1 00:00:01,000 --> 00:00:02,690 اسم من نانفو است. 2 00:00:03,365 --> 00:00:06,240 در چینی «نان» به معنای «مرد» است. 3 00:00:06,952 --> 00:00:08,769 و «فو» به معنای «ستون». 4 00:00:09,579 --> 00:00:11,692 خانوادهی من آرزوی داشتن یک پسر را داشت، 5 00:00:11,716 --> 00:00:15,049 که بزرگ شود و ستون خانواده شود. 6 00:00:15,692 --> 00:00:17,931 و وقتی معلوم شد که دختر هستم، 7 00:00:17,955 --> 00:00:19,811 در هر صورت آنها نام من را نانفو گذاشتند 8 00:00:19,835 --> 00:00:21,260 (خنده) 9 00:00:21,284 --> 00:00:23,712 من در سال ۱۹۸۵ به دنیا آمدم، 10 00:00:23,736 --> 00:00:27,403 شش سال پس از آنکه چین سیاست تک فرزندی خودش را اعلام کرد. 11 00:00:28,958 --> 00:00:31,204 درست پس از آنکه متولد شدم، 12 00:00:31,228 --> 00:00:35,283 مسئولین محلی آمدند و به مادرم دستور دادند که عقیم شود. 13 00:00:36,767 --> 00:00:39,100 پدربزرگم در مقابل مسئولین مخالفت کرد، 14 00:00:39,124 --> 00:00:42,510 زیرا او نوهی پسری میخواست تا نام خانوادگی را ادامه دهد. 15 00:00:43,982 --> 00:00:48,153 سرانجام به والدین من اجازه داده شد تا فرزند دومی داشته باشند، 16 00:00:48,177 --> 00:00:50,249 اما آنها مجبور بودند پنج سال صبر کنند 17 00:00:50,273 --> 00:00:52,073 و جریمهی قابل توجهی بپردازند. 18 00:00:53,638 --> 00:00:56,535 من و برادرم در زمان بزرگ شدن، 19 00:00:56,559 --> 00:00:59,687 توسط بچههایی از خانوادههای تک فرزندی محاصره بودیم. 20 00:01:01,004 --> 00:01:04,042 من نوعی احساس شرم را به یاد دارم 21 00:01:04,066 --> 00:01:05,821 چون یک برادر کوچکتر داشتم. 22 00:01:07,067 --> 00:01:10,725 حس میکردم خانوادهام برای داشتن دو فرزند کار اشتباهی کرده است. 23 00:01:12,315 --> 00:01:13,800 در آن زمان، از خودم نپرسیدم 24 00:01:13,824 --> 00:01:16,662 این حس خجالت و گناه از کجا میآمد. 25 00:01:19,062 --> 00:01:22,356 یک سال و نیم پیش صاحب اولین فرزندم شدم. 26 00:01:22,991 --> 00:01:25,919 بهترین چیزی است که در زندگیم اتفاق افتاده. 27 00:01:26,538 --> 00:01:27,839 مادر شدن 28 00:01:27,863 --> 00:01:31,942 چشمانداز کاملا جدیدی به دوران کودکی خودم داد، 29 00:01:31,966 --> 00:01:36,466 و خاطرات دوران کودکیام در چین را برایم زنده ساخت. 30 00:01:37,490 --> 00:01:39,617 در طول سه دههی گذشته، 31 00:01:39,641 --> 00:01:44,363 همه در خانوادهی من مجبور بودند از دولت درخواست اجازه کنند 32 00:01:44,387 --> 00:01:45,537 تا بچه داشته باشند. 33 00:01:46,369 --> 00:01:47,718 و نمیدانستم 34 00:01:47,742 --> 00:01:51,938 برای مردمی که تحت سیاست تک فرزندی زندگی میکردند شرایط چگونه بود. 35 00:01:52,361 --> 00:01:55,361 پس تصمیم گرفتم مستندی در مورد آن بسازم. 36 00:01:56,964 --> 00:01:58,869 یکی از مردمی که با او مصاحبه کردم 37 00:01:58,893 --> 00:02:04,051 قابلهای بود که تمام کودکان روستای من را به دنیا آورده بود، 38 00:02:04,075 --> 00:02:05,225 از جمله خود من را. 39 00:02:06,456 --> 00:02:09,620 وقتی با او مصاحبه میکردم ۸۴ ساله بود. 40 00:02:10,294 --> 00:02:12,018 از او پرسیدم، 41 00:02:12,042 --> 00:02:15,708 «آیا به خاطر داری چند بچه را در طول دورهی کارت به دنیا آوردی؟» 42 00:02:16,399 --> 00:02:18,633 او عددی برای زایمانها به خاطر نداشت. 43 00:02:19,561 --> 00:02:22,812 او گفت 44 00:02:22,836 --> 00:02:27,411 ۶۰.۰۰۰ سقط جنین وعقیمسازی اجباری انجام داده است. 45 00:02:28,855 --> 00:02:31,165 او گفت، گاهی اوقات، 46 00:02:31,189 --> 00:02:34,276 یک جنین از موعد گذشته، از سقط جان سالم به در میبرد، 47 00:02:34,300 --> 00:02:37,009 و او بچه را بعد از به دنیا آوردن میکشت. 48 00:02:37,489 --> 00:02:41,220 او به یاد داشت چگونه دستانش میلرزید 49 00:02:41,244 --> 00:02:42,577 وقتی این کار را میکرد. 50 00:02:43,815 --> 00:02:45,215 داستان او مرا شوکه کرد. 51 00:02:45,934 --> 00:02:48,141 وقتی ساختن فیلم را شروع کردم، 52 00:02:48,165 --> 00:02:52,582 انتظار داشتم که تنها داستان سادهای از عاملان و قربانیان باشد. 53 00:02:52,606 --> 00:02:54,534 افرادی که سیاست را اجرا کردند 54 00:02:54,558 --> 00:02:57,142 و افرادی که با عواقب آن زندگی میکنند. 