1 00:00:00,924 --> 00:00:04,132 Vivo en Washington D.C., 2 00:00:05,112 --> 00:00:12,039 pero crecí en Sindhekela, una aldea en Orissa, India. 3 00:00:12,479 --> 00:00:16,740 Mi padre trabajaba para el gobierno. 4 00:00:16,973 --> 00:00:20,539 Mi madre no sabía leer ni escribir, 5 00:00:20,539 --> 00:00:22,823 pero solía decirme: 6 00:00:23,858 --> 00:00:28,023 "Un rey es solo alabado en su propio reino. 7 00:00:28,123 --> 00:00:32,215 Un poeta es respetado en todos partes". 8 00:00:32,441 --> 00:00:35,752 Así que decidí ser poeta de grande. 9 00:00:35,895 --> 00:00:39,456 Pero por poco no voy a la universidad 10 00:00:39,897 --> 00:00:43,519 hasta que una tía me ofreció ayuda financiera. 11 00:00:44,809 --> 00:00:47,114 Fui a estudiar a Sambalpur, 12 00:00:47,114 --> 00:00:50,814 la ciudad más grande de la región, 13 00:00:50,814 --> 00:00:57,003 donde, ya estando en la universidad, vi una televisión por primera vez. 14 00:00:57,718 --> 00:01:00,148 Soñaba con ir a EE. UU. 15 00:01:00,148 --> 00:01:02,638 para realizar estudios superiores. 16 00:01:02,748 --> 00:01:04,707 Cuando se presentó la oportunidad, 17 00:01:04,707 --> 00:01:09,381 crucé dos océanos con dinero prestado para el boleto de avión, 18 00:01:09,381 --> 00:01:12,860 y solo un billete de $20 en mi bolsillo. 19 00:01:13,905 --> 00:01:19,805 En EE. UU. trabajaba de medio tiempo en un centro de investigación 20 00:01:19,805 --> 00:01:22,917 mientras hacía mis estudios de postgrado en economía, 21 00:01:24,147 --> 00:01:27,910 y con el poco dinero que ganaba 22 00:01:28,170 --> 00:01:31,270 me mantenía y enviaba dinero a casa 23 00:01:31,270 --> 00:01:34,106 a mi hermano y a mi padre. 24 00:01:34,916 --> 00:01:37,780 Mi historia no es única. 25 00:01:38,285 --> 00:01:42,110 Hay millones de personas que emigran cada año. 26 00:01:42,559 --> 00:01:46,060 Con la ayuda de familiares cruzan océanos, 27 00:01:46,210 --> 00:01:52,189 desiertos, ríos y montañas. 28 00:01:52,935 --> 00:01:57,483 Arriesgan sus vidas para hacer su sueño realidad, 29 00:01:57,483 --> 00:01:59,736 y ese sueño es tan sencillo como 30 00:01:59,736 --> 00:02:03,467 tener un trabajo decente en algún lugar para poder enviar algo de dinero a casa 31 00:02:03,467 --> 00:02:05,297 y ayudar a los familiares, 32 00:02:05,297 --> 00:02:08,224 que les ayudó anteriormente. 33 00:02:09,714 --> 00:02:14,956 Hay 232 millones de inmigrantes internacionales en el mundo. 34 00:02:15,035 --> 00:02:18,921 Estas son personas que viven en países distintos a su país de origen. 35 00:02:19,030 --> 00:02:22,689 Si existiera un país cuyos habitantes fueran solo inmigrantes internacionales 36 00:02:22,689 --> 00:02:24,426 sería más grande en población 37 00:02:24,426 --> 00:02:25,863 que Brasil. 38 00:02:25,863 --> 00:02:29,048 Su economía sería más grande 39 00:02:29,048 --> 00:02:30,880 que la de Francia. 40 00:02:30,960 --> 00:02:35,517 Alrededor de 180 millones de ellos, provenientes de países pobres, 41 00:02:35,567 --> 00:02:38,468 con frecuencia envían dinero a casa. 42 00:02:38,668 --> 00:02:41,954 A estas sumas de dinero se les llama remesas. 