1 00:00:01,750 --> 00:00:02,775 Sou jornalista 2 00:00:02,909 --> 00:00:04,710 e imigrante. 3 00:00:05,034 --> 00:00:07,934 Essas condições me definem. 4 00:00:08,288 --> 00:00:11,468 Nasci no México, mas passei mais da metade da minha vida 5 00:00:11,496 --> 00:00:13,596 trabalhando como repórter nos Estados unidos, 6 00:00:13,608 --> 00:00:16,188 um país criado por imigrantes. 7 00:00:16,448 --> 00:00:18,958 E como repórter 8 00:00:19,422 --> 00:00:20,674 e estrangeiro 9 00:00:21,148 --> 00:00:23,487 aprendi que a neutralidade, 10 00:00:24,319 --> 00:00:25,516 o silêncio 11 00:00:26,024 --> 00:00:28,246 e o medo não são as melhores opções 12 00:00:28,930 --> 00:00:30,764 nem para o jornalismo nem para a vida. 13 00:00:31,068 --> 00:00:32,337 A neutralidade, 14 00:00:33,206 --> 00:00:35,872 muitas vezes, é uma desculpa que nós, jornalistas, usamos 15 00:00:36,386 --> 00:00:39,695 para nos escondermos de nossa verdadeira responsabilidade. 16 00:00:39,769 --> 00:00:41,753 E qual é essa responsabilidade? 17 00:00:42,250 --> 00:00:43,539 Questionar 18 00:00:44,202 --> 00:00:45,325 e desafiar 19 00:00:45,669 --> 00:00:47,026 os que têm o poder. 20 00:00:47,026 --> 00:00:48,791 Para isso serve o jornalismo. 21 00:00:48,791 --> 00:00:52,814 Essa é a maravilha do jornalismo: questionar e desafiar os poderosos. 22 00:00:53,571 --> 00:00:56,979 É claro que temos a obrigação de retratar a realidade como ela é 23 00:00:57,003 --> 00:00:58,451 e não como queremos que seja. 24 00:00:58,475 --> 00:01:02,020 Nesse sentido, concordo com o princípio da objetividade. 25 00:01:02,234 --> 00:01:04,332 Se uma casa é azul, digo que é azul. 26 00:01:04,576 --> 00:01:07,137 Se há 1 milhão de desempregados, digo que há 1 milhão. 27 00:01:07,271 --> 00:01:08,770 Mas a neutralidade 28 00:01:09,363 --> 00:01:12,564 não necessariamente vai me levar à verdade. 29 00:01:13,171 --> 00:01:16,614 Ainda que eu seja rigorosamente escrupuloso 30 00:01:16,634 --> 00:01:20,383 e apresente a vocês os dois lados de uma notícia, 31 00:01:21,018 --> 00:01:23,121 o lado Democrata e o Republicano, 32 00:01:23,243 --> 00:01:26,160 o liberal e o conservador, o governista e o oposicionista, 33 00:01:26,249 --> 00:01:29,186 no fim das contas, isso não garante 34 00:01:29,220 --> 00:01:33,583 que vamos saber dizer o que é o certo e o que não é. 35 00:01:33,887 --> 00:01:35,928 A vida é muito mais complexa, 36 00:01:35,928 --> 00:01:40,663 e acho que o jornalismo deve refletir justamente essa complexidade. 37 00:01:41,702 --> 00:01:44,196 Vou dizer uma coisa a vocês: eu me recuso 38 00:01:45,333 --> 00:01:46,666 a ser um gravador. 39 00:01:46,666 --> 00:01:48,880 Não me tornei jornalista para ser um gravador. 40 00:01:48,880 --> 00:01:51,731 Já sei o que vão dizer: "Ninguém usa gravador hoje em dia". 41 00:01:52,221 --> 00:01:56,736 Então, me recuso a pegar meu celular, 42 00:01:57,280 --> 00:01:59,099 apertar o botão gravar 43 00:01:59,743 --> 00:02:04,285 e ficar filmando como se fosse um fã em um show. 44 00:02:04,285 --> 00:02:06,464 Isso não é o verdadeiro jornalismo. 