0:00:00.840,0:00:03.296 La llengua que parlo ara mateix 0:00:03.440,0:00:07.606 està convertint-se en una[br]llengua universal, 0:00:07.800,0:00:09.976 per a bé o per a mal. 0:00:10.150,0:00:11.190 Admetem-ho, 0:00:11.200,0:00:13.040 és la llengua d'Internet, 0:00:13.040,0:00:15.180 és la llengua de l'economia, 0:00:15.180,0:00:17.616 és la llengua del control de tràfic aeri, 0:00:17.640,0:00:19.016 de la música popular, 0:00:19.040,0:00:20.256 la diplomàcia. 0:00:20.280,0:00:21.720 L'anglès està a totes parts. 0:00:22.320,0:00:26.416 El xinès mandarí[br]el parla més gent, 0:00:26.440,0:00:28.936 pero hi ha més xinesos[br]aprenent anglès 0:00:28.960,0:00:31.656 que anglesos[br]aprenent xinès. 0:00:31.680,0:00:33.416 L'últim que vaig sentir, 0:00:33.440,0:00:36.896 fou que en l'actualitat hi ha dos dotzenes[br]d'universitats a la Xina 0:00:36.920,0:00:39.656 on s'ensenya tot en anglès. 0:00:39.680,0:00:41.080 L'anglès assumeix el control. 0:00:41.680,0:00:43.376 I a més, 0:00:43.400,0:00:46.016 s'ha predit que al final del segle 0:00:46.040,0:00:49.016 quasi totes les llengües[br]que ara existeixen, 0:00:49.040,0:00:50.296 hi ha unes 6000, 0:00:50.320,0:00:52.216 ja no es parlaran. 0:00:52.240,0:00:54.840 Només en quedaran un centenar. 0:00:55.360,0:00:56.976 A més, 0:00:57.000,0:01:01.530 estem en un moment on la traducció[br]instantània d'un discurs en viu 0:01:01.530,0:01:04.720 no només és possible,[br]sinó que millora cada any. 0:01:05.360,0:01:07.890 La raó per la qual us dic això 0:01:07.960,0:01:11.256 és perquè veig que[br]ens estem apropant a un punt 0:01:11.280,0:01:13.496 on es començarà a fer una pregunta, 0:01:13.520,0:01:17.056 que és: per què hauriem d'estudiar[br]llengües estrangeres, 0:01:17.080,0:01:21.056 a no sé que l'anglès sigui[br]llengua estrangera per a nosaltres? 0:01:21.080,0:01:24.096 Per què molestar-se en aprendre'n[br]una altra quan arribarem 0:01:24.120,0:01:29.600 a un punt on quasi tothom[br]podrà comunicar-se en una? 0:01:30.560,0:01:32.376 Crec que hi ha moltes raons, 0:01:32.400,0:01:34.736 però primer parlaré 0:01:34.760,0:01:37.616 de la que probablement[br]tots n'haureu sentit a parlar, 0:01:37.640,0:01:41.796 perquè de debò és més perillosa[br]del que penseu. 0:01:41.960,0:01:43.736 I aquesta és la idea 0:01:43.760,0:01:46.536 segons la qual una llengua canalitza[br]les idees, 0:01:46.560,0:01:50.936 que el volcabulari i la gramàtica[br]de les diferents llengües 0:01:50.960,0:01:54.776 li dóna a cadascú un tipus diferent[br]de "viatge d'àcid", 0:01:54.800,0:01:55.976 per dir-ho així. 0:01:56.020,0:02:00.256 És una idea meravellosament temptadora, 0:02:00.280,0:02:01.576 però és una mica perillosa. 0:02:01.600,0:02:05.056 No és que sigui del tot fals. 0:02:05.080,0:02:08.775 Per exemple, en francès i en espanyol 0:02:08.919,0:02:13.026 la paraula "taula" és, per algun motiu,[br]una paraula femenina. 0:02:13.200,0:02:17.026 Doncs, "la table", "la mesa",[br]és així i punt. 0:02:17.160,0:02:18.656 S'ha demostrat 0:02:18.680,0:02:21.076 que si ets parlant[br]d'una d'aquestes llengües 0:02:21.100,0:02:23.776 i et pregunten 0:02:23.800,0:02:27.596 com t'imaginaries una taula parlant, 0:02:27.880,0:02:31.776 amb molta més freqüència[br]que si fos coincidència, 0:02:31.800,0:02:33.496 un parlant d'espanyol o francès 0:02:33.520,0:02:38.376 diu que la taula parlaria amb una veu[br]aguda i femenina. 