0:00:01.314,0:00:03.312 Vivo em Washington, D.C. 0:00:05.362,0:00:11.299 mas cresci em Sindhekela, [br]uma aldeia em Orissa, na Índia. 0:00:13.009,0:00:16.973 O meu pai era funcionário público. 0:00:16.973,0:00:21.899 A minha mãe não sabia ler nem escrever, [br]mas dizia-me: 0:00:24.079,0:00:27.553 "Um rei só é adorado no seu reino. 0:00:28.303,0:00:31.671 "Um poeta é respeitado em toda a parte". 0:00:32.711,0:00:35.895 Por isso, eu queria ser um poeta [br]quando fosse grande. 0:00:36.145,0:00:40.077 Mas só frequentei o ensino secundário 0:00:40.077,0:00:42.779 quando uma tia ofereceu ajuda financeira. 0:00:45.019,0:00:50.394 Fui estudar para Sambalpur,[br]a maior cidade da região, 0:00:50.989,0:00:56.108 onde, já na faculdade, [br]vi uma televisão pela primeira vez. 0:00:57.988,0:01:00.528 Sonhava em ir para [br]os Estados Unidos da América 0:01:00.528,0:01:02.748 para fazer os estudos superiores. 0:01:03.058,0:01:04.997 Quando chegou a oportunidade, 0:01:04.997,0:01:06.926 atravessei dois oceanos, 0:01:06.926,0:01:09.505 com dinheiro emprestado [br]para o bilhete do avião 0:01:09.505,0:01:12.355 e apenas uma nota de 20 dólares no bolso. 0:01:14.075,0:01:20.172 Nos EUA, trabalhei num centro [br]de investigação, em tempo parcial, 0:01:20.172,0:01:22.897 enquanto me formava em economia. 0:01:24.807,0:01:26.651 Com o pouco que ganhava, 0:01:26.651,0:01:31.298 eu pagava as minhas despesas [br]e ainda enviava dinheiro para casa, 0:01:31.298,0:01:33.546 para o meu irmão e para o meu pai. 0:01:35.196,0:01:37.565 A minha história não é especial. 0:01:38.285,0:01:41.989 Há milhões de pessoas [br]que emigram todos os anos. 0:01:43.019,0:01:46.340 Com a ajuda da família, [br]atravessam oceanos, 0:01:46.340,0:01:52.575 atravessam desertos, atravessam rios, [br]atravessam montanhas. 0:01:53.155,0:01:57.623 Arriscam a vida para realizar um sonho 0:01:57.623,0:02:01.756 e esse sonho é apenas [br]ter um emprego decente algures 0:02:01.756,0:02:03.777 para poderem enviar dinheiro para casa 0:02:03.777,0:02:07.117 e ajudar a família [br]que os ajudou previamente. 0:02:09.954,0:02:15.046 Há 232 milhões de emigrantes [br]internacionais no mundo. 0:02:15.286,0:02:18.465 São pessoas que vivem num país[br]diferente do seu país de nascimento. 0:02:19.371,0:02:20.850 Se houvesse um país formado 0:02:20.850,0:02:22.659 apenas por emigrantes internacionais, 0:02:22.659,0:02:24.457 em termos de população, 0:02:24.457,0:02:26.253 seria maior do que o Brasil. 0:02:26.253,0:02:28.512 Na sua dimensão da economia, 0:02:28.512,0:02:30.770 seria maior do que a França. 0:02:31.110,0:02:36.077 Cerca de 180 milhões, dos países pobres, 0:02:36.077,0:02:38.718 enviam dinheiro para casa, [br]com regularidade. 0:02:38.918,0:02:41.863 Essas quantias de dinheiro [br]chamam-se remessas. 0:02:44.053,0:02:47.850 Este facto pode surpreender-vos: 0:02:47.850,0:02:51.733 o valor das remessas [br]enviadas no ano passado 0:02:51.733,0:02:54.536 foi de 413 mil milhões de dólares! 0:02:54.536,0:02:58.472 Foram 413 mil milhões, enviados [br]para os países em desenvolvimento. 