Dialogue: 0,0:08:39.84,0:08:42.46,Default,,0000,0000,0000,,Oltre a quelli avresti avuto\Nlibri che non funzionavano, Dialogue: 0,0:08:42.48,0:08:43.86,Default,,0000,0000,0000,,era così che andava sempre. Dialogue: 0,0:08:43.88,0:08:46.78,Default,,0000,0000,0000,,Oggi invece puoi sdraiarti Dialogue: 0,0:08:46.80,0:08:49.26,Default,,0000,0000,0000,,sul pavimento della tua sala, Dialogue: 0,0:08:49.28,0:08:50.50,Default,,0000,0000,0000,,sorseggiando bourbon Dialogue: 0,0:08:50.52,0:08:53.30,Default,,0000,0000,0000,,e imparare qualsiasi lingua tu voglia Dialogue: 0,0:08:53.32,0:08:55.90,Default,,0000,0000,0000,,con set favolosi\Ncome Rosetta Stone. Dialogue: 0,0:08:55.92,0:08:59.06,Default,,0000,0000,0000,,Raccomando caldamente\Nanche Glossika, meno noto. Dialogue: 0,0:08:59.08,0:09:00.38,Default,,0000,0000,0000,,Puoi farlo quando vuoi, Dialogue: 0,0:09:00.40,0:09:03.00,Default,,0000,0000,0000,,quindi puoi farlo\Npiù di frequente e meglio. Dialogue: 0,0:09:03.48,0:09:07.30,Default,,0000,0000,0000,,Puoi prenderti i tuoi piaceri\Nmattutini in varie lingue. Dialogue: 0,0:09:07.32,0:09:11.06,Default,,0000,0000,0000,,Mi leggo un po' di "Dilbert"\Nin varie lingue ogni mattina; Dialogue: 0,0:09:11.08,0:09:12.74,Default,,0000,0000,0000,,aumenta le tue capacità. Dialogue: 0,0:09:12.76,0:09:14.62,Default,,0000,0000,0000,,Non avrei potuto farlo\Nvent'anni fa Dialogue: 0,0:09:14.64,0:09:18.18,Default,,0000,0000,0000,,quando l'idea di avere\Nogni lingua immaginabile Dialogue: 0,0:09:18.20,0:09:19.78,Default,,0000,0000,0000,,nella tua tasca Dialogue: 0,0:09:19.80,0:09:21.30,Default,,0000,0000,0000,,sul tuo telefono, Dialogue: 0,0:09:21.32,0:09:25.04,Default,,0000,0000,0000,,sarebbe suonata come fantascienza\Nalle persone più sofisticate. Dialogue: 0,0:09:25.80,0:09:28.34,Default,,0000,0000,0000,,Quindi consiglio vivamente Dialogue: 0,0:09:28.36,0:09:32.34,Default,,0000,0000,0000,,di imparare altre lingue\Noltre a quella che sto parlando ora, Dialogue: 0,0:09:32.36,0:09:35.54,Default,,0000,0000,0000,,perché non c'è mai stato\Nun momento migliore per farlo. Dialogue: 0,0:09:35.56,0:09:37.06,Default,,0000,0000,0000,,È davvero divertente. Dialogue: 0,0:09:37.08,0:09:38.90,Default,,0000,0000,0000,,Non cambierà la vostra mente forse, Dialogue: 0,0:09:38.92,0:09:42.10,Default,,0000,0000,0000,,ma vi lascerà certamente sbalorditi. Dialogue: 0,0:09:42.12,0:09:43.34,Default,,0000,0000,0000,,Grazie mille. Dialogue: 0,0:09:43.36,0:09:48.16,Default,,0000,0000,0000,,(Applausi)