0:02:38.400,0:02:42.536 O sigui, que si ets francès o espanyol,[br]per a tu, una taula és com una noia, 0:02:42.560,0:02:45.736 al contrari que si ets anglès. 0:02:45.760,0:02:47.576 És difícil no valorar aquestes dades, 0:02:47.600,0:02:49.670 i molts us diran que això significa que 0:02:49.670,0:02:54.396 hi ha una forma de veure la vida que tens[br]si parles una d'aquestes llengües. 0:02:54.600,0:02:55.896 Però heu d'estar atents, 0:02:55.920,0:03:00.376 imagineu si algú ens posés[br]sota un microscopi 0:03:00.400,0:03:02.856 amb nosaltres em refereixo als[br]angloparlants. 0:03:02.880,0:03:06.406 Quina és la forma de veure la vida[br]des de l'anglès? 0:03:06.760,0:03:09.496 Per exemple, agafem un angloparlant. 0:03:09.520,0:03:12.676 A la pantalla es veu a Bono. 0:03:12.840,0:03:14.456 Parla anglès. 0:03:14.480,0:03:17.416 Suposo que tindrà una forma[br]de veure la vida. 0:03:17.440,0:03:20.836 Ara, aquest és Donald Trump. 0:03:21.120,0:03:22.100 A la seva manera, 0:03:22.100,0:03:23.776 també parla anglès. 0:03:23.800,0:03:25.320 (Riures) 0:03:27.520,0:03:30.856 I aquí tenim a Kim Kardashian, 0:03:30.880,0:03:32.856 que també és angloparlant. 0:03:32.880,0:03:35.656 Doncs aquí tenim tres persones[br]angloparlants. 0:03:35.680,0:03:39.106 Quina forma de veure la vida tenen[br]aquests tres en comú? 0:03:39.280,0:03:44.266 Quina forma de veure la vida es forma[br]a partir de la llengua que els uneix? 0:03:44.400,0:03:46.216 És un concepte dubtós. 0:03:46.240,0:03:51.096 S'està arribant a un consens que afirma[br]que la llengua pot modelar el pensament, 0:03:51.120,0:03:57.496 però sol ser en l'àmbit d'una psicologia[br]obscura i predilecta. 0:03:57.600,0:04:02.200 No és una qüestió de donar[br]unes altres ulleres per veure el món. 0:04:02.680,0:04:05.016 Si fos el cas, 0:04:05.040,0:04:06.976 per què aprendre llengües? 0:04:07.000,0:04:09.536 Si no canviarà la forma de pensar, 0:04:09.560,0:04:11.160 quines serien les altres raons? 0:04:11.720,0:04:12.920 Hi ha unes quantes. 0:04:13.600,0:04:18.756 Una és que, si vols absorbir una cultura, 0:04:19.000,0:04:21.966 si vols beure-te-la,[br]si vols convertir-te en part d'aquesta, 0:04:22.160,0:04:26.056 aleshores, tan si la llengua canalitza[br]la cultura o no, 0:04:26.080,0:04:28.016 i sembla dubtós, 0:04:28.040,0:04:29.856 si vols absorbir una cultura, 0:04:29.880,0:04:32.336 has de controlar en certa manera 0:04:32.360,0:04:35.616 la llengua mitjançant la qual[br]es transmet la cultura. 0:04:35.720,0:04:37.416 No hi ha una altra manera. 0:04:37.440,0:04:39.936 Hi ha una il·lustració interessant[br]sobre això. 0:04:39.960,0:04:43.566 He d'anar un xic per l'obscur,[br]però, de debò, deuríeu buscar-ho. 0:04:43.680,0:04:48.016 Hi ha una pel·lícula d'un director de cine[br]canadenc, Denys Arcand, 0:04:48.040,0:04:50.736 a la pàgina posa en anglès[br]"Dennis Ar-cand", 0:04:50.760,0:04:52.096 per si voleu buscar-lo. 0:04:52.120,0:04:55.066 Va fer una pel·lícula que es deia[br]"Jesús de Montreal". 0:04:55.200,0:04:57.336 I molts dels personatges 0:04:57.360,0:05:02.416 són enèrgiques, divertides, apassionades,[br]franc-canadenques, 0:05:02.440,0:05:03.776 dones francòfones. 0:05:03.800,0:05:06.256 Hi ha una escena cap al final, 0:05:06.280,0:05:09.516 on han de dur un amic[br]a un hospital de parla anglesa. 