0:02:58.472,0:03:01.036 Dinheiro dos emigrantes [br]dos países em desenvolvimento 0:03:01.036,0:03:02.350 enviado para os seu países. 0:03:02.350,0:03:04.400 Foram 413 mil milhões de dólares! 0:03:04.690,0:03:06.270 É um número espantoso 0:03:06.270,0:03:07.985 porque é o triplo do valor 0:03:07.985,0:03:10.999 do dinheiro total da ajuda [br]para desenvolvimento. 0:03:12.219,0:03:16.912 Contudo, vocês e eu, [br]os meus colegas em Washington, 0:03:16.912,0:03:20.065 debatemos infindavelmente e discutimos 0:03:20.065,0:03:21.543 a ajuda ao desenvolvimento, 0:03:21.543,0:03:25.482 enquanto ignoramos as remessas [br]como se fossem trocos. 0:03:25.772,0:03:29.695 Na verdade, as pessoas [br]enviam 200 dólares por mês, em média. 0:03:30.035,0:03:35.006 Mas, mês após mês, por milhões de pessoas, 0:03:35.006,0:03:38.971 estas quantias de dinheiro juntam-se [br]em rios de divisas estrangeiras. 0:03:39.431,0:03:43.365 A Índia, no ano passado, [br]recebeu 72 mil milhões de dólares, 0:03:43.365,0:03:45.831 mais do que as suas exportações de IT. 0:03:46.361,0:03:52.115 No Egito, as remessas são o triplo[br]das receitas do Canal do Suez. 0:03:52.917,0:03:56.279 No Tajiquistão, as remessas [br]são 42 % do PIB. 0:03:56.729,0:03:58.765 E nos países mais pobres, mais pequenos, 0:03:58.765,0:04:01.521 nos países frágeis, [br]nos países onde há conflitos, 0:04:01.521,0:04:04.637 as remessas são uma linha da vida, 0:04:04.637,0:04:07.393 como na Somália ou no Haiti. 0:04:08.323,0:04:11.076 Não admira que estes fluxos [br]tenham um impacto enorme 0:04:11.076,0:04:14.116 na economia e na população pobre. 0:04:14.916,0:04:18.725 As remessas, ao contrário [br]do dinheiro privado para investimento, 0:04:18.725,0:04:21.432 não voltam para trás 0:04:21.432,0:04:23.543 ao primeiro sinal de conflitos no país. 0:04:23.543,0:04:26.128 Funcionam como um seguro. 0:04:26.648,0:04:29.078 Quando a família está em apuros, 0:04:29.078,0:04:31.453 enfrentando problemas, tempos difíceis, 0:04:31.453,0:04:34.080 as remessas aumentam, [br]funcionam como um seguro. 0:04:34.080,0:04:36.079 Os emigrantes ainda enviam mais dinheiro. 0:04:36.079,0:04:38.274 Ao contrário do dinheiro [br]para desenvolvimento, 0:04:38.274,0:04:41.618 que tem que passar [br]por organizações oficiais, pelos governos, 0:04:41.618,0:04:46.103 as remessas chegam diretamente [br]aos pobres, chegam à família 0:04:46.103,0:04:49.075 e, muitas vezes, [br]com conselhos para negócios. 0:04:49.645,0:04:52.535 No Nepal, a percentagem das pessoas pobres 0:04:52.535,0:04:54.873 foi de 42 % em 1995, 0:04:54.873,0:04:57.060 a percentagem das pessoas pobres [br]na população. 0:04:57.140,0:05:00.492 Em 2005, dez anos depois, 0:05:00.492,0:05:03.690 numa época de crise política, [br]de crise económica, 0:05:03.690,0:05:07.579 a percentagem das pessoas pobres [br]baixou para 31 %. 0:05:07.849,0:05:12.255 Esse declínio na pobreza, [br]na sua maioria — cerca de metade — 0:05:12.255,0:05:15.701 é atribuído às remessas da Índia, 0:05:15.701,0:05:17.500 outro país pobre. 