45 00:02:07,044 --> 00:02:09,464 Ao contrário do que muitos pensam, 46 00:02:09,464 --> 00:02:13,933 o tempo todo, nós, jornalistas, estamos fazendo juízos de valor, 47 00:02:13,987 --> 00:02:16,006 juízos éticos e morais. 48 00:02:16,006 --> 00:02:19,173 E sempre estamos tomando decisões 49 00:02:19,597 --> 00:02:21,181 extremamente pessoais 50 00:02:21,822 --> 00:02:23,741 e extraordinariamente subjetivas. 51 00:02:23,741 --> 00:02:24,955 Por exemplo, 52 00:02:25,886 --> 00:02:28,192 imagine se você tivesse que cobrir uma ditadura 53 00:02:28,192 --> 00:02:30,515 como a de Augusto Pinochet, no Chile, 54 00:02:30,639 --> 00:02:33,133 ou a de Fidel Castro, em Cuba. 55 00:02:33,443 --> 00:02:37,172 Você informaria apenas o que o general e o comandante quisessem 56 00:02:37,196 --> 00:02:38,474 ou os enfrentaria? 57 00:02:39,177 --> 00:02:42,308 Imagine se você descobrisse que no seu país, 58 00:02:43,029 --> 00:02:44,368 ou no país vizinho, 59 00:02:44,847 --> 00:02:49,693 estudantes estivessem desaparecendo e valas clandestinas aparecendo, 60 00:02:49,982 --> 00:02:52,765 ou que milhões estivessem desaparecendo dos cofres públicos 61 00:02:52,765 --> 00:02:57,184 e ex-presidentes aparecendo milionários "magicamente". 62 00:02:57,288 --> 00:02:59,316 Você daria apenas a versão oficial? 63 00:02:59,316 --> 00:03:02,756 Imagine se você tivesse que cobrir 64 00:03:03,896 --> 00:03:08,349 a eleição presidencial da principal superpotência 65 00:03:08,883 --> 00:03:13,376 e um dos candidatos fizesse comentários racistas, 66 00:03:14,447 --> 00:03:15,642 sexistas 67 00:03:16,244 --> 00:03:17,315 e xenofóbicos. 68 00:03:19,134 --> 00:03:20,681 Isso aconteceu comigo. 69 00:03:21,278 --> 00:03:23,018 E quero contar para vocês o que fiz, 70 00:03:23,038 --> 00:03:25,266 mas antes quero explicar de onde venho 71 00:03:25,690 --> 00:03:27,916 para que entendam a minha reação. 72 00:03:30,490 --> 00:03:33,448 Cresci na Cidade do México, sou o mais velho de cinco irmãos, 73 00:03:33,448 --> 00:03:35,624 e minha família não tinha dinheiro suficiente 74 00:03:35,624 --> 00:03:37,950 para pagar a faculdade de todos, 75 00:03:37,950 --> 00:03:41,598 por isso eu estudava de manhã e trabalhava à tarde. 76 00:03:41,602 --> 00:03:43,345 E depois de muito tempo, 77 00:03:43,958 --> 00:03:46,995 consegui um trabalho que sempre quis: 78 00:03:47,005 --> 00:03:48,354 repórter de televisão. 79 00:03:48,354 --> 00:03:49,913 Era uma grande oportunidade, 80 00:03:50,127 --> 00:03:52,976 mas na minha terceira reportagem, tive a ideia 81 00:03:53,775 --> 00:03:55,229 de criticar o presidente 82 00:03:56,456 --> 00:03:59,010 e questionar a falta de democracia no México. 83 00:03:59,334 --> 00:04:03,905 De 1929 até o ano 2000, só havia fraudes no país. 84 00:04:04,119 --> 00:04:06,521 O presidente vigente escolhia a dedo 85 00:04:07,005 --> 00:04:08,083 o seu sucessor. 86 00:04:08,327 --> 00:04:11,419 E isso não era uma verdadeira democracia. 