WEBVTT 00:00:01.314 --> 00:00:03.312 Vivo em Washington, D.C. 00:00:05.362 --> 00:00:11.299 mas cresci em Sindhekela, uma aldeia em Orissa, na Índia. 00:00:13.009 --> 00:00:16.973 O meu pai era funcionário público. 00:00:16.973 --> 00:00:21.899 A minha mãe não sabia ler nem escrever, mas dizia-me: 00:00:24.079 --> 00:00:27.553 "Um rei só é adorado no seu reino. 00:00:28.303 --> 00:00:31.671 "Um poeta é respeitado em toda a parte". 00:00:32.711 --> 00:00:35.895 Por isso, eu queria ser um poeta quando fosse grande. 00:00:36.145 --> 00:00:40.077 Mas só frequentei o ensino secundário NOTE Paragraph 00:00:40.077 --> 00:00:42.779 quando uma tia ofereceu ajuda financeira. 00:00:45.019 --> 00:00:50.394 Fui estudar para Sambalpur, a maior cidade da região, 00:00:50.989 --> 00:00:56.108 onde, já na faculdade, vi uma televisão pela primeira vez. 00:00:57.988 --> 00:01:00.528 Sonhava em ir para os Estados Unidos da América 00:01:00.528 --> 00:01:02.748 para fazer os estudos superiores. 00:01:03.058 --> 00:01:04.997 Quando chegou a oportunidade, 00:01:04.997 --> 00:01:06.926 atravessei dois oceanos, 00:01:06.926 --> 00:01:09.505 com dinheiro emprestado para o bilhete do avião 00:01:09.505 --> 00:01:12.355 e apenas uma nota de 20 dólares no bolso. 00:01:14.075 --> 00:01:20.172 Nos EUA, trabalhei num centro de investigação, em tempo parcial, 00:01:20.172 --> 00:01:22.897 enquanto me formava em economia. 00:01:24.807 --> 00:01:26.651 Com o pouco que ganhava, 00:01:26.651 --> 00:01:31.298 eu pagava as minhas despesas e ainda enviava dinheiro para casa, NOTE Paragraph 00:01:31.298 --> 00:01:33.546 para o meu irmão e para o meu pai. 00:01:35.196 --> 00:01:37.565 A minha história não é especial. 00:01:38.285 --> 00:01:41.989 Há milhões de pessoas que emigram todos os anos. 00:01:43.019 --> 00:01:46.340 Com a ajuda da família, atravessam oceanos, 00:01:46.340 --> 00:01:52.575 atravessam desertos, atravessam rios, atravessam montanhas. 00:01:53.155 --> 00:01:57.623 Arriscam a vida para realizar um sonho 00:01:57.623 --> 00:02:01.756 e esse sonho é apenas ter um emprego decente algures 00:02:01.756 --> 00:02:03.777 para poderem enviar dinheiro para casa 00:02:03.777 --> 00:02:07.117 e ajudar a família que os ajudou previamente. NOTE Paragraph 00:02:09.954 --> 00:02:15.046 Há 232 milhões de emigrantes internacionais no mundo. 00:02:15.286 --> 00:02:18.465 São pessoas que vivem num país diferente do seu país de nascimento. 00:02:19.371 --> 00:02:20.850 Se houvesse um país formado 00:02:20.850 --> 00:02:22.659 apenas por emigrantes internacionais, 00:02:22.659 --> 00:02:24.457 em termos de população, 00:02:24.457 --> 00:02:26.253 seria maior do que o Brasil. 00:02:26.253 --> 00:02:28.512 Na sua dimensão da economia, 00:02:28.512 --> 00:02:30.770 seria maior do que a França. 00:02:31.110 --> 00:02:36.077 Cerca de 180 milhões, dos países pobres, NOTE Paragraph 00:02:36.077 --> 00:02:38.718 enviam dinheiro para casa, com regularidade. 00:02:38.918 --> 00:02:41.863 Essas quantias de dinheiro chamam-se remessas. 00:02:44.053 --> 00:02:47.850 Este facto pode surpreender-vos: 00:02:47.850 --> 00:02:51.733 o valor das remessas enviadas no ano passado 00:02:51.733 --> 00:02:54.536 foi de 413 mil milhões de dólares! 00:02:54.536 --> 00:02:58.472 Foram 413 mil milhões, enviados para os países em desenvolvimento. 