0:05:18.230,0:05:24.543 Em El Salvador, a taxa [br]de abandono escolar das crianças 0:05:24.543,0:05:27.241 é mais baixa nas famílias [br]que recebem remessas. 0:05:27.241,0:05:29.226 No México e no Sri Lanka, 0:05:29.226,0:05:32.345 o peso das crianças, ao nascer, 0:05:32.345,0:05:36.689 é mais alto nas famílias [br]que recebem remessas. 0:05:39.279,0:05:42.738 As remessas são dólares [br]embrulhados em carinho. 0:05:42.738,0:05:45.359 Os emigrantes enviam para casa [br]dinheiro para comida, 0:05:45.359,0:05:48.045 para comprarem coisas necessárias, [br]para construir casas, 0:05:48.061,0:05:49.699 para financiar a educação, 0:05:49.699,0:05:52.178 para financiar cuidados de saúde [br]para os idosos, 0:05:52.178,0:05:55.096 para negócios, para investimentos [br]a amigos e família. 0:05:55.416,0:05:57.965 Os emigrantes ainda enviam [br]mais dinheiro para casa 0:05:57.965,0:06:01.833 em ocasiões especiais, [br]como uma cirurgia ou um casamento. 0:06:02.153,0:06:04.887 E os emigrantes também enviam dinheiro, 0:06:04.887,0:06:07.067 talvez demasiadas vezes, 0:06:07.067,0:06:09.103 para funerais inesperados 0:06:09.103,0:06:11.321 a que não podem assistir. 0:06:13.721,0:06:16.209 Muitos destes fluxos fazem todo este bem, 0:06:16.209,0:06:19.017 mas há barreiras [br]para estes fluxos de remessas, 0:06:19.017,0:06:21.799 estes 400 mil milhões [br]de dólares de remessas. 0:06:22.019,0:06:23.880 A pior de todas 0:06:23.880,0:06:27.306 é o custo exorbitante [br]do envio do dinheiro para casa. 0:06:27.796,0:06:29.733 As companhias que transferem o dinheiro 0:06:29.733,0:06:34.337 estruturam os seus encargos [br]para despojar os pobres e dizem: 0:06:35.287,0:06:36.809 "Até aos 500 dólares, 0:06:36.809,0:06:39.944 "se quiserem enviar, [br]cobramos 30 dólares fixos". 0:06:40.658,0:06:43.754 Se somos pobres [br]e só temos 200 dólares para enviar, 0:06:43.754,0:06:46.286 temos que pagar 30 dólares de encargos. 0:06:47.096,0:06:49.641 O custo médio global do envio de dinheiro 0:06:49.641,0:06:51.448 é de oito por cento. 0:06:51.748,0:06:53.989 Isso significa que, [br]se enviarmos 100 dólares, 0:06:53.989,0:06:56.692 a família do outro lado [br]só recebe 92 dólares. 0:06:56.752,0:06:59.733 Para enviar dinheiro para África, [br]o custo ainda é maior: 0:06:59.733,0:07:01.212 12 por cento. 0:07:01.212,0:07:03.256 Para enviar dinheiro no interior de África, 0:07:03.256,0:07:04.870 o custo ainda é maior: 0:07:04.870,0:07:06.209 mais de 20 por cento! 0:07:06.209,0:07:09.348 Por exemplo, enviar dinheiro [br]de Benim para a Nigéria. 0:07:10.118,0:07:13.840 Depois, há o caso da Venezuela, onde, 0:07:13.840,0:07:15.681 por causa dos controlos cambiais, 0:07:15.681,0:07:17.321 enviamos 100 dólares 0:07:17.321,0:07:19.719 e temos muita sorte [br]se a família do outro lado 0:07:19.719,0:07:22.009 receba nem que sejam 10 dólares. 0:07:23.009,0:07:25.693 Claro que ninguém envia [br]dinheiro para a Venezuela 0:07:25.693,0:07:27.476 através dos canais oficiais. 0:07:27.476,0:07:29.670 Vai todo metido em malas. 0:07:29.670,0:07:31.600 Onde os custos são altos, 0:07:31.600,0:07:33.893 o dinheiro vai clandestinamente. 