43 00:02:43,743 --> 00:02:47,676 Una cifra que podría sorprenderlos: 44 00:02:47,766 --> 00:02:50,539 413 mil millones de dólares. 45 00:02:50,739 --> 00:02:52,383 413 mil millones de dólares 46 00:02:52,383 --> 00:02:55,486 fue la suma de las remesas enviadas el año pasado 47 00:02:55,486 --> 00:02:58,312 por inmigrantes a países en vías de desarrollo. 48 00:02:58,342 --> 00:03:00,396 Inmigrantes de países en vía de desarrollo, 49 00:03:00,396 --> 00:03:02,559 dinero enviado a países en vías de desarrollo. 50 00:03:02,559 --> 00:03:04,340 413 mil millones de dólares. 51 00:03:04,400 --> 00:03:06,120 Es una suma importante 52 00:03:06,120 --> 00:03:07,985 porque es tres veces más 53 00:03:07,985 --> 00:03:11,089 que el monto total destinado a la ayuda internacional. 54 00:03:11,799 --> 00:03:15,132 Y aun así, Uds. y yo, 55 00:03:15,132 --> 00:03:16,768 mis colegas en Washington, 56 00:03:16,768 --> 00:03:19,245 discutimos y debatimos incontables veces 57 00:03:19,245 --> 00:03:21,623 sobre la ayuda financiera para el desarrollo 58 00:03:21,623 --> 00:03:25,482 e ignoramos las remesas considerándolas un cambio pequeño. 59 00:03:25,482 --> 00:03:30,045 Cierto, en promedio una persona manda 200 dólares al mes. 60 00:03:30,045 --> 00:03:32,706 Pero, repetidamente, mes tras mes, 61 00:03:32,706 --> 00:03:34,744 multiplicado por millones de personas, 62 00:03:34,744 --> 00:03:38,621 estas sumas de dinero generan un gran flujo de capital extranjero. 63 00:03:38,691 --> 00:03:43,323 El año pasado India recibió 72 mil millones de dólares, 64 00:03:43,323 --> 00:03:46,071 superando sus exportaciones de TI. 65 00:03:46,361 --> 00:03:49,345 En Egipto, las remesas triplican en tamaño 66 00:03:49,345 --> 00:03:52,457 los ingresos del canal de Suez. 67 00:03:52,817 --> 00:03:56,439 En Tajikistán, las remesas representan el 42 % del PIB. 68 00:03:56,489 --> 00:03:59,568 Y en países más pobres, más pequeños y frágiles, 69 00:03:59,568 --> 00:04:04,507 países afectados por conflictos, las remesas son un salvavidas, 70 00:04:04,507 --> 00:04:07,513 como en Somalia o Haití. 71 00:04:07,933 --> 00:04:10,076 No es de extrañar que estos flujos de dinero 72 00:04:10,076 --> 00:04:14,216 generan un gran impacto en las economías y en los pobres. 73 00:04:14,916 --> 00:04:18,725 Las remesas, a diferencia de la inversión externa, 74 00:04:18,725 --> 00:04:21,132 no se esfuman del país 75 00:04:21,132 --> 00:04:23,493 a la primera señal de inestabilidad en el país. 76 00:04:23,543 --> 00:04:26,298 De hecho, actúan como una póliza de seguro. 77 00:04:26,428 --> 00:04:28,848 Cuando las familias están en problemas 78 00:04:28,848 --> 00:04:31,383 o enfrentan tiempos difíciles, 79 00:04:31,453 --> 00:04:33,520 las remesas aumentan y son como un seguro. 80 00:04:33,520 --> 00:04:35,929 Los inmigrantes incluso envían más dinero. 