0:05:09.760,0:05:11.856 A l'hospital han de parlar anglès. 0:05:11.880,0:05:14.676 Parlen anglès, però no és la seva[br]llengua materna, 0:05:14.760,0:05:16.456 preferirien no parlar anglès. 0:05:16.480,0:05:18.416 I el parlen més a poc a poc, 0:05:18.440,0:05:20.416 tenen accents, no són idiomàtics. 0:05:20.440,0:05:23.136 De sobte, aquests personatges[br]de qui t'has enamorat 0:05:23.160,0:05:26.560 es tanquen en si mateixos,[br]són les seves pròpies ombres. 0:05:27.280,0:05:28.976 Anar a una cultura 0:05:29.000,0:05:32.896 i processar a les persones només[br]a travès d'una cortina opaca 0:05:33.040,0:05:35.936 significa que mai s'entendrà la cultura[br]de debò. 0:05:35.960,0:05:38.736 I si es diu que centenars de llengües[br]es perdran, 0:05:38.760,0:05:40.016 un motiu per aprendre-les 0:05:40.040,0:05:43.736 és perquè són els tiquets que ens[br]permetran participar 0:05:43.760,0:05:46.016 en la cultura de les persones[br]que les parlen, 0:05:46.040,0:05:49.216 només pel fet que és el seu codi. 0:05:49.240,0:05:50.480 Doncs aquesta és una raó. 0:05:51.440,0:05:52.736 La segona: 0:05:52.760,0:05:54.176 s'ha demostrat 0:05:54.200,0:05:59.066 que si es parla dues llengües,[br]és menys probable patir demència, 0:05:59.160,0:06:02.496 i és provable que es puguin fer[br]mil coses a la vegada. 0:06:02.520,0:06:05.936 Aquests són factors que es posen[br]en marxa aviat, 0:06:05.960,0:06:07.896 per això hauria de ser coherent 0:06:07.920,0:06:12.456 quan pensem en donar classes[br]en un altre idioma als més joves. 0:06:12.480,0:06:14.716 El bilingüisme és saludable. 0:06:14.920,0:06:16.816 I ara, la tercera: 0:06:16.840,0:06:20.240 les llengües són molt divertides. 0:06:20.800,0:06:22.536 Molt més divertides del que es diu. 0:06:22.560,0:06:25.856 Per exemple, en àrab:[br]"kataba", ell va escriure, 0:06:25.880,0:06:29.096 "yaktubu", ell escriu, ella escriu. 0:06:29.120,0:06:32.136 "Uktub", escriu, en imperatiu. 0:06:32.160,0:06:33.946 Què tenen en comú? 0:06:34.080,0:06:36.176 Tots aquests verbs tenen en comú 0:06:36.200,0:06:39.736 les consonants que queden enmig[br]com si foren pilars. 0:06:39.760,0:06:41.216 Es queden allà, 0:06:41.240,0:06:44.376 i les vocals van ballant[br]al voltant de les consonants. 0:06:44.400,0:06:47.576 Qui no voldria pronunciar[br]aquestes paraules amb la boca? 0:06:47.600,0:06:49.016 El mateix passa amb l'hebreu, 0:06:49.040,0:06:52.646 el mateix passa amb la llengua oficial[br]d'Etiòpia, amhàric. 0:06:52.720,0:06:54.136 És divertit. 0:06:54.160,0:06:57.576 O les llengües ordenen les paraules[br]de forma diferent. 0:06:57.600,0:06:59.816 Aprendre a parlar amb diferents ordres 0:06:59.840,0:07:04.816 és com conduir per l'altre carril[br]si vas a certs països, 0:07:04.840,0:07:09.336 o la sensació que tens quan et poses[br]una flor al voltant dels ulls 0:07:09.360,0:07:10.696 i sents el formigueig. 0:07:10.720,0:07:13.296 Una llengua et pot donar aquesta sensació. 0:07:13.320,0:07:14.536 Per exemple, 0:07:14.560,0:07:16.576 "El gat amb barret ve de nou", 0:07:16.600,0:07:19.096 un llibre que estic segur que[br]tots rellegim sovint, 0:07:19.120,0:07:20.376 com "Moby Dick". 0:07:20.400,0:07:25.496 Una frase del llibre diu: "Saps on[br]el vaig trobar? 0:07:25.520,0:07:28.176 Saps on estava? Estava menjant-se[br]un pastís al bany, 0:07:28.200,0:07:29.416 Sí, n'estava!" 