00:02:58.472 --> 00:03:01.036 Dinheiro dos emigrantes dos países em desenvolvimento 00:03:01.036 --> 00:03:02.350 enviado para os seu países. 00:03:02.350 --> 00:03:04.400 Foram 413 mil milhões de dólares! 00:03:04.690 --> 00:03:06.270 É um número espantoso 00:03:06.270 --> 00:03:07.985 porque é o triplo do valor 00:03:07.985 --> 00:03:10.999 do dinheiro total da ajuda para desenvolvimento. 00:03:12.219 --> 00:03:16.912 Contudo, vocês e eu, os meus colegas em Washington, 00:03:16.912 --> 00:03:20.065 debatemos infindavelmente e discutimos 00:03:20.065 --> 00:03:21.543 a ajuda ao desenvolvimento, NOTE Paragraph 00:03:21.543 --> 00:03:25.482 enquanto ignoramos as remessas como se fossem trocos. 00:03:25.772 --> 00:03:29.695 Na verdade, as pessoas enviam 200 dólares por mês, em média. 00:03:30.035 --> 00:03:35.006 Mas, mês após mês, por milhões de pessoas, NOTE Paragraph 00:03:35.006 --> 00:03:38.971 estas quantias de dinheiro juntam-se em rios de divisas estrangeiras. 00:03:39.431 --> 00:03:43.365 A Índia, no ano passado, recebeu 72 mil milhões de dólares, 00:03:43.365 --> 00:03:45.831 mais do que as suas exportações de IT. 00:03:46.361 --> 00:03:52.115 No Egito, as remessas são o triplo das receitas do Canal do Suez. 00:03:52.917 --> 00:03:56.279 No Tajiquistão, as remessas são 42 % do PIB. 00:03:56.729 --> 00:03:58.765 E nos países mais pobres, mais pequenos, 00:03:58.765 --> 00:04:01.521 nos países frágeis, nos países onde há conflitos, 00:04:01.521 --> 00:04:04.637 as remessas são uma linha da vida, NOTE Paragraph 00:04:04.637 --> 00:04:07.393 como na Somália ou no Haiti. 00:04:08.323 --> 00:04:11.076 Não admira que estes fluxos tenham um impacto enorme 00:04:11.076 --> 00:04:14.116 na economia e na população pobre. 00:04:14.916 --> 00:04:18.725 As remessas, ao contrário do dinheiro privado para investimento, 00:04:18.725 --> 00:04:21.432 não voltam para trás 00:04:21.432 --> 00:04:23.543 ao primeiro sinal de conflitos no país. 00:04:23.543 --> 00:04:26.128 Funcionam como um seguro. 00:04:26.648 --> 00:04:29.078 Quando a família está em apuros, 00:04:29.078 --> 00:04:31.453 enfrentando problemas, tempos difíceis, 00:04:31.453 --> 00:04:34.080 as remessas aumentam, funcionam como um seguro. 00:04:34.080 --> 00:04:36.079 Os emigrantes ainda enviam mais dinheiro. 00:04:36.079 --> 00:04:38.274 Ao contrário do dinheiro para desenvolvimento, 00:04:38.274 --> 00:04:41.618 que tem que passar por organizações oficiais, pelos governos, 00:04:41.618 --> 00:04:46.103 as remessas chegam diretamente aos pobres, chegam à família NOTE Paragraph 00:04:46.103 --> 00:04:49.075 e, muitas vezes, com conselhos para negócios. 00:04:49.645 --> 00:04:52.535 No Nepal, a percentagem das pessoas pobres 00:04:52.535 --> 00:04:54.873 foi de 42 % em 1995, 00:04:54.873 --> 00:04:57.060 a percentagem das pessoas pobres na população. 00:04:57.140 --> 00:05:00.492 Em 2005, dez anos depois, 00:05:00.492 --> 00:05:03.690 numa época de crise política, de crise económica, 00:05:03.690 --> 00:05:07.579 a percentagem das pessoas pobres baixou para 31 %. 00:05:07.849 --> 00:05:12.255 Esse declínio na pobreza, na sua maioria — cerca de metade — 00:05:12.255 --> 00:05:15.701 é atribuído às remessas da Índia, 00:05:15.701 --> 00:05:17.500 outro país pobre. 