87 00:04:11,663 --> 00:04:14,488 Para mim, a ideia de denunciar o presidente parecia genial, 88 00:04:14,712 --> 00:04:16,039 mas para o meu chefe, 89 00:04:16,063 --> 00:04:17,896 (Risos) 90 00:04:17,920 --> 00:04:19,780 não parecia tão genial assim. 91 00:04:19,964 --> 00:04:23,104 Nessa época, havia censura direta da casa presidencial de Los Pinos 92 00:04:23,104 --> 00:04:24,665 sobre os meios de comunicação, 93 00:04:25,199 --> 00:04:28,481 e meu chefe, que além de chefiar o programa em que eu trabalhava, 94 00:04:29,185 --> 00:04:32,530 também estava à frente de um time de futebol, 95 00:04:32,854 --> 00:04:36,176 sempre achei que se interessava mais pelos gols do que pelas notícias, 96 00:04:37,188 --> 00:04:38,835 censurou minha reportagem. 97 00:04:38,835 --> 00:04:41,235 Pediu para que eu a mudasse, mas recusei, 98 00:04:41,235 --> 00:04:43,526 então colocou outro jornalista 99 00:04:44,110 --> 00:04:46,733 para escrever o que eu, supostamente, deveria dizer. 100 00:04:47,909 --> 00:04:51,354 Eu não queria ser um jornalista censurado. 101 00:04:51,578 --> 00:04:53,543 Não sei de onde tirei forças, 102 00:04:53,817 --> 00:04:56,025 mas escrevi minha carta de demissão 103 00:04:56,152 --> 00:04:59,928 e assim, com 24 anos apenas, 104 00:05:00,472 --> 00:05:03,618 tomei a decisão mais difícil e importante da minha vida. 105 00:05:03,712 --> 00:05:05,941 Eu não só iria renunciar à televisão 106 00:05:05,965 --> 00:05:08,934 como também havia decidido deixar meu país. 107 00:05:09,468 --> 00:05:12,979 Vendi meu carro, um fusquinha vermelho e bem velho, 108 00:05:12,979 --> 00:05:14,680 consegui alguns dólares, 109 00:05:14,954 --> 00:05:17,676 dei adeus à minha família, aos meus amigos, 110 00:05:17,940 --> 00:05:19,151 às minhas ruas, 111 00:05:19,325 --> 00:05:21,385 aos meus lugares, aos meus tacos, 112 00:05:21,385 --> 00:05:22,275 (Risos) 113 00:05:22,845 --> 00:05:27,103 e comprei uma passagem só de ida para Los Angeles, na Califórnia. 114 00:05:27,103 --> 00:05:28,530 Assim, me tornei 115 00:05:29,172 --> 00:05:32,626 um dos 250 milhões de imigrantes 116 00:05:32,670 --> 00:05:34,038 que há no mundo todo. 117 00:05:34,038 --> 00:05:35,768 Perguntem a qualquer imigrante 118 00:05:35,792 --> 00:05:38,348 sobre o primeiro dia em que chegam a um país novo 119 00:05:38,412 --> 00:05:40,715 e vão ver como se lembram de tudo, 120 00:05:40,869 --> 00:05:43,051 como se fosse um filme, com música de fundo. 121 00:05:43,225 --> 00:05:44,625 No meu caso, 122 00:05:44,625 --> 00:05:47,071 quando cheguei a Los Angeles, o sol estava se pondo, 123 00:05:47,071 --> 00:05:49,082 e tudo o que eu tinha era 124 00:05:49,106 --> 00:05:52,279 um violão, uma mala e uns documentos 125 00:05:52,279 --> 00:05:55,208 e eu podia carregar tudo com as minhas mãos. 126 00:05:55,232 --> 00:05:57,874 Essa sensação de liberdade absoluta, 127 00:05:58,228 --> 00:06:00,059 nunca mais voltei a sentir. 128 00:06:00,059 --> 00:06:02,744 E sobrevivi com o pouco que tinha. 