0:07:34.353,0:07:36.019 E o que é pior, 0:07:36.019,0:07:38.410 é que muitos países em desenvolvimento 0:07:38.410,0:07:42.017 têm uma proibição total [br]quanto à saída de dinheiro do país. 0:07:42.490,0:07:45.497 Muitas nações ricas também [br]têm uma proibição total 0:07:45.497,0:07:48.943 de enviar dinheiro [br]para determinados países. 0:07:49.813,0:07:51.534 Será que não há opções, 0:07:51.534,0:07:54.487 opções melhores, opções mais baratas, [br]para enviar dinheiro? 0:07:54.487,0:07:55.948 Há, sim. 0:07:55.948,0:07:59.208 M-Pesa no Quénia, possibilita [br]que as pessoas enviem dinheiro 0:07:59.208,0:08:01.439 e recebam o dinheiro a um custo fixo 0:08:01.439,0:08:04.026 de apenas 60 cêntimos por transação. 0:08:04.796,0:08:07.502 O Fed dos EUA iniciou [br]um programa com o México 0:08:07.502,0:08:09.461 para proporcionar um serviço de dinheiro 0:08:09.461,0:08:11.109 para enviar dinheiro para o México 0:08:11.109,0:08:15.562 por um custo fixo de [br]apenas 67 cêntimos por transação. 0:08:16.112,0:08:19.107 Contudo, estas opções mais rápidas, [br]mais baratas, melhores 0:08:19.107,0:08:21.794 não podem ser aplicadas internacionalmente 0:08:21.794,0:08:24.845 por causa do medo da lavagem de dinheiro, 0:08:24.845,0:08:27.496 mesmo havendo poucos dados 0:08:27.496,0:08:30.839 que justifiquem qualquer ligação, [br]por mais insignificante que seja, 0:08:30.839,0:08:32.491 entre a lavagem de dinheiro 0:08:32.491,0:08:35.003 e estas pequenas transações de remessas. 0:08:37.573,0:08:39.480 Atualmente, muitos bancos internacionais 0:08:39.480,0:08:42.239 evitam abrir contas bancárias 0:08:42.239,0:08:44.030 de serviço de dinheiro, 0:08:44.030,0:08:47.370 em especial em relação à Somália. 0:08:48.080,0:08:51.317 A Somália é um país em que [br]o rendimento per capita 0:08:51.317,0:08:55.480 é de apenas 250 dólares por ano. 0:08:55.480,0:08:57.523 Só 250 dólares por ano! 0:08:57.523,0:09:00.147 As remessas mensais, [br]em média, para a Somália 0:09:00.147,0:09:02.299 são maiores do que essa quantia. 0:09:02.299,0:09:05.173 As remessas são a seiva vital da Somália. 0:09:05.173,0:09:08.014 Contudo, isto é um exemplo 0:09:08.014,0:09:10.625 em que a mão direita [br]está a dar uma grande ajuda 0:09:10.625,0:09:14.683 enquanto a mão esquerda [br]está a cortar a seiva vital 0:09:14.683,0:09:17.634 a essa economia, através dos regulamentos. 0:09:20.324,0:09:23.912 Depois, há o caso das pessoas pobres [br]das aldeias, como eu. 0:09:24.972,0:09:29.148 Nas aldeias, o único lugar em que podemos [br]obter o dinheiro é nos correios. 0:09:29.720,0:09:31.713 A maior parte dos governos mundiais 0:09:31.713,0:09:34.729 autorizaram os seus correios 0:09:34.729,0:09:38.205 a ter parcerias exclusivas com empresas [br]que transferem o dinheiro. 0:09:38.205,0:09:40.787 Portanto, se eu quiser enviar dinheiro 0:09:40.787,0:09:43.360 para o meu pai na aldeia, [br]tenho que enviar o dinheiro 0:09:43.360,0:09:46.163 através dessa empresa privada [br]de transferência de dinheiro, 0:09:46.163,0:09:47.523 mesmo que o custo seja alto. 0:09:47.523,0:09:50.235 Não posso escolher uma opção mais barata. 