81 00:04:35,929 --> 00:04:38,084 A diferencia de la ayuda para el desarrollo, 82 00:04:38,084 --> 00:04:41,488 que debe pasar por las agencias oficiales de los gobiernos, 83 00:04:41,488 --> 00:04:44,993 las remesas llegan directo a los pobres, 84 00:04:44,993 --> 00:04:46,311 a la familia, 85 00:04:46,311 --> 00:04:48,785 y a veces incluso con recomendaciones de negocio. 86 00:04:49,135 --> 00:04:52,045 En Nepal el porcentaje de pobres 87 00:04:52,045 --> 00:04:54,783 era de un 42 % en 1995, 88 00:04:54,783 --> 00:04:56,970 el porcentaje de pobres en toda la población. 89 00:04:57,060 --> 00:05:00,462 En el 2005, una década después, 90 00:05:00,542 --> 00:05:03,470 aún en medio de una crisis política y económica, 91 00:05:03,470 --> 00:05:07,679 el porcentaje de pobres se redujo a un 31%. 92 00:05:07,839 --> 00:05:12,398 Esa reducción en la pobreza, la mayor parte de ella, casi la mitad, 93 00:05:12,398 --> 00:05:15,741 se cree que fue gracias a las remesas que se enviaron de la India, 94 00:05:15,741 --> 00:05:17,713 otro país pobre. 95 00:05:17,880 --> 00:05:19,994 En El Salvador, 96 00:05:20,917 --> 00:05:24,824 el nivel de deserción escolar es más bajo 97 00:05:24,824 --> 00:05:26,991 en familias que reciben remesas. 98 00:05:27,087 --> 00:05:29,056 En México y Sri Lanka, 99 00:05:29,056 --> 00:05:33,455 el peso de los recién nacidos es mayor 100 00:05:33,455 --> 00:05:36,869 en familias que reciben remesas. 101 00:05:38,869 --> 00:05:42,568 Las remesas son dólares envueltos con cariño. 102 00:05:42,568 --> 00:05:45,289 Los inmigrantes envían dinero para comida, 103 00:05:45,289 --> 00:05:47,811 para primeras necesidades, construir casas, 104 00:05:47,811 --> 00:05:51,899 financiar educación, para pagar servicios de cuidado para los mayores, 105 00:05:51,948 --> 00:05:54,916 para la inversión en negocios de amigos y familiares. 106 00:05:54,916 --> 00:05:57,255 Los inmigrantes envían aún más dinero a casa 107 00:05:57,255 --> 00:06:01,813 para ocasiones especiales como cirugías o bodas. 108 00:06:02,343 --> 00:06:04,397 Los inmigrantes también mandan dinero, 109 00:06:04,397 --> 00:06:06,707 y quizá con demasiada frecuencia, 110 00:06:06,707 --> 00:06:09,103 para funerales inesperados 111 00:06:09,103 --> 00:06:11,619 a los que no pueden asistir. 112 00:06:13,001 --> 00:06:15,679 De la misma manera en que estos flujos hacen bien, 113 00:06:15,679 --> 00:06:17,077 existen barreras 114 00:06:17,077 --> 00:06:18,987 que impiden el flujo 115 00:06:18,987 --> 00:06:21,509 de estos 400 mil millones de dólares en remesas. 116 00:06:21,509 --> 00:06:23,490 La más importante de ellas 117 00:06:23,490 --> 00:06:27,012 es el costo exorbitante de enviar dinero a casa. 118 00:06:27,796 --> 00:06:29,793 Las compañías de transferencia de dinero 119 00:06:29,793 --> 00:06:33,397 están estructuradas para explotar a los pobres. 120 00:06:33,567 --> 00:06:36,569 Les dicen: "Puedes enviar hasta 500 dólares 121 00:06:36,569 --> 00:06:38,244 por un cargo fijo 122 00:06:38,244 --> 00:06:40,223 de 30 dólares". 123 00:06:40,538 --> 00:06:43,634 Si eres pobre y solamente tienes 200 dólares para enviar, 124 00:06:43,634 --> 00:06:46,353 igual debes pagar 30 dólares. 