129 00:06:03,440 --> 00:06:05,321 Consegui um visto de estudante, 130 00:06:05,325 --> 00:06:07,275 estava estudando; 131 00:06:08,076 --> 00:06:10,871 comia muita alface e pão, pois não podia comprar nada mais. 132 00:06:10,875 --> 00:06:13,104 E finalmente em 1984, 133 00:06:14,188 --> 00:06:16,930 consegui meu primeiro trabalho como repórter de televisão 134 00:06:16,930 --> 00:06:18,401 nos Estados Unidos. 135 00:06:18,401 --> 00:06:21,985 E a primeira coisa que notei foi que meus colegas de trabalho 136 00:06:22,449 --> 00:06:25,682 criticavam, e duramente, o presidente vigente, Ronald Reagan, 137 00:06:25,716 --> 00:06:27,491 e não acontecia absolutamente nada. 138 00:06:27,491 --> 00:06:29,000 Não havia censura. 139 00:06:29,084 --> 00:06:30,310 E eu pensei: 140 00:06:30,663 --> 00:06:32,520 (Inglês) "Eu amo este país!" 141 00:06:32,520 --> 00:06:33,496 (Risos) 142 00:06:33,496 --> 00:06:35,592 (Aplausos) 143 00:06:38,682 --> 00:06:40,260 E tem sido assim 144 00:06:40,889 --> 00:06:42,489 por mais de 30 anos, 145 00:06:43,282 --> 00:06:45,231 fazendo jornalismo com total liberdade 146 00:06:45,235 --> 00:06:48,044 e sendo tratado como igual apesar de eu ser imigrante. 147 00:06:48,078 --> 00:06:51,058 Até que um dia tive que cobrir 148 00:06:51,112 --> 00:06:54,320 a última eleição presidencial dos Estados Unidos. 149 00:06:56,506 --> 00:06:59,492 No dia 16 de junho de 2015, 150 00:07:00,238 --> 00:07:04,039 o candidato que acabaria se tornando o presidente dos Estados Unidos 151 00:07:04,445 --> 00:07:07,291 disse que os imigrantes mexicanos 152 00:07:08,448 --> 00:07:10,046 eram criminosos, 153 00:07:11,206 --> 00:07:13,774 narcotraficantes e estupradores. 154 00:07:13,802 --> 00:07:14,996 E eu sabia 155 00:07:16,235 --> 00:07:17,357 que era mentira. 156 00:07:17,381 --> 00:07:20,116 Eu sabia que ele estava errado por uma simples razão: 157 00:07:20,116 --> 00:07:21,828 eu sou um imigrante mexicano, 158 00:07:22,437 --> 00:07:23,830 e não somos assim. 159 00:07:23,830 --> 00:07:27,079 Assim, fiz o que qualquer outro repórter teria feito: 160 00:07:28,048 --> 00:07:29,703 escrevi para ele uma carta à mão, 161 00:07:31,123 --> 00:07:35,024 pedi uma entrevista e enviei a carta para a Trump Tower, em Nova Iorque. 162 00:07:35,263 --> 00:07:36,333 No dia seguinte, 163 00:07:37,185 --> 00:07:40,025 eu estava no escritório e, de repente, começo a receber 164 00:07:40,035 --> 00:07:43,368 um monte de ligações e mensagens no meu celular, 165 00:07:43,488 --> 00:07:46,534 mensagens insultantes, e eu não sabia o que estava acontecendo. 166 00:07:46,554 --> 00:07:48,961 Então, um amigo veio ao meu escritório e disse: 167 00:07:49,451 --> 00:07:52,393 "Publicaram na internet o seu número do celular". 168 00:07:53,538 --> 00:07:55,053 E fizeram isso mesmo. 169 00:07:55,903 --> 00:07:58,708 Aqui está a carta que enviaram, 170 00:07:59,222 --> 00:08:00,900 na qual colocaram o meu celular. 171 00:08:01,940 --> 00:08:04,282 Nem adianta anotar, eu já mudei meu número. 