00:05:18.230 --> 00:05:24.543 Em El Salvador, a taxa de abandono escolar das crianças 00:05:24.543 --> 00:05:27.241 é mais baixa nas famílias que recebem remessas. NOTE Paragraph 00:05:27.241 --> 00:05:29.226 No México e no Sri Lanka, 00:05:29.226 --> 00:05:32.345 o peso das crianças, ao nascer, NOTE Paragraph 00:05:32.345 --> 00:05:36.689 é mais alto nas famílias que recebem remessas. 00:05:39.279 --> 00:05:42.738 As remessas são dólares embrulhados em carinho. 00:05:42.738 --> 00:05:45.359 Os emigrantes enviam para casa dinheiro para comida, 00:05:45.359 --> 00:05:48.045 para comprarem coisas necessárias, para construir casas, 00:05:48.061 --> 00:05:49.699 para financiar a educação, 00:05:49.699 --> 00:05:52.178 para financiar cuidados de saúde para os idosos, 00:05:52.178 --> 00:05:55.096 para negócios, para investimentos a amigos e família. 00:05:55.416 --> 00:05:57.965 Os emigrantes ainda enviam mais dinheiro para casa 00:05:57.965 --> 00:06:01.833 em ocasiões especiais, como uma cirurgia ou um casamento. 00:06:02.153 --> 00:06:04.887 E os emigrantes também enviam dinheiro, 00:06:04.887 --> 00:06:07.067 talvez demasiadas vezes, 00:06:07.067 --> 00:06:09.103 para funerais inesperados NOTE Paragraph 00:06:09.103 --> 00:06:11.321 a que não podem assistir. 00:06:13.721 --> 00:06:16.209 Muitos destes fluxos fazem todo este bem, 00:06:16.209 --> 00:06:19.017 mas há barreiras para estes fluxos de remessas, 00:06:19.017 --> 00:06:21.799 estes 400 mil milhões de dólares de remessas. 00:06:22.019 --> 00:06:23.880 A pior de todas 00:06:23.880 --> 00:06:27.306 é o custo exorbitante do envio do dinheiro para casa. 00:06:27.796 --> 00:06:29.733 As companhias que transferem o dinheiro 00:06:29.733 --> 00:06:34.337 estruturam os seus encargos para despojar os pobres e dizem: 00:06:35.287 --> 00:06:36.809 "Até aos 500 dólares, 00:06:36.809 --> 00:06:39.944 "se quiserem enviar, cobramos 30 dólares fixos". 00:06:40.658 --> 00:06:43.754 Se somos pobres e só temos 200 dólares para enviar, 00:06:43.754 --> 00:06:46.286 temos que pagar 30 dólares de encargos. 00:06:47.096 --> 00:06:49.641 O custo médio global do envio de dinheiro 00:06:49.641 --> 00:06:51.448 é de oito por cento. 00:06:51.748 --> 00:06:53.989 Isso significa que, se enviarmos 100 dólares, 00:06:53.989 --> 00:06:56.692 a família do outro lado só recebe 92 dólares. 00:06:56.752 --> 00:06:59.733 Para enviar dinheiro para África, o custo ainda é maior: 00:06:59.733 --> 00:07:01.212 12 por cento. 00:07:01.212 --> 00:07:03.256 Para enviar dinheiro no interior de África, 00:07:03.256 --> 00:07:04.870 o custo ainda é maior: 00:07:04.870 --> 00:07:06.209 mais de 20 por cento! 00:07:06.209 --> 00:07:09.348 Por exemplo, enviar dinheiro de Benim para a Nigéria. 00:07:10.118 --> 00:07:13.840 Depois, há o caso da Venezuela, onde, 00:07:13.840 --> 00:07:15.681 por causa dos controlos cambiais, 00:07:15.681 --> 00:07:17.321 enviamos 100 dólares 00:07:17.321 --> 00:07:19.719 e temos muita sorte se a família do outro lado 00:07:19.719 --> 00:07:22.009 receba nem que sejam 10 dólares. 00:07:23.009 --> 00:07:25.693 Claro que ninguém envia dinheiro para a Venezuela 00:07:25.693 --> 00:07:27.476 através dos canais oficiais. 00:07:27.476 --> 00:07:29.670 Vai todo metido em malas. 00:07:29.670 --> 00:07:31.600 Onde os custos são altos, NOTE Paragraph 00:07:31.600 --> 00:07:33.893 o dinheiro vai clandestinamente. 