125 00:06:46,876 --> 00:06:49,331 El costo promedio mundial de enviar dinero a casa 126 00:06:49,331 --> 00:06:51,136 es un 8 %. 127 00:06:51,248 --> 00:06:53,209 Eso significa que si mandas 100 dólares, 128 00:06:53,209 --> 00:06:54,802 la familia del otro lado recibe 129 00:06:54,802 --> 00:06:56,149 solo 92 dólares. 130 00:06:56,229 --> 00:06:59,266 Enviar dinero a África es más caro: 131 00:06:59,386 --> 00:07:00,862 12 %. 132 00:07:00,942 --> 00:07:02,916 Enviar dinero dentro de África, 133 00:07:02,916 --> 00:07:04,400 es aún más caro: 134 00:07:04,400 --> 00:07:05,719 más de un 20 %. 135 00:07:05,719 --> 00:07:08,943 Por ejemplo, enviar dinero de Benín a Nigeria. 136 00:07:09,588 --> 00:07:13,690 Y luego está el caso de Venezuela, donde, 137 00:07:13,690 --> 00:07:15,321 debido a los controles cambiarios, 138 00:07:15,321 --> 00:07:17,321 si envías 100 dólares 139 00:07:17,321 --> 00:07:19,339 tienes suerte si la familia del otro lado 140 00:07:19,339 --> 00:07:22,222 recibe siquiera 10 dólares. 141 00:07:22,749 --> 00:07:25,693 Obviamente, nadie manda dinero a Venezuela 142 00:07:25,693 --> 00:07:27,316 usando medios oficiales. 143 00:07:27,316 --> 00:07:29,440 Todo va en maletines. 144 00:07:29,440 --> 00:07:31,510 Donde sea que los costos son altos, 145 00:07:31,510 --> 00:07:33,793 el dinero pasa a escondidas. 146 00:07:33,893 --> 00:07:35,829 Y lo que es peor, 147 00:07:35,829 --> 00:07:38,160 muchos países en vías de desarrollo 148 00:07:38,160 --> 00:07:40,407 prohíben completamente los envíos de dinero 149 00:07:40,407 --> 00:07:42,050 fuera del país. 150 00:07:42,110 --> 00:07:44,247 Muchos países ricos también tienen 151 00:07:44,247 --> 00:07:48,738 prohibiciones para enviar dinero a ciertos países. 152 00:07:49,573 --> 00:07:52,234 Entonces, ¿no hay opciones mejores 153 00:07:52,234 --> 00:07:54,487 y más baratas de enviar dinero? 154 00:07:54,487 --> 00:07:55,428 Sí las hay. 155 00:07:55,428 --> 00:07:58,998 M-Pesa en Kenia le permite a la gente enviar 156 00:07:58,998 --> 00:08:01,639 y recibir el dinero a un precio fijo 157 00:08:01,639 --> 00:08:04,406 de solo 60 centavos por transacción. 158 00:08:04,406 --> 00:08:07,781 El gobierno federal de EE. UU. comenzó un programa con México 159 00:08:07,781 --> 00:08:10,861 en el que los negocios de envíos pueden enviar dinero a México 160 00:08:10,861 --> 00:08:15,685 por un precio fijo de solo 67 centavos por transacción. 161 00:08:15,852 --> 00:08:18,807 Y aun así, estas opciones más rápidas, baratas y mejores 162 00:08:18,807 --> 00:08:21,694 no pueden ser aplicadas a nivel internacional 163 00:08:21,694 --> 00:08:24,565 por el temor al lavado de dinero, 164 00:08:24,635 --> 00:08:27,486 aun cuando hay muy poca evidencia 165 00:08:27,486 --> 00:08:30,211 que vincule de manera significativa 166 00:08:30,211 --> 00:08:32,223 el lavado de dinero 167 00:08:32,223 --> 00:08:35,530 con estas pequeñas remesas. 