0:07:29.440,0:07:31.776 Bé, si ho digueres en xinès mandarí, 0:07:31.800,0:07:33.056 seria així, 0:07:33.080,0:07:35.336 "Pots saber, vaig on trobar-lo? 0:07:35.360,0:07:37.176 Estava bany dins ataconant-se pastís, 0:07:37.200,0:07:39.016 Cap error, ataconant-se mastegant!" 0:07:39.040,0:07:40.256 És agradable, això. 0:07:40.280,0:07:44.576 Imagineu-vos poder fer això,[br]durant anys i anys alhora. 0:07:44.600,0:07:48.936 O, heu après alguna vegada cambodjà? 0:07:48.960,0:07:51.976 Jo tampoc, però si ho hagués fet, 0:07:52.000,0:07:56.616 podria pronunciar amb la boca[br]no només tretze vocals 0:07:56.640,0:07:57.896 com l'anglès, 0:07:57.920,0:08:00.936 sinó unes 30 de diferents, 0:08:00.960,0:08:04.856 ballant i brunzint a la boca cambodjana 0:08:04.880,0:08:07.216 com abelles en un eixam. 0:08:07.240,0:08:09.760 Això és el que et pot oferir una llengua. 0:08:10.440,0:08:11.696 I més concretament, 0:08:11.720,0:08:15.656 vivim en una era on mai ha sigut[br]tan fàcil auto-ensenyar-se una llengua. 0:08:15.680,0:08:17.936 Normalment, s'havia d'anar a classe, 0:08:17.960,0:08:20.016 on hi hauria un professor diligent, 0:08:20.040,0:08:21.656 un professor brillant, 0:08:21.680,0:08:24.016 però aquesta persona només[br]estava en certs moments 0:08:24.040,0:08:25.296 i s'havia d'anar aleshores 0:08:25.320,0:08:27.136 i "aleshores" no era molta estona. 0:08:27.160,0:08:28.560 S'havia d'anar a classe. 0:08:28.974,0:08:31.736 Si no es tenien classes,[br]es tenia una gravació. 0:08:31.760,0:08:33.456 Amb aquests em sortiren les dents. 0:08:33.480,0:08:36.176 Hi havia massa informació en una gravació, 0:08:36.200,0:08:37.456 o un casset, 0:08:37.480,0:08:39.816 o inclús aquest antic objecte[br]que es diu CD. 0:08:39.840,0:08:42.456 A part dels llibres que no servien[br]per res, 0:08:42.480,0:08:43.856 així és com era la cosa. 0:08:43.880,0:08:46.776 Avui en dia es pot estar tirat, 0:08:46.800,0:08:49.256 tirat al terra de la sala d'estar, 0:08:49.280,0:08:50.496 bevent bourbon, 0:08:50.520,0:08:53.296 i auto-ensenayarte qualsevol llengua[br]que vulguis 0:08:53.320,0:08:55.896 amb lliçons meravelloses[br]com les de Rosetta Stone. 0:08:55.920,0:08:59.056 Recomano també el menys conegut Glossika. 0:08:59.080,0:09:00.376 Es pot fer a totes hores, 0:09:00.400,0:09:03.000 i conseqüentment es pot fer[br]més sovint i millor. 0:09:03.480,0:09:07.226 Et pots donar els plaers matinals[br]en diferents llengües 0:09:07.320,0:09:11.056 Jo llegeixo tires còmiques de "Dilbert"[br]en diferents llengües cada matí; 0:09:11.080,0:09:12.736 això pot millorar les habilitats. 0:09:12.760,0:09:14.616 No ho hagués pogut fer fa 20 anys 0:09:14.640,0:09:18.176 quan la idea de tenir[br]qualsevol llengua desitjada 0:09:18.200,0:09:19.776 a la butxaca, 0:09:19.800,0:09:21.296 dins del mòbil, 0:09:21.320,0:09:25.040 hauria sonat a ciència ficció[br]per als més sofisticats. 0:09:25.800,0:09:28.216 Així doncs, recomano 0:09:28.360,0:09:32.336 que us auto-ensenyeu llengües[br]a part de la que estic utilitzant, 0:09:32.360,0:09:35.536 perquè mai ha sigut millor moment[br]que ara per fer-ho. 0:09:35.560,0:09:37.056 És molt divertit. 0:09:37.080,0:09:38.896 No us canviarà les idees, 0:09:38.920,0:09:42.096 però farà volar la vostra imaginació. 0:09:42.120,0:09:43.336 Moltes gràcies. 0:09:43.336,0:09:47.336 (Aplaudiments)