0:09:51.435,0:09:53.544 Isto tem que acabar. 0:09:53.544,0:09:55.605 O que é que as organizações internacionais 0:09:55.605,0:09:58.702 e os empresários sociais podem fazer [br]para reduzir os custos 0:09:58.702,0:10:00.661 de enviar dinheiro? 0:10:00.711,0:10:03.077 Primeiro, diminuir os regulamentos 0:10:03.077,0:10:05.923 sobre as pequenas remessas [br]inferiores a 1000 dólares. 0:10:05.923,0:10:07.961 Os governos têm que reconhecer 0:10:07.961,0:10:11.518 que as pequenas remessas [br]não são lavagem de dinheiro. 0:10:12.488,0:10:16.507 Segundo, os governos têm [br]que abolir parcerias exclusivas 0:10:16.507,0:10:19.821 entre os seus correios e uma empresa [br]de transferência de dinheiro. 0:10:19.821,0:10:21.640 Por exemplo, entre os correios 0:10:21.640,0:10:23.657 e qualquer sistema bancário nacional 0:10:23.657,0:10:26.627 que tenha uma grande rede [br]que sirva os pobres. 0:10:26.627,0:10:29.761 Na verdade, devem promover a competição, 0:10:29.761,0:10:31.730 abrir as parcerias, 0:10:31.730,0:10:35.799 de modo a baixar os custos, [br]tal como fizemos, 0:10:35.799,0:10:39.605 tal como fizeram, [br]na indústria das telecomunicações. 0:10:39.955,0:10:42.372 Vocês viram o que aconteceu nessa área. 0:10:42.372,0:10:47.175 Terceiro, as grandes organizações [br]filantrópicas não lucrativas 0:10:47.175,0:10:50.985 devem criar uma plataforma de remessas[br]numa base não lucrativa. 0:10:50.985,0:10:53.190 Uma plataforma de remessas não lucrativa 0:10:53.190,0:10:56.080 para servir as empresas [br]de transferência de dinheiro 0:10:56.080,0:10:58.459 a fim de poderem enviar [br]o dinheiro a baixo custo, 0:10:58.459,0:11:02.300 embora obedecendo a todos [br]os complexos regulamentos mundiais. 0:11:04.772,0:11:06.474 A comunidade pelo desenvolvimento 0:11:06.474,0:11:09.291 deve instituir o objetivo de reduzir [br]os custos das remessas 0:11:09.291,0:11:12.064 para um por cento[br]em vez dos atuais oito por cento. 0:11:12.064,0:11:14.194 Se reduzirmos os custos para um por cento, 0:11:14.194,0:11:18.433 isso libertaria uma poupança [br]de 30 mil milhões de dólares por ano. 0:11:18.433,0:11:21.094 Trinta mil milhões de dólares por ano 0:11:21.094,0:11:24.229 é mais do que todo [br]o orçamento bilateral de ajuda 0:11:24.229,0:11:26.204 que vai para África todos os anos. 0:11:26.204,0:11:28.689 É mais — ou quase igual — 0:11:28.689,0:11:32.188 do que o orçamento total [br]de ajuda do governo dos EUA, 0:11:32.188,0:11:34.314 o maior doador do planeta. 0:11:34.841,0:11:36.787 Na verdade, as poupanças seriam maiores 0:11:36.787,0:11:39.272 do que 30 mil milhões, [br]porque os canais das remessas 0:11:39.272,0:11:42.969 também são usados para fins de ajuda, [br]comércio e investimento. 0:11:44.249,0:11:47.690 Outro grande impedimento [br]ao fluxo de remessas 0:11:47.690,0:11:49.124 que chega às famílias 0:11:49.124,0:11:54.709 é o enorme, o exorbitante [br]e ilegal custo do recrutamento, 0:11:54.709,0:11:56.815 os encargos que os emigrantes pagam, 0:11:56.815,0:11:58.915 que os emigrantes pagam aos angariadores 0:11:58.915,0:12:00.795 que lhes arranjam trabalho. 