168 00:08:37,273 --> 00:08:38,910 Muchos bancos internacionales 169 00:08:38,910 --> 00:08:41,589 son muy cautelosos a la hora de otorgar cuentas bancarias 170 00:08:41,589 --> 00:08:43,707 a empresas de envío de dinero, 171 00:08:43,707 --> 00:08:47,550 especialmente a las que operan en Somalia. 172 00:08:48,110 --> 00:08:51,387 Somalia, un país donde el ingreso per cápita 173 00:08:51,387 --> 00:08:55,100 es de solo 250 dólares al año. 174 00:08:55,473 --> 00:08:57,367 ¡250 dólares al año! 175 00:08:57,367 --> 00:08:59,907 En promedio, las remesas mensuales en Somalia 176 00:08:59,907 --> 00:09:02,219 son más que esa cantidad. 177 00:09:02,219 --> 00:09:05,083 Las remesas es lo que mantiene viva a Somalia. 178 00:09:05,083 --> 00:09:08,344 Y aun así, este es un claro ejemplo 179 00:09:08,344 --> 00:09:10,945 de la mano derecha que da mucha ayuda, 180 00:09:10,945 --> 00:09:16,134 mientras la mano izquierda le quita la vida a esa economía 181 00:09:16,134 --> 00:09:17,923 con las regulaciones. 182 00:09:20,064 --> 00:09:24,385 Luego están los casos de los pobres de las aldeas, como yo. 183 00:09:24,972 --> 00:09:27,248 En las aldeas, el único sitio donde puedes 184 00:09:27,248 --> 00:09:29,630 buscar el dinero es la oficina postal. 185 00:09:29,630 --> 00:09:31,713 La mayoría de los gobiernos del mundo 186 00:09:31,713 --> 00:09:34,349 le han permitido a sus oficinas postales 187 00:09:34,349 --> 00:09:37,965 darle exclusividad de asociación a compañías de transferencias de dinero. 188 00:09:38,905 --> 00:09:42,697 Si tengo que enviar dinero a mi padre en la aldea, 189 00:09:42,697 --> 00:09:45,973 tengo que usar una compañía específica de transferencia de dinero, 190 00:09:45,973 --> 00:09:47,383 aun cuando el costo sea alto. 191 00:09:47,383 --> 00:09:49,894 No puedo usar un servicio menos costoso. 192 00:09:51,325 --> 00:09:53,194 Esto debe eliminarse. 193 00:09:53,204 --> 00:09:55,695 ¿Qué pueden hacer las organizaciones internacionales 194 00:09:55,695 --> 00:09:57,762 y empresas sociales para reducir los costos 195 00:09:57,762 --> 00:09:59,231 de enviar dinero a casa? 196 00:09:59,231 --> 00:10:05,461 Primero, relajar las regulaciones para remesas por debajo de 1000 dólares. 197 00:10:05,779 --> 00:10:07,961 Los gobiernos deben reconocer 198 00:10:07,961 --> 00:10:11,348 que las remesas pequeñas no son lavado de dinero. 199 00:10:12,208 --> 00:10:16,517 Segundo, los gobiernos deben eliminar la exclusividad de asociación entre 200 00:10:16,517 --> 00:10:19,931 las oficinas postales y las compañías de transferencia de dinero. 201 00:10:19,931 --> 00:10:23,530 Para eso, están las oficinas postales y cualquier sistema bancario nacional 202 00:10:23,530 --> 00:10:26,337 que tenga una red grande que sirva a los pobres. 203 00:10:26,337 --> 00:10:29,621 De hecho, deberían promover la competencia, 204 00:10:29,621 --> 00:10:31,500 dejar abierta la asociación 205 00:10:31,500 --> 00:10:34,512 de modo que los precios se reduzcan 206 00:10:34,512 --> 00:10:39,275 como se hizo en el sector de las telecomunicaciones. 