172 00:08:04,326 --> 00:08:05,908 (Risos) 173 00:08:06,102 --> 00:08:07,650 Mas aprendi duas coisas: 174 00:08:07,684 --> 00:08:11,163 a primeira é que você nunca 175 00:08:12,199 --> 00:08:14,737 deve dar seu número de celular para o Donald Trump, 176 00:08:14,777 --> 00:08:16,522 (Risos) 177 00:08:17,576 --> 00:08:19,562 (Aplausos) 178 00:08:21,426 --> 00:08:26,543 e a segunda é que eu deveria deixar de ser neutro naquele momento. 179 00:08:26,572 --> 00:08:29,323 A partir desse ponto, minha missão como jornalista mudou. 180 00:08:29,427 --> 00:08:32,099 Eu iria enfrentar o candidato 181 00:08:32,223 --> 00:08:33,762 e mostrar que ele estava errado, 182 00:08:33,766 --> 00:08:37,055 que não era certo o que dizia sobre os imigrantes nos Estados Unidos. 183 00:08:37,292 --> 00:08:38,391 Um dado para vocês: 184 00:08:38,391 --> 00:08:41,279 os 97% de todos os imigrantes ilegais 185 00:08:41,279 --> 00:08:43,892 nos Estados Unidos, são pessoas boas. 186 00:08:44,258 --> 00:08:48,635 Menos de 3% cometeram um delito grave, ou "felony," como dizem em inglês. 187 00:08:48,635 --> 00:08:49,768 Em comparação, 188 00:08:49,768 --> 00:08:53,331 6% dos norte-americanos já cometeram tal delito. 189 00:08:53,495 --> 00:08:54,796 A conclusão é que 190 00:08:55,050 --> 00:08:58,803 os imigrantes ilegais se comportam muito melhor 191 00:08:59,227 --> 00:09:00,874 do que os norte-americanos. 192 00:09:00,874 --> 00:09:03,338 Com esses dados, fiz um plano. 193 00:09:03,722 --> 00:09:07,017 Oito semanas depois de publicarem o número do meu celular, 194 00:09:08,015 --> 00:09:11,748 fiz inscrição como jornalista numa coletiva de imprensa do candidato 195 00:09:11,748 --> 00:09:14,088 que responderia a todas as perguntas 196 00:09:14,092 --> 00:09:15,659 e decidi enfrentá-lo 197 00:09:16,441 --> 00:09:17,496 pessoalmente. 198 00:09:18,520 --> 00:09:19,454 Mas... 199 00:09:20,372 --> 00:09:23,627 as coisas não saíram exatamente como eu havia planejado, vejam: 200 00:09:24,709 --> 00:09:28,221 [Vídeo da Coletiva de imprensa de Donald Trump - Dubuque, Iowa] 201 00:09:30,889 --> 00:09:34,722 Jorge Ramos: Uma pergunta sobre imigração. Donald Trump: Próximo? Sim, por favor. 202 00:09:34,722 --> 00:09:38,424 JR: Seu plano de imigração está cheio... DT: Sente-se. Você não foi chamado. 203 00:09:38,424 --> 00:09:41,236 JR: Sou repórter e como imigrante e cidadão norte-americano 204 00:09:41,246 --> 00:09:42,900 e tenho direito a uma pergunta. 205 00:09:42,900 --> 00:09:44,530 DT: Não. Não tem. Não foi chamado. 206 00:09:44,530 --> 00:09:47,397 JR: Tenho direito a uma pergunta. DT: Volte para a Univision. 207 00:09:47,787 --> 00:09:52,627 JR: Não. Você não pode deportar 11 milhões de pessoas, 208 00:09:52,968 --> 00:09:55,834 não pode construir um muro de 3 mil quilômetros, 209 00:09:56,105 --> 00:09:59,945 não pode negar cidadania às crianças neste país... 210 00:09:59,969 --> 00:10:01,801 DT: Sente-se. JR: e com essas ideias... 211 00:10:01,870 --> 00:10:05,100 JR: Sou repórter e tenho... não toque em mim, senhor. 