00:07:34.353 --> 00:07:36.019 E o que é pior, 00:07:36.019 --> 00:07:38.410 é que muitos países em desenvolvimento 00:07:38.410 --> 00:07:42.017 têm uma proibição total quanto à saída de dinheiro do país. 00:07:42.490 --> 00:07:45.497 Muitas nações ricas também têm uma proibição total 00:07:45.497 --> 00:07:48.943 de enviar dinheiro para determinados países. 00:07:49.813 --> 00:07:51.534 Será que não há opções, NOTE Paragraph 00:07:51.534 --> 00:07:54.487 opções melhores, opções mais baratas, para enviar dinheiro? 00:07:54.487 --> 00:07:55.948 Há, sim. 00:07:55.948 --> 00:07:59.208 M-Pesa no Quénia, possibilita que as pessoas enviem dinheiro 00:07:59.208 --> 00:08:01.439 e recebam o dinheiro a um custo fixo 00:08:01.439 --> 00:08:04.026 de apenas 60 cêntimos por transação. 00:08:04.796 --> 00:08:07.502 O Fed dos EUA iniciou um programa com o México 00:08:07.502 --> 00:08:09.461 para proporcionar um serviço de dinheiro 00:08:09.461 --> 00:08:11.109 para enviar dinheiro para o México 00:08:11.109 --> 00:08:15.562 por um custo fixo de apenas 67 cêntimos por transação. 00:08:16.112 --> 00:08:19.107 Contudo, estas opções mais rápidas, mais baratas, melhores 00:08:19.107 --> 00:08:21.794 não podem ser aplicadas internacionalmente 00:08:21.794 --> 00:08:24.845 por causa do medo da lavagem de dinheiro, 00:08:24.845 --> 00:08:27.496 mesmo havendo poucos dados 00:08:27.496 --> 00:08:30.839 que justifiquem qualquer ligação, por mais insignificante que seja, 00:08:30.839 --> 00:08:32.491 entre a lavagem de dinheiro 00:08:32.491 --> 00:08:35.003 e estas pequenas transações de remessas. 00:08:37.573 --> 00:08:39.480 Atualmente, muitos bancos internacionais 00:08:39.480 --> 00:08:42.239 evitam abrir contas bancárias 00:08:42.239 --> 00:08:44.030 de serviço de dinheiro, NOTE Paragraph 00:08:44.030 --> 00:08:47.370 em especial em relação à Somália. 00:08:48.080 --> 00:08:51.317 A Somália é um país em que o rendimento per capita 00:08:51.317 --> 00:08:55.480 é de apenas 250 dólares por ano. 00:08:55.480 --> 00:08:57.523 Só 250 dólares por ano! 00:08:57.523 --> 00:09:00.147 As remessas mensais, em média, para a Somália 00:09:00.147 --> 00:09:02.299 são maiores do que essa quantia. 00:09:02.299 --> 00:09:05.173 As remessas são a seiva vital da Somália. 00:09:05.173 --> 00:09:08.014 Contudo, isto é um exemplo 00:09:08.014 --> 00:09:10.625 em que a mão direita está a dar uma grande ajuda 00:09:10.625 --> 00:09:14.683 enquanto a mão esquerda está a cortar a seiva vital 00:09:14.683 --> 00:09:17.634 a essa economia, através dos regulamentos. 00:09:20.324 --> 00:09:23.912 Depois, há o caso das pessoas pobres das aldeias, como eu. 00:09:24.972 --> 00:09:29.148 Nas aldeias, o único lugar em que podemos obter o dinheiro é nos correios. 00:09:29.720 --> 00:09:31.713 A maior parte dos governos mundiais 00:09:31.713 --> 00:09:34.729 autorizaram os seus correios 00:09:34.729 --> 00:09:38.205 a ter parcerias exclusivas com empresas que transferem o dinheiro. 00:09:38.205 --> 00:09:40.787 Portanto, se eu quiser enviar dinheiro 00:09:40.787 --> 00:09:43.360 para o meu pai na aldeia, tenho que enviar o dinheiro 00:09:43.360 --> 00:09:46.163 através dessa empresa privada de transferência de dinheiro, 00:09:46.163 --> 00:09:47.523 mesmo que o custo seja alto. 00:09:47.523 --> 00:09:50.235 Não posso escolher uma opção mais barata. NOTE Paragraph 00:09:51.435 --> 00:09:53.544 Isto tem que acabar. 