207 00:10:39,575 --> 00:10:41,532 Uds. han visto lo que pasó allí. 208 00:10:42,022 --> 00:10:47,075 Tercero, las grandes organizaciones filantrópicas sin fines de lucro 209 00:10:47,075 --> 00:10:49,285 deberían crear una plataforma de remesas 210 00:10:49,285 --> 00:10:50,868 bajo un principio no lucrativo. 211 00:10:50,868 --> 00:10:53,710 Deberían crear una plataforma de remesas sin fines de lucro 212 00:10:53,710 --> 00:10:56,220 que sirva a las compañías de transferencia de dinero 213 00:10:56,220 --> 00:10:58,622 de modo que puedan enviar dinero a un precio bajo 214 00:10:58,622 --> 00:11:02,416 pero aún siguiendo las regulaciones de todo el mundo. 215 00:11:04,412 --> 00:11:07,244 La comunidad dedicada al desarrollo debería ponerse la meta 216 00:11:07,244 --> 00:11:09,861 de reducir los costos de las remesas a un 1 %, 217 00:11:10,391 --> 00:11:11,444 del actual 8 %. 218 00:11:11,824 --> 00:11:13,924 Si reducimos los costos a un 1 %, 219 00:11:13,924 --> 00:11:17,863 eso nos permitiría ahorrar 30 mil millones de dólares al año. 220 00:11:18,053 --> 00:11:20,199 30 mil millones de dólares. 221 00:11:20,492 --> 00:11:25,743 Eso es más que toda la ayuda bilateral que llega al África al año. 222 00:11:25,743 --> 00:11:28,759 Eso es más o casi como el total 223 00:11:28,759 --> 00:11:31,928 de todo el presupuesto de ayuda que otorga el gobierno de EE. UU., 224 00:11:31,928 --> 00:11:34,527 el mayor donante de ayuda del planeta. 225 00:11:34,784 --> 00:11:37,659 De hecho los ahorros serían más que esos 30 mil millones 226 00:11:37,659 --> 00:11:39,382 porque las vías de envío de remesas 227 00:11:39,382 --> 00:11:43,064 también se usan para el envío de ayuda, comercio e inversiones. 228 00:11:43,939 --> 00:11:46,410 Otro mayor impedimento 229 00:11:46,410 --> 00:11:48,664 para que las remesas le lleguen a las familias 230 00:11:48,664 --> 00:11:51,229 son los precios exorbitantes 231 00:11:51,229 --> 00:11:54,207 de los servicios ilegales de contratación, 232 00:11:54,207 --> 00:11:57,145 un costo que los trabajadores migrantes pagan 233 00:11:57,145 --> 00:12:00,179 a los contratistas que les consiguen los empleos. 234 00:12:00,489 --> 00:12:04,015 Hace unos años estaba en Dubái 235 00:12:04,015 --> 00:12:06,290 y visité un campamento para trabajadores. 236 00:12:06,290 --> 00:12:11,473 Eran las 8 de la noche, estaba oscuro, caliente y húmedo. 237 00:12:11,603 --> 00:12:13,415 Los trabajadores estaban regresando 238 00:12:13,415 --> 00:12:15,886 de una fatigosa jornada de trabajo 239 00:12:15,886 --> 00:12:17,670 y empecé a conversar 240 00:12:17,670 --> 00:12:20,420 con un trabajador de la construcción de Bangladesh. 241 00:12:20,530 --> 00:12:22,850 Estaba preocupado 242 00:12:22,850 --> 00:12:24,834 porque el dinero que enviaba a casa, 243 00:12:24,834 --> 00:12:27,866 que ya llevaba meses que lo hacía, 244 00:12:27,866 --> 00:12:29,769 la mayor parte quedaba 245 00:12:29,769 --> 00:12:33,664 en manos del agente empleador que le había conseguido el trabajo. 