212 00:10:05,140 --> 00:10:07,747 Segurança 1: Por favor, não interrompa. 213 00:10:07,777 --> 00:10:12,112 JR: Tenho direito a uma pergunta. S1: Sim, na sua vez, senhor. 214 00:10:12,136 --> 00:10:14,047 Segurança 2: E a sua credencial? 215 00:10:14,073 --> 00:10:16,331 S2: Cadê? Mostre. JR: Está ali. 216 00:10:16,889 --> 00:10:20,187 Homem: Saia, fique aí fora. S2: Só tem que esperar a sua vez. 217 00:10:20,187 --> 00:10:22,831 Homem: Está sendo grosseiro. A questão não é com você. 218 00:10:22,831 --> 00:10:25,001 JR: Não é... Homem: Saia do meu país! 219 00:10:25,041 --> 00:10:27,121 JR: Também sou cidadão norte-americano. 220 00:10:27,151 --> 00:10:30,980 H: Que seja. Não, a Univision, não. A questão não é com você. 221 00:10:30,980 --> 00:10:33,757 JR: Não tem a ver com você, e sim com os Estados Unidos. 222 00:10:34,625 --> 00:10:36,588 (Aplausos) 223 00:10:50,901 --> 00:10:52,601 Depois de ver o vídeo, 224 00:10:52,601 --> 00:10:55,430 sempre, a primeira coisa que penso é que o ódio 225 00:10:56,044 --> 00:10:57,243 é contagioso. 226 00:10:57,417 --> 00:11:00,236 Depois que o candidato me diz: "Volte para a Univision", 227 00:11:00,260 --> 00:11:03,622 isso é um código, o que quer dizer é "saia daqui", 228 00:11:03,634 --> 00:11:05,186 um de seus seguidores, 229 00:11:05,186 --> 00:11:09,667 como se houvessem dado permissão, me disse "Saia do meu país", 230 00:11:10,010 --> 00:11:12,942 sem saber que também sou cidadão dos Estados Unidos. 231 00:11:14,953 --> 00:11:17,326 Depois de ver esse vídeo muitas vezes, 232 00:11:17,560 --> 00:11:20,368 percebi que para se romper com a neutralidade, 233 00:11:20,368 --> 00:11:22,061 um verdadeiro rompimento, 234 00:11:22,061 --> 00:11:24,247 é preciso perder o medo 235 00:11:24,337 --> 00:11:27,981 e aprender a dizer: "Não. Não vou me calar, 236 00:11:28,718 --> 00:11:30,072 não vou me sentar 237 00:11:31,019 --> 00:11:32,288 e não vou embora". 238 00:11:32,905 --> 00:11:34,508 O "não"... 239 00:11:34,542 --> 00:11:36,909 (Aplausos) 240 00:11:39,023 --> 00:11:42,756 o "não" é a palavra mais poderosa que existe em qualquer linguagem 241 00:11:42,815 --> 00:11:45,965 e sempre antecede qualquer mudança importante em nossa vida. 242 00:11:46,175 --> 00:11:48,498 E acredito que exista uma enorme dignidade 243 00:11:48,522 --> 00:11:50,151 e gera muito respeito 244 00:11:50,151 --> 00:11:51,425 conseguir parar, 245 00:11:51,919 --> 00:11:53,640 resistir e dizer: 246 00:11:54,219 --> 00:11:54,929 "Não!" 247 00:11:55,219 --> 00:11:57,661 Elie Wiesel, sobrevivente do Holocausto, 248 00:11:57,865 --> 00:12:01,772 Prêmio Nobel da Paz e quem, infelizmente, perdemos há pouco tempo, 249 00:12:02,094 --> 00:12:04,460 disse algumas palavras sábias: 250 00:12:04,484 --> 00:12:05,941 "Devemos tomar partido. 251 00:12:06,876 --> 00:12:10,226 A neutralidade ajuda apenas o opressor, nunca a vítima". 252 00:12:10,357 --> 00:12:11,507 E ele tem toda razão. 253 00:12:11,541 --> 00:12:15,502 Nós, jornalistas, somos obrigados a tomar partido em certas situações. 