00:09:53.544 --> 00:09:55.605 O que é que as organizações internacionais 00:09:55.605 --> 00:09:58.702 e os empresários sociais podem fazer para reduzir os custos 00:09:58.702 --> 00:10:00.661 de enviar dinheiro? 00:10:00.711 --> 00:10:03.077 Primeiro, diminuir os regulamentos 00:10:03.077 --> 00:10:05.923 sobre as pequenas remessas inferiores a 1000 dólares. 00:10:05.923 --> 00:10:07.961 Os governos têm que reconhecer 00:10:07.961 --> 00:10:11.518 que as pequenas remessas não são lavagem de dinheiro. 00:10:12.488 --> 00:10:16.507 Segundo, os governos têm que abolir parcerias exclusivas 00:10:16.507 --> 00:10:19.821 entre os seus correios e uma empresa de transferência de dinheiro. 00:10:19.821 --> 00:10:21.640 Por exemplo, entre os correios 00:10:21.640 --> 00:10:23.657 e qualquer sistema bancário nacional 00:10:23.657 --> 00:10:26.627 que tenha uma grande rede que sirva os pobres. 00:10:26.627 --> 00:10:29.761 Na verdade, devem promover a competição, 00:10:29.761 --> 00:10:31.730 abrir as parcerias, 00:10:31.730 --> 00:10:35.799 de modo a baixar os custos, tal como fizemos, 00:10:35.799 --> 00:10:39.605 tal como fizeram, na indústria das telecomunicações. 00:10:39.955 --> 00:10:42.372 Vocês viram o que aconteceu nessa área. 00:10:42.372 --> 00:10:47.175 Terceiro, as grandes organizações filantrópicas não lucrativas 00:10:47.175 --> 00:10:50.985 devem criar uma plataforma de remessas numa base não lucrativa. 00:10:50.985 --> 00:10:53.190 Uma plataforma de remessas não lucrativa 00:10:53.190 --> 00:10:56.080 para servir as empresas de transferência de dinheiro 00:10:56.080 --> 00:10:58.459 a fim de poderem enviar o dinheiro a baixo custo, 00:10:58.459 --> 00:11:02.300 embora obedecendo a todos os complexos regulamentos mundiais. NOTE Paragraph 00:11:04.772 --> 00:11:06.474 A comunidade pelo desenvolvimento 00:11:06.474 --> 00:11:09.291 deve instituir o objetivo de reduzir os custos das remessas 00:11:09.291 --> 00:11:12.064 para um por cento em vez dos atuais oito por cento. 00:11:12.064 --> 00:11:14.194 Se reduzirmos os custos para um por cento, 00:11:14.194 --> 00:11:18.433 isso libertaria uma poupança de 30 mil milhões de dólares por ano. 00:11:18.433 --> 00:11:21.094 Trinta mil milhões de dólares por ano 00:11:21.094 --> 00:11:24.229 é mais do que todo o orçamento bilateral de ajuda 00:11:24.229 --> 00:11:26.204 que vai para África todos os anos. 00:11:26.204 --> 00:11:28.689 É mais — ou quase igual — 00:11:28.689 --> 00:11:32.188 do que o orçamento total de ajuda do governo dos EUA, 00:11:32.188 --> 00:11:34.314 o maior doador do planeta. 00:11:34.841 --> 00:11:36.787 Na verdade, as poupanças seriam maiores 00:11:36.787 --> 00:11:39.272 do que 30 mil milhões, porque os canais das remessas NOTE Paragraph 00:11:39.272 --> 00:11:42.969 também são usados para fins de ajuda, comércio e investimento. 00:11:44.249 --> 00:11:47.690 Outro grande impedimento ao fluxo de remessas 00:11:47.690 --> 00:11:49.124 que chega às famílias 00:11:49.124 --> 00:11:54.709 é o enorme, o exorbitante e ilegal custo do recrutamento, 00:11:54.709 --> 00:11:56.815 os encargos que os emigrantes pagam, NOTE Paragraph 00:11:56.815 --> 00:11:58.915 que os emigrantes pagam aos angariadores 00:11:58.915 --> 00:12:00.795 que lhes arranjam trabalho. 