WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:03.060 Chamo-me Nanfu. 00:00:03.365 --> 00:00:06.360 Em chinês, "nan" significa "homem", 00:00:06.952 --> 00:00:09.069 e "fu" significa "pilar". 00:00:09.579 --> 00:00:11.862 A minha família esperava que fosse um rapaz 00:00:11.896 --> 00:00:15.309 que crescesse e viesse a ser o pilar da família. 00:00:15.662 --> 00:00:17.931 Quando aconteceu ser uma rapariga, 00:00:17.955 --> 00:00:20.091 chamaram-me Nanfu na mesma. NOTE Paragraph 00:00:20.135 --> 00:00:21.260 (Risos) NOTE Paragraph 00:00:21.284 --> 00:00:23.662 Nasci em 1985, 00:00:23.736 --> 00:00:27.753 seis anos antes de a China anunciar a política de filho único. 00:00:28.958 --> 00:00:31.154 Logo depois de eu ter nascido, 00:00:31.228 --> 00:00:35.583 os funcionários locais ordenaram que a minha mãe fosse esterilizada. 00:00:36.767 --> 00:00:39.180 O meu avô opôs-se aos funcionários 00:00:39.204 --> 00:00:42.920 porque queria um neto para transmitir o nome de família. 00:00:44.002 --> 00:00:48.043 Por fim, os meus pais tiveram permissão para ter um segundo filho 00:00:48.177 --> 00:00:50.389 mas tiveram de esperar cinco anos 00:00:50.403 --> 00:00:52.743 e pagar uma multa substancial. NOTE Paragraph 00:00:53.638 --> 00:00:56.535 Em miúdos, o meu irmão e eu 00:00:56.559 --> 00:01:00.157 estávamos rodeados de crianças de famílias de um filho único. 00:01:01.004 --> 00:01:03.922 Lembro-me de sentir uma certa vergonha 00:01:04.066 --> 00:01:06.381 por ter um irmão mais novo. 00:01:07.067 --> 00:01:10.275 Tinha a sensação de que a minha família tinha feito uma coisa errada 00:01:10.305 --> 00:01:11.855 por ter dois filhos. 00:01:12.315 --> 00:01:13.940 Na altura, eu não questionava 00:01:13.964 --> 00:01:16.942 de onde provinha esta sensação de vergonha e de culpa. NOTE Paragraph 00:01:19.062 --> 00:01:22.556 Há ano e meio, tive o meu primeiro filho. 00:01:22.991 --> 00:01:25.999 Foi a melhor coisa que já aconteceu na minha vida. 00:01:26.578 --> 00:01:30.069 Ser mãe deu-me uma perspetiva totalmente nova 00:01:30.113 --> 00:01:31.942 sobre a minha infância 00:01:31.966 --> 00:01:36.656 e fez-me recordar a minha vida de criança na China. 00:01:37.490 --> 00:01:39.617 Durante os últimos 30 anos, 00:01:39.641 --> 00:01:44.263 todos na minha família tiveram de pedir autorização ao governo 00:01:44.297 --> 00:01:46.347 para terem um filho. 00:01:46.369 --> 00:01:47.908 E fiquei a pensar 00:01:47.922 --> 00:01:52.168 o que seria a vida das pessoas com a política de filho único. NOTE Paragraph 00:01:52.361 --> 00:01:55.821 Por isso, decidi fazer um documentário sobre isso. 00:01:56.964 --> 00:01:58.969 Uma das pessoas que entrevistei, 00:01:59.013 --> 00:02:04.051 foi a parteira que ajudou a nascer todos os bebés na minha aldeia, 00:02:04.075 --> 00:02:05.945 a mim mesma, inclusive. 00:02:06.456 --> 00:02:09.800 Tinha 84 anos, quando a entrevistei. 00:02:10.294 --> 00:02:11.908 Perguntei-lhe: 00:02:12.042 --> 00:02:16.018 "Lembras-te quantos bebés ajudaste a nascer, durante a tua vida?" 00:02:16.399 --> 00:02:19.323 Ela não tinha um número para todos esses partos. 00:02:19.561 --> 00:02:22.812 Mas disse que tinha realizado 00:02:22.896 --> 00:02:27.501 60 000 abortos forçados e esterilizações. 00:02:28.855 --> 00:02:31.165 Contou-me que, por vezes, 00:02:31.189 --> 00:02:34.356 um feto no fim do tempo sobrevivia a um aborto 00:02:34.380 --> 00:02:37.389 e ela tinha de matar o bebé, depois de o ajudar a nascer. 00:02:37.489 --> 00:02:41.220 Lembrava-se de como as suas mãos tremiam, 00:02:41.244 --> 00:02:43.027 ao realizar essa tarefa. NOTE Paragraph 00:02:43.815 --> 00:02:45.655 Aquela história chocou-me. 00:02:45.934 --> 00:02:48.141 Quando me decidi a fazer o filme, 00:02:48.165 --> 00:02:52.602 esperava que fosse uma história simples de perpetradores e vítimas. 