246 00:12:33,954 --> 00:12:37,408 En mi mente podía imaginarme 247 00:12:37,408 --> 00:12:40,239 a la esposa esperando la remesa mensual. 248 00:12:40,315 --> 00:12:41,960 La remesa llega. 249 00:12:42,080 --> 00:12:46,949 Ella busca el dinero y se lo da al agente empleador, 250 00:12:47,879 --> 00:12:50,305 mientras los niños observan. 251 00:12:50,375 --> 00:12:52,330 Esto tiene que acabarse. 252 00:12:53,815 --> 00:12:58,521 No son solo los trabajadores de construcción de Bangladesh, 253 00:12:58,521 --> 00:12:59,947 son todos los trabajadores. 254 00:12:59,947 --> 00:13:03,178 Hay millones de trabajadores migrantes que sufren el mismo problema. 255 00:13:03,178 --> 00:13:06,095 En promedio, un trabajador de la construcción de Bangladesh 256 00:13:06,095 --> 00:13:08,920 paga alrededor de 4000 dólares en costos de contratación 257 00:13:08,920 --> 00:13:13,720 por un trabajo que solo le paga un salario anual de 2000 dólares. 258 00:13:14,269 --> 00:13:17,769 Eso significa que durante 2 o 3 años de su vida 259 00:13:17,769 --> 00:13:20,252 está básicamente enviando dinero 260 00:13:20,252 --> 00:13:22,226 para pagar los servicios de contratación. 261 00:13:22,226 --> 00:13:24,860 La familia no recibe nada. 262 00:13:25,209 --> 00:13:29,110 Y no solo es en Dubái, ocurre en todos los rincones recónditos 263 00:13:29,110 --> 00:13:31,464 de cualquier ciudad grande en el mundo. 264 00:13:31,464 --> 00:13:34,252 No son solo trabajadores de la construcción de Bangladesh, 265 00:13:34,252 --> 00:13:36,107 son los trabajadores de todo el mundo. 266 00:13:36,107 --> 00:13:37,985 Y no son solo hombres. 267 00:13:37,985 --> 00:13:39,980 Las mujeres son especialmente vulnerables 268 00:13:39,980 --> 00:13:42,354 a los abusos de las agencias de contratación. 269 00:13:43,408 --> 00:13:48,002 Una de las cosas más emocionantes y nuevas 270 00:13:48,002 --> 00:13:50,420 que está pasando en el sector de las remesas 271 00:13:50,420 --> 00:13:53,461 es cómo se moviliza, por medio de la innovación, 272 00:13:53,461 --> 00:13:56,652 el ahorro de la diáspora y lo que da la diáspora. 273 00:13:56,652 --> 00:13:58,535 Los inmigrantes envían dinero a casa, 274 00:13:58,535 --> 00:14:00,168 pero también ahorran mucho dinero 275 00:14:00,168 --> 00:14:02,463 donde viven. 276 00:14:02,473 --> 00:14:05,078 Se estima que los ahorros anuales de los inmigrantes 277 00:14:05,078 --> 00:14:07,277 llega a 500 mil millones de dólares. 278 00:14:07,617 --> 00:14:09,266 500 mil millones de dólares. 279 00:14:09,466 --> 00:14:11,577 La mayoría del dinero está estancado 280 00:14:11,577 --> 00:14:15,051 en depósitos bancarios que les da 0 % de interés. 