55 00:02:57,701 --> 00:02:59,501 اما آن چیزی نبود که من دیدم. 56 00:03:00,082 --> 00:03:03,286 وقتی داشتم مصاحبهام را با آن قابله تمام میکردم، 57 00:03:03,310 --> 00:03:05,541 متوجه منطقهای در خانهی او شدم 58 00:03:05,565 --> 00:03:09,833 که با پرچمهای خانگی به شکل استادانهای تزئین شده بود. 59 00:03:09,857 --> 00:03:12,927 و هر پرچم تصویر کودکی روی آن داشت. 60 00:03:14,157 --> 00:03:17,299 اینها پرچمهایی بودند که توسط خانوادههایی فرستاده شده بود 61 00:03:17,323 --> 00:03:21,204 که او به آنها کمک کرده بود مشکلات ناباروریشان درمان شود. 62 00:03:21,657 --> 00:03:23,990 او توضیح داد که دیگر نمیخواهد 63 00:03:24,014 --> 00:03:26,950 سقط جنین و عقیم سازی انجام دهد-- 64 00:03:26,974 --> 00:03:31,590 که تنها کاری که اکنون انجام میداد کمک به خانوادهها برای بچهدار شدن بود. 65 00:03:32,839 --> 00:03:35,283 او گفت که سرشار از گناه است 66 00:03:35,307 --> 00:03:38,202 برای اجرای سیاست تک فرزندی، 67 00:03:38,226 --> 00:03:41,470 و امیدوار بود با کمک به خانوادهها برای بچهدار شدن، 68 00:03:41,494 --> 00:03:44,470 کاری که در گذشته انجام داده بود را جبران کند. 69 00:03:45,034 --> 00:03:49,830 برای من آشکار شد که او هم قربانی این سیاست بوده است. 70 00:03:50,973 --> 00:03:53,664 هر صدایی به او میگفت 71 00:03:53,688 --> 00:03:57,155 که کاری که او انجام میدهد درست و برای بقای چین لازم است. 72 00:03:58,108 --> 00:04:01,042 و او کاری را کرد که فکر میکرد برای کشورش درست است. 73 00:04:02,265 --> 00:04:04,733 میدانم آن پیام چقدر قوی بود. 74 00:04:05,273 --> 00:04:08,281 وقتی بزرگ میشدم همهجا اطراف من بود. 75 00:04:08,305 --> 00:04:11,029 رو جعبههای کبریت پرینت شده بود، 76 00:04:11,053 --> 00:04:12,689 روی کارتهای بازی، 77 00:04:12,713 --> 00:04:14,775 کتابهای درسی، پوسترها. 78 00:04:15,180 --> 00:04:17,243 تبلیغات سیاسی برای تک فرزندی 79 00:04:17,267 --> 00:04:18,949 همهجا اطراف ما بود. 80 00:04:18,973 --> 00:04:21,521 [هرکسی که از عقیمسازی امتناع ورزد بازداشت میشود.] 81 00:04:21,545 --> 00:04:23,879 تهدیدهای اطاعت نکردن از آن هم همینطور بود. 82 00:04:23,903 --> 00:04:26,339 این پیام در ذهنهای ما سرعت گرفت 83 00:04:26,363 --> 00:04:29,568 آنقدر که من با احساس شرمندگی بزرگ شدم 84 00:04:29,592 --> 00:04:31,380 به خاطر داشتن یک برادر کوچکتر. 85 00:04:33,625 --> 00:04:36,459 از هرکسی که فیلمبرداری میکردم، 86 00:04:37,530 --> 00:04:43,890 میدیدم چگونه ذهن و قلب آنها میتواند تحت تاثیر تبلیغات سیاسی قرار بگیرد، 87 00:04:43,914 --> 00:04:48,009 و چگونه اشتیاق آنها برای فداکاری در کاری بزرگتر 88 00:04:48,033 --> 00:04:51,500 میتواند با چیزی تاریک و غمانگیز در همآمیخته شود. 89 00:04:52,466 --> 00:04:56,418 چین تنها محلی نیست که در آن این اتفاق میافتد. 90 00:04:56,442 --> 00:05:01,632 کشوری روی زمین نیست که در آن تبلیغات سیاسی نباشد. 91 00:05:02,180 --> 00:05:06,815 و در جوامعی که قرار است از چین بازتر و آزادتر باشند، 92 00:05:06,839 --> 00:05:10,999 حتی سختتر است تشخیص دهید آن تبلیغ سیاسی چه شکلی است. 93 00:05:11,728 --> 00:05:15,363 در چشماندازهای سادهای مثل گزارشهای خبری، 94 00:05:15,387 --> 00:05:19,424 تبلیغات تلویزیونی، کمپینهای سیاسی و 95 00:05:19,448 --> 00:05:21,254 فید رسانههای اجتماعی ما پنهان میشود. 96 00:05:22,347 --> 00:05:26,132 ذهن ما را بدون اینکه بدانیم تغییر میدهد. 97 00:05:28,300 --> 00:05:33,403 هر جامعهای که در آن تبلیغ سیاسی جایگزین حقیقت شود آسیبپذیر است، 98 00:05:33,427 --> 00:05:36,235 و هیچ جامعهای که در آن تبلیغ سیاسی جایگزین واقعیت شود 99 00:05:36,259 --> 00:05:38,021 نمیتواند واقعا آزاد باشد. 100 00:05:38,349 --> 00:05:39,507 متشکرم. 101 00:05:39,531 --> 00:05:43,547 (تشویق)