00:02:52.606 --> 00:02:54.614 As pessoas que levaram a efeito a política 00:02:54.654 --> 00:02:57.692 e as pessoas que viviam com as consequências dela. 00:02:57.701 --> 00:02:59.831 Mas não foi isso que vi. NOTE Paragraph 00:03:00.092 --> 00:03:03.386 Quando estava a terminar a entrevista com a parteira, 00:03:03.420 --> 00:03:05.671 reparei numa área da casa dela, 00:03:05.735 --> 00:03:09.833 decorada com elaboradas bandeiras artesanais. 00:03:09.967 --> 00:03:13.107 Cada bandeira tinha uma fotografia de um bebé. 00:03:14.157 --> 00:03:17.299 Eram bandeiras enviadas por famílias 00:03:17.323 --> 00:03:21.204 a quem ela ajudara a tratar problemas de infertilidade. 00:03:21.657 --> 00:03:23.990 Ela explicou que ficara farta 00:03:24.014 --> 00:03:26.950 de realizar abortos e esterilizações 00:03:26.974 --> 00:03:31.800 e o único trabalho que passara a fazer era ajudar famílias a terem bebés. 00:03:32.839 --> 00:03:35.283 Disse-me que se sentia cheia de culpa 00:03:35.307 --> 00:03:38.202 por ter concretizado a política de filho único 00:03:38.226 --> 00:03:41.670 e esperava que, ao ajudar famílias a terem bebés, 00:03:41.694 --> 00:03:44.840 pudesse compensar o que tinha feito no passado. 00:03:45.034 --> 00:03:46.940 Tornou-se claro para mim 00:03:46.971 --> 00:03:50.541 que ela também tinha sido vítima dessa política. 00:03:50.973 --> 00:03:55.084 Todas as vozes lhe diziam que o que ela fazia estava certo, 00:03:55.118 --> 00:03:58.035 e era necessário para a sobrevivência da China. 00:03:58.108 --> 00:04:01.142 E ela fizera o que julgava ser certo para o seu país. NOTE Paragraph 00:04:02.265 --> 00:04:04.983 Eu sei como essa mensagem era forte. 00:04:05.273 --> 00:04:08.361 Estava por todo o lado, à minha volta, quando eu era miúda. 00:04:08.395 --> 00:04:11.029 Estava impressa nas caixas de fósforos, 00:04:11.053 --> 00:04:12.789 nas cartas de jogar, 00:04:12.823 --> 00:04:15.055 nos manuais escolares, em pósteres. 00:04:15.180 --> 00:04:17.563 A propaganda que elogiava a política de filho único 00:04:17.587 --> 00:04:19.429 estava por todo o lado, à nossa volta. NOTE Paragraph 00:04:19.459 --> 00:04:21.761 [Quem se recusar a ser esterilizada, será presa.] NOTE Paragraph 00:04:21.791 --> 00:04:23.999 Estas eram as ameaças contra a desobediência. 00:04:24.003 --> 00:04:26.339 A mensagem introduzia-se na nossa mente 00:04:26.363 --> 00:04:29.728 de tal modo que, em miúda, eu sentia-me envergonhada 00:04:29.762 --> 00:04:31.920 por ter um irmão mais novo. NOTE Paragraph 00:04:33.625 --> 00:04:36.819 Em cada pessoa que filmei, 00:04:37.530 --> 00:04:43.700 vi como os espíritos e os corações podem ser influenciados pela propaganda 00:04:43.914 --> 00:04:48.009 e como a sua disposição em fazer sacrifícios por um bem maior 00:04:48.033 --> 00:04:51.970 pode ser distorcida numa coisa muito sombria e trágica. NOTE Paragraph 00:04:52.466 --> 00:04:56.258 A China não é o único local onde isto acontece. 00:04:56.442 --> 00:05:01.802 Não há nenhum país no planeta onde não esteja presente a propaganda. 00:05:02.180 --> 00:05:06.815 Em sociedades supostamente mais abertas e mais livres do que a China, 00:05:06.839 --> 00:05:11.149 ainda pode ser mais difícil reconhecer o que é propaganda. 00:05:11.728 --> 00:05:15.293 Ela esconde-se à vista de todos, nos noticiários, 00:05:15.387 --> 00:05:19.344 nos anúncios da TV, nas campanhas políticas 00:05:19.448 --> 00:05:21.574 e nas redes sociais. 00:05:22.347 --> 00:05:26.392 Destina-se a mudar a nossa mentalidade sem nos apercebermos disso. 00:05:28.300 --> 00:05:33.183 Todas as sociedades são vulneráveis a aceitar a propaganda como uma verdade, 00:05:33.427 --> 00:05:36.355 mas nenhuma sociedade em que a propaganda substitua a verdade 00:05:36.389 --> 00:05:38.131 pode ser realmente livre. NOTE Paragraph 00:05:38.349 --> 00:05:39.507 Obrigada. NOTE Paragraph 00:05:39.581 --> 00:05:43.087 (Aplausos)