281 00:14:15,452 --> 00:14:18,094 Si un país llegara y les ofreciera 282 00:14:18,094 --> 00:14:20,375 3 % o 4 % de tasa de interés, 283 00:14:20,375 --> 00:14:23,709 y les dijera que el dinero se usará para la construcción de escuelas, 284 00:14:23,709 --> 00:14:26,844 autopistas, aeropuertos y sistemas ferroviarios 285 00:14:26,844 --> 00:14:28,656 en su país de origen, 286 00:14:28,656 --> 00:14:30,593 a muchos inmigrantes les interesaría 287 00:14:30,593 --> 00:14:32,983 invertir el dinero, 288 00:14:32,983 --> 00:14:34,778 y no solo por la ganancia financiera, 289 00:14:34,778 --> 00:14:36,367 sino porque les da la oportunidad 290 00:14:36,367 --> 00:14:40,351 de mantenerse comprometidos con el desarrollo del país. 291 00:14:41,689 --> 00:14:43,910 Los sitios de envío de remesas 292 00:14:43,910 --> 00:14:47,881 pueden vender estos bonos a los inmigrantes 293 00:14:47,881 --> 00:14:49,402 porque cuando ellos vienen 294 00:14:49,402 --> 00:14:50,985 a enviar la remesa mensual, 295 00:14:50,985 --> 00:14:53,456 allí es cuando pueden vendérselos. 296 00:14:53,456 --> 00:14:54,539 Pueden hacer los mismo 297 00:14:54,539 --> 00:14:57,450 para movilizar lo que da la diáspora. 298 00:14:57,450 --> 00:15:00,158 Me encantaría invertir 299 00:15:00,158 --> 00:15:02,538 en un sistema de trenes rápidos en India, 300 00:15:02,538 --> 00:15:05,440 y me encantaría contribuir a los esfuerzos 301 00:15:05,440 --> 00:15:08,410 para luchar contra la malaria en mi aldea. 302 00:15:09,356 --> 00:15:13,345 Las remesas son una gran manera 303 00:15:13,345 --> 00:15:16,626 de compartir la prosperidad entre sitios diferentes 304 00:15:17,116 --> 00:15:19,412 de una forma canalizada que beneficie 305 00:15:19,412 --> 00:15:21,684 a aquéllos que más lo necesitan. 306 00:15:22,348 --> 00:15:24,857 Las remesas le dan poder a la gente. 307 00:15:25,506 --> 00:15:27,441 Debemos hacer todo lo que podamos 308 00:15:27,441 --> 00:15:29,599 para que las remesas y las contrataciones 309 00:15:29,599 --> 00:15:31,641 seas más seguras y baratas. 310 00:15:32,161 --> 00:15:33,741 Y sí se puede. 311 00:15:34,862 --> 00:15:36,442 En mi caso, 312 00:15:36,442 --> 00:15:39,926 llevo dos décadas fuera India. 313 00:15:40,732 --> 00:15:42,835 Mi esposa es venezolana. 314 00:15:43,155 --> 00:15:46,421 Mis hijos son estadounidenses. 315 00:15:46,913 --> 00:15:50,521 Cada vez más me siento como un ciudadano del mundo. 316 00:15:50,860 --> 00:15:54,590 Pero siento cada vez más nostalgia 317 00:15:54,590 --> 00:15:56,142 por mi país natal. 318 00:15:56,262 --> 00:16:00,710 Quiero estar en India y en EE. UU. al mismo tiempo. 319 00:16:01,338 --> 00:16:03,431 Mis padres ya no están allá. 320 00:16:03,561 --> 00:16:06,469 Mi hermano y hermanas se han ido y tienen sus vidas. 321 00:16:07,063 --> 00:16:09,997 No tengo una gran urgencia de enviar dinero a casa. 322 00:16:10,247 --> 00:16:12,219 Pero aun así, a veces, 323 00:16:12,219 --> 00:16:15,070 envío dinero a casa, a amigos, 324 00:16:15,070 --> 00:16:17,821 a parientes, a la aldea, 325 00:16:18,071 --> 00:16:20,147 para estar allí, para seguir comprometido, 326 00:16:20,147 --> 00:16:22,115 es parte de mi identidad. 327 00:16:22,295 --> 00:16:25,435 Y aún trato de ser un poeta 328 00:16:25,435 --> 00:16:28,753 para los inmigrantes que luchan y trabajan duro 329 00:16:28,753 --> 00:16:30,980 para escapar del ciclo de la pobreza. 330 00:16:30,980 --> 00:16:32,035 Gracias. 331 00:16:32,035 --> 00:16:33,486 (Aplausos)