0:12:00.795,0:12:04.015 Estive em Dubai há uns anos. 0:12:04.015,0:12:06.470 Visitei um campo de trabalhadores. 0:12:06.470,0:12:11.263 Eram 8 horas da noite, [br]escura, quente e húmida. 0:12:11.933,0:12:13.725 Os trabalhadores estavam a voltar 0:12:13.725,0:12:16.426 do seu dia de trabalho extenuante. 0:12:16.426,0:12:18.030 Comecei a conversar 0:12:18.030,0:12:20.840 com um trabalhador [br]da construção, do Bangladesh. 0:12:20.840,0:12:22.719 Ele estava preocupado 0:12:22.719,0:12:24.956 porque estava a enviar dinheiro para casa, 0:12:24.956,0:12:28.096 estava a enviar dinheiro já há uns meses, 0:12:28.096,0:12:31.439 e o dinheiro ia quase todo[br]para o agente de recrutamento, 0:12:31.441,0:12:33.874 para o agente [br]que lhe tinha arranjado trabalho. 0:12:34.134,0:12:38.309 Na minha cabeça, [br]podia imaginar a mulher dele 0:12:38.309,0:12:40.535 à espera das remessas mensais. 0:12:40.535,0:12:42.360 As remessas chegam. 0:12:42.360,0:12:43.809 Ela agarra no dinheiro 0:12:43.809,0:12:46.679 e entrega-o ao agente de recrutamento, 0:12:48.079,0:12:50.375 enquanto as crianças ficam a olhar. 0:12:50.715,0:12:52.595 Isto tem que acabar. 0:12:54.035,0:12:58.901 Não são só os trabalhadores [br]da construção do Bangladesh. 0:12:58.901,0:13:00.326 são todos os trabalhadores. 0:13:00.326,0:13:03.401 Milhões de trabalhadores emigrantes[br]que sofrem com este problema. 0:13:03.408,0:13:05.485 Um trabalhador da construção [br]do Bangladesh, 0:13:05.485,0:13:08.930 paga, em média, cerca de 4000 dólares [br]em comissões de recrutamento 0:13:08.930,0:13:14.029 por um emprego que lhe dá [br]apenas 2000 dólares de receitas por ano. 0:13:14.479,0:13:18.019 Isso significa que, [br]durante dois ou três anos da sua vida, 0:13:18.019,0:13:20.082 ele está a enviar dinheiro 0:13:20.082,0:13:22.046 para pagar os encargos de recrutamento. 0:13:22.046,0:13:24.569 A família não vê dinheiro nenhum. 0:13:25.499,0:13:27.280 Não é só no Dubai, 0:13:27.280,0:13:31.104 é no interior sombrio [br]de todas as grandes cidades do mundo. 0:13:31.564,0:13:34.292 Não são só os trabalhadores [br]da construção do Bangladesh, 0:13:34.292,0:13:36.347 são trabalhadores de todo o mundo. 0:13:36.347,0:13:38.255 Não são só os homens. 0:13:38.255,0:13:40.260 As mulheres são especialmente vulneráveis 0:13:40.260,0:13:42.478 às más práticas do recrutamento. 0:13:43.748,0:13:48.252 Uma das coisas [br]mais excitantes e mais novas 0:13:48.252,0:13:50.550 que estão a acontecer na área das remessas 0:13:50.550,0:13:54.127 é como mobilizar a diáspora, [br]através da inovação, 0:13:54.127,0:13:56.552 para poupar e para dar. 0:13:56.942,0:13:58.895 Os emigrantes enviam dinheiro para casa, 0:13:58.895,0:14:01.188 mas também poupam muito dinheiro 0:14:01.188,0:14:02.853 no local onde vivem. 0:14:03.073,0:14:05.628 Calcula-se que as poupanças [br]anuais dos emigrantes 0:14:05.628,0:14:09.139 sejam de 500 mil milhões de dólares. 0:14:09.719,0:14:11.767 A maior parte desse dinheiro está colocada 0:14:11.767,0:14:15.302 em depósitos bancários [br]que dão um juro de zero por cento. 