00:12:00.795 --> 00:12:04.015 Estive em Dubai há uns anos. 00:12:04.015 --> 00:12:06.470 Visitei um campo de trabalhadores. 00:12:06.470 --> 00:12:11.263 Eram 8 horas da noite, escura, quente e húmida. 00:12:11.933 --> 00:12:13.725 Os trabalhadores estavam a voltar 00:12:13.725 --> 00:12:16.426 do seu dia de trabalho extenuante. 00:12:16.426 --> 00:12:18.030 Comecei a conversar 00:12:18.030 --> 00:12:20.840 com um trabalhador da construção, do Bangladesh. 00:12:20.840 --> 00:12:22.719 Ele estava preocupado 00:12:22.719 --> 00:12:24.956 porque estava a enviar dinheiro para casa, 00:12:24.956 --> 00:12:28.096 estava a enviar dinheiro já há uns meses, 00:12:28.096 --> 00:12:31.439 e o dinheiro ia quase todo para o agente de recrutamento, 00:12:31.441 --> 00:12:33.874 para o agente que lhe tinha arranjado trabalho. 00:12:34.134 --> 00:12:38.309 Na minha cabeça, podia imaginar a mulher dele 00:12:38.309 --> 00:12:40.535 à espera das remessas mensais. 00:12:40.535 --> 00:12:42.360 As remessas chegam. 00:12:42.360 --> 00:12:43.809 Ela agarra no dinheiro 00:12:43.809 --> 00:12:46.679 e entrega-o ao agente de recrutamento, 00:12:48.079 --> 00:12:50.375 enquanto as crianças ficam a olhar. NOTE Paragraph 00:12:50.715 --> 00:12:52.595 Isto tem que acabar. 00:12:54.035 --> 00:12:58.901 Não são só os trabalhadores da construção do Bangladesh. 00:12:58.901 --> 00:13:00.326 são todos os trabalhadores. 00:13:00.326 --> 00:13:03.401 Milhões de trabalhadores emigrantes que sofrem com este problema. 00:13:03.408 --> 00:13:05.485 Um trabalhador da construção do Bangladesh, 00:13:05.485 --> 00:13:08.930 paga, em média, cerca de 4000 dólares em comissões de recrutamento 00:13:08.930 --> 00:13:14.029 por um emprego que lhe dá apenas 2000 dólares de receitas por ano. 00:13:14.479 --> 00:13:18.019 Isso significa que, durante dois ou três anos da sua vida, 00:13:18.019 --> 00:13:20.082 ele está a enviar dinheiro 00:13:20.082 --> 00:13:22.046 para pagar os encargos de recrutamento. NOTE Paragraph 00:13:22.046 --> 00:13:24.569 A família não vê dinheiro nenhum. 00:13:25.499 --> 00:13:27.280 Não é só no Dubai, 00:13:27.280 --> 00:13:31.104 é no interior sombrio de todas as grandes cidades do mundo. 00:13:31.564 --> 00:13:34.292 Não são só os trabalhadores da construção do Bangladesh, 00:13:34.292 --> 00:13:36.347 são trabalhadores de todo o mundo. 00:13:36.347 --> 00:13:38.255 Não são só os homens. 00:13:38.255 --> 00:13:40.260 As mulheres são especialmente vulneráveis NOTE Paragraph 00:13:40.260 --> 00:13:42.478 às más práticas do recrutamento. 00:13:43.748 --> 00:13:48.252 Uma das coisas mais excitantes e mais novas 00:13:48.252 --> 00:13:50.550 que estão a acontecer na área das remessas 00:13:50.550 --> 00:13:54.127 é como mobilizar a diáspora, através da inovação, 00:13:54.127 --> 00:13:56.552 para poupar e para dar. 00:13:56.942 --> 00:13:58.895 Os emigrantes enviam dinheiro para casa, 00:13:58.895 --> 00:14:01.188 mas também poupam muito dinheiro 00:14:01.188 --> 00:14:02.853 no local onde vivem. 00:14:03.073 --> 00:14:05.628 Calcula-se que as poupanças anuais dos emigrantes 00:14:05.628 --> 00:14:09.139 sejam de 500 mil milhões de dólares. 00:14:09.719 --> 00:14:11.767 A maior parte desse dinheiro está colocada 00:14:11.767 --> 00:14:15.302 em depósitos bancários que dão um juro de zero por cento. 