254 00:12:15,706 --> 00:12:17,055 Em casos de racismo, 255 00:12:17,586 --> 00:12:18,708 discriminação, 256 00:12:19,426 --> 00:12:20,247 corrupção, 257 00:12:20,671 --> 00:12:21,995 mentiras públicas, 258 00:12:22,329 --> 00:12:24,001 ditaduras e direitos humanos, 259 00:12:24,195 --> 00:12:27,082 devemos abandonar a neutralidade e a indiferença. 260 00:12:27,716 --> 00:12:29,772 Em espanhol, existe uma palavra maravilhosa 261 00:12:30,260 --> 00:12:34,119 que descreve onde nós, jornalistas, devemos estar. 262 00:12:34,143 --> 00:12:36,391 A palavra é "contrapoder". 263 00:12:36,415 --> 00:12:39,696 De fato, nós, jornalistas, devemos estar do lado oposto 264 00:12:40,506 --> 00:12:41,982 ao dos poderosos. 265 00:12:42,042 --> 00:12:44,435 Mas se você vai para a cama com o político, 266 00:12:44,559 --> 00:12:47,380 se você vai ao batizado ou casamento do filho do governador 267 00:12:47,380 --> 00:12:49,443 ou se você quer ser amiguinho do presidente, 268 00:12:49,487 --> 00:12:50,985 como irá criticá-los? 269 00:12:51,389 --> 00:12:54,472 Quando tenho que entrevistar pessoas poderosas ou influentes, 270 00:12:54,472 --> 00:12:56,307 tenho em mente duas coisas: 271 00:12:56,307 --> 00:12:59,142 que se eu não fizer aquela pergunta difícil e incômoda, 272 00:12:59,166 --> 00:13:00,686 ninguém mais irá fazer, 273 00:13:01,698 --> 00:13:04,636 e que nunca mais voltarei a ver aquela pessoa. 274 00:13:04,636 --> 00:13:08,190 Então, o que eu quero não é ficar bem 275 00:13:08,872 --> 00:13:10,035 ou ter acesso. 276 00:13:10,159 --> 00:13:14,263 Se eu tiver que escolher ser amigo ou inimigo do presidente, 277 00:13:14,427 --> 00:13:17,271 é sempre preferível ser o inimigo. 278 00:13:19,121 --> 00:13:20,287 Para terminar, 279 00:13:21,260 --> 00:13:25,334 eu sei que estes são momentos difíceis para ser imigrante e jornalista, 280 00:13:26,218 --> 00:13:28,156 mas agora, mais do que nunca, 281 00:13:28,156 --> 00:13:30,681 precisamos de jornalistas dispostos 282 00:13:31,275 --> 00:13:34,606 a abandonar a neutralidade em algum momento. 283 00:13:35,357 --> 00:13:38,729 Pessoalmente, sinto que me preparei para este momento minha vida toda. 284 00:13:39,163 --> 00:13:41,453 Quando me censuraram com 24 anos, 285 00:13:41,707 --> 00:13:45,403 aprendi que a neutralidade, o medo e o silêncio, 286 00:13:45,407 --> 00:13:47,817 muitas vezes, nos tornam cúmplices 287 00:13:48,371 --> 00:13:50,248 de crimes, abusos 288 00:13:50,807 --> 00:13:51,904 e injustiças. 289 00:13:52,418 --> 00:13:53,986 E ser cúmplice do poder 290 00:13:54,467 --> 00:13:56,847 nunca é um bom jornalismo. 291 00:13:57,524 --> 00:14:00,148 Agora, com 59 anos, 292 00:14:00,168 --> 00:14:02,052 espero apenas ter um pouco 293 00:14:03,040 --> 00:14:06,857 do valor e da clareza mental que tive com 24 anos 294 00:14:07,001 --> 00:14:08,494 e assim nunca mais 295 00:14:09,465 --> 00:14:10,368 me calar. 296 00:14:10,842 --> 00:14:11,850 Muito obrigado. 297 00:14:11,884 --> 00:14:13,673 (Aplausos) 298 00:14:14,817 --> 00:14:15,964 Obrigado.