0:14:15.582,0:14:18.394 Se aparecer um país que ofereça um juro 0:14:18.394,0:14:20.755 de três por cento ou quatro por cento, 0:14:20.755,0:14:23.709 e diga que o dinheiro deve ser usado [br]para construir escolas, 0:14:23.709,0:14:26.974 estradas, aeroportos, sistemas rodoviários 0:14:26.974,0:14:28.716 no país de origem, 0:14:28.716,0:14:30.833 muitos dos emigrantes ficarão interessados 0:14:30.833,0:14:32.983 em participar com o seu dinheiro, 0:14:32.983,0:14:34.848 porque não são só os lucros financeiros 0:14:34.848,0:14:36.657 que lhes dão uma oportunidade 0:14:36.657,0:14:40.309 para se manterem interessados [br]no desenvolvimento do seu país. 0:14:41.819,0:14:43.890 Os canais das remessas podem ser usados 0:14:43.890,0:14:48.171 para vender esses títulos aos emigrantes 0:14:48.171,0:14:50.232 porque, quando eles aparecem, mensalmente, 0:14:50.232,0:14:51.665 para enviar as suas remessas, 0:14:51.665,0:14:53.566 é quando é possível vendê-los. 0:14:53.566,0:14:55.059 Também podemos fazer o mesmo 0:14:55.059,0:14:57.500 para mobilizar as doações da diáspora. 0:14:57.790,0:15:00.158 Eu gostaria de investir 0:15:00.158,0:15:02.538 num sistema de comboios rápidos na Índia 0:15:02.538,0:15:05.260 e gostaria de contribuir 0:15:05.260,0:15:08.786 para os esforços da luta [br]contra a malária na minha aldeia. 0:15:09.706,0:15:13.345 As remessas são uma ótima forma 0:15:13.345,0:15:17.496 de partilhar a prosperidade entre locais 0:15:17.496,0:15:21.542 de forma direcionada [br]que beneficie os que mais precisem. 0:15:22.438,0:15:25.016 As remessas dão poder às pessoas. 0:15:25.716,0:15:27.614 Temos que fazer tudo o que pudermos 0:15:27.614,0:15:29.929 para que as remessas [br]— e o recrutamento — 0:15:29.929,0:15:32.281 sejam mais seguras e mais baratas. 0:15:32.281,0:15:34.162 Podemos fazer isso. 0:15:35.142,0:15:36.652 Quanto a mim, 0:15:36.652,0:15:39.782 há 20 anos que estou longe da Índia. 0:15:40.802,0:15:43.355 A minha mulher é venezuelana. 0:15:43.355,0:15:46.503 Os meus filhos são americanos. 0:15:47.363,0:15:50.860 Cada vez mais me sinto um cidadão global. 0:15:50.860,0:15:53.750 Contudo, cada vez tenho mais saudades 0:15:53.750,0:15:56.142 do meu país natal. 0:15:56.372,0:16:00.298 Queria estar na Índia e nos EUA, [br]ao mesmo tempo. 0:16:01.708,0:16:03.891 Os meus pais já lá não estão. 0:16:03.891,0:16:06.533 Os meus irmãos e irmãs mudaram-se. 0:16:07.223,0:16:09.817 Não tenho necessidade [br]de enviar dinheiro para casa. 0:16:09.817,0:16:12.329 Contudo, de vez em quando, 0:16:12.329,0:16:15.300 envio dinheiro para amigos, 0:16:15.300,0:16:18.091 parentes e para a aldeia, 0:16:18.091,0:16:20.447 para marcar presença, [br]para me manter ligado 0:16:20.447,0:16:22.715 — faz parte da minha identidade. 0:16:22.715,0:16:25.655 Continuo a tentar ser poeta 0:16:25.655,0:16:28.023 para os emigrantes que trabalham no duro 0:16:28.023,0:16:30.880 e para que a sua luta [br]os liberte do ciclo da pobreza. 0:16:30.880,0:16:32.402 Obrigado. 0:16:32.402,0:16:35.796 (Aplausos)