00:14:15.582 --> 00:14:18.394 Se aparecer um país que ofereça um juro 00:14:18.394 --> 00:14:20.755 de três por cento ou quatro por cento, 00:14:20.755 --> 00:14:23.709 e diga que o dinheiro deve ser usado para construir escolas, 00:14:23.709 --> 00:14:26.974 estradas, aeroportos, sistemas rodoviários 00:14:26.974 --> 00:14:28.716 no país de origem, 00:14:28.716 --> 00:14:30.833 muitos dos emigrantes ficarão interessados 00:14:30.833 --> 00:14:32.983 em participar com o seu dinheiro, 00:14:32.983 --> 00:14:34.848 porque não são só os lucros financeiros 00:14:34.848 --> 00:14:36.657 que lhes dão uma oportunidade 00:14:36.657 --> 00:14:40.309 para se manterem interessados no desenvolvimento do seu país. 00:14:41.819 --> 00:14:43.890 Os canais das remessas podem ser usados 00:14:43.890 --> 00:14:48.171 para vender esses títulos aos emigrantes 00:14:48.171 --> 00:14:50.232 porque, quando eles aparecem, mensalmente, 00:14:50.232 --> 00:14:51.665 para enviar as suas remessas, 00:14:51.665 --> 00:14:53.566 é quando é possível vendê-los. 00:14:53.566 --> 00:14:55.059 Também podemos fazer o mesmo 00:14:55.059 --> 00:14:57.500 para mobilizar as doações da diáspora. 00:14:57.790 --> 00:15:00.158 Eu gostaria de investir 00:15:00.158 --> 00:15:02.538 num sistema de comboios rápidos na Índia 00:15:02.538 --> 00:15:05.260 e gostaria de contribuir 00:15:05.260 --> 00:15:08.786 para os esforços da luta contra a malária na minha aldeia. 00:15:09.706 --> 00:15:13.345 As remessas são uma ótima forma 00:15:13.345 --> 00:15:17.496 de partilhar a prosperidade entre locais 00:15:17.496 --> 00:15:21.542 de forma direcionada que beneficie os que mais precisem. NOTE Paragraph 00:15:22.438 --> 00:15:25.016 As remessas dão poder às pessoas. 00:15:25.716 --> 00:15:27.614 Temos que fazer tudo o que pudermos 00:15:27.614 --> 00:15:29.929 para que as remessas — e o recrutamento — 00:15:29.929 --> 00:15:32.281 sejam mais seguras e mais baratas. NOTE Paragraph 00:15:32.281 --> 00:15:34.162 Podemos fazer isso. 00:15:35.142 --> 00:15:36.652 Quanto a mim, 00:15:36.652 --> 00:15:39.782 há 20 anos que estou longe da Índia. 00:15:40.802 --> 00:15:43.355 A minha mulher é venezuelana. 00:15:43.355 --> 00:15:46.503 Os meus filhos são americanos. 00:15:47.363 --> 00:15:50.860 Cada vez mais me sinto um cidadão global. 00:15:50.860 --> 00:15:53.750 Contudo, cada vez tenho mais saudades 00:15:53.750 --> 00:15:56.142 do meu país natal. 00:15:56.372 --> 00:16:00.298 Queria estar na Índia e nos EUA, ao mesmo tempo. 00:16:01.708 --> 00:16:03.891 Os meus pais já lá não estão. 00:16:03.891 --> 00:16:06.533 Os meus irmãos e irmãs mudaram-se. 00:16:07.223 --> 00:16:09.817 Não tenho necessidade de enviar dinheiro para casa. 00:16:09.817 --> 00:16:12.329 Contudo, de vez em quando, 00:16:12.329 --> 00:16:15.300 envio dinheiro para amigos, 00:16:15.300 --> 00:16:18.091 parentes e para a aldeia, 00:16:18.091 --> 00:16:20.447 para marcar presença, para me manter ligado 00:16:20.447 --> 00:16:22.715 — faz parte da minha identidade. 00:16:22.715 --> 00:16:25.655 Continuo a tentar ser poeta 00:16:25.655 --> 00:16:28.023 para os emigrantes que trabalham no duro 00:16:28.023 --> 00:16:30.880 e para que a sua luta os liberte do ciclo da pobreza. 00:16:30.880 --> 00:16:32.402 Obrigado. 00:16:32.402 --> 00:16:35.796 (Aplausos)