1 00:00:01,800 --> 00:00:02,985 Soy un periodista 2 00:00:03,009 --> 00:00:05,010 y soy un inmigrante. 3 00:00:05,034 --> 00:00:08,264 Y estas dos condiciones me definen. 4 00:00:08,288 --> 00:00:09,706 Nací en México, 5 00:00:09,730 --> 00:00:11,801 pero me he pasado más de la mitad de mi vida 6 00:00:11,825 --> 00:00:13,456 reportando en los Estados Unidos, 7 00:00:13,480 --> 00:00:16,464 un país creado precisamente por inmigrantes. 8 00:00:16,488 --> 00:00:19,398 Y como reportero, 9 00:00:19,422 --> 00:00:21,124 y como extranjero, 10 00:00:21,148 --> 00:00:23,487 he aprendido que la neutralidad 11 00:00:24,319 --> 00:00:25,516 el silencio 12 00:00:26,024 --> 00:00:28,906 y el miedo no son las mejores opciones, 13 00:00:28,930 --> 00:00:31,134 ni para el periodismo ni para la vida. 14 00:00:31,158 --> 00:00:32,337 La neutralidad 15 00:00:33,226 --> 00:00:36,432 muchas veces es una excusa que usamos los periodistas 16 00:00:36,456 --> 00:00:39,765 para escondernos de nuestra verdadera responsabilidad. 17 00:00:39,789 --> 00:00:41,603 Y ¿cuál es esa responsabilidad? 18 00:00:42,300 --> 00:00:43,539 Cuestionar 19 00:00:44,232 --> 00:00:45,745 y desafiar 20 00:00:45,769 --> 00:00:47,036 a los que tienen el poder. 21 00:00:47,060 --> 00:00:48,518 Para eso sirve el periodismo. 22 00:00:48,542 --> 00:00:50,477 Esa es la gran maravilla del periodismo: 23 00:00:50,501 --> 00:00:52,994 cuestionar y desafiar a los poderosos. 24 00:00:53,581 --> 00:00:57,239 Por supuesto que tenemos la obligación de reportar la realidad tal y como es, 25 00:00:57,263 --> 00:00:58,701 no como quisiéramos que fuera. 26 00:00:58,725 --> 00:01:02,260 En tal sentido, estoy de acuerdo en el principio de la objetividad; 27 00:01:02,284 --> 00:01:04,742 si una casa es azul, digo que es azul. 28 00:01:04,766 --> 00:01:07,487 Si hay un millón de desempleados, digo que hay un millón. 29 00:01:07,511 --> 00:01:08,790 Pero la neutralidad 30 00:01:09,363 --> 00:01:12,854 no necesariamente me va a llevar a la verdad. 31 00:01:13,201 --> 00:01:16,740 Aunque sea rigurosamente escrupuloso, 32 00:01:16,764 --> 00:01:20,433 y yo les presente a ustedes las dos partes de una noticia, 33 00:01:21,108 --> 00:01:22,721 la demócrata y la republicana, 34 00:01:23,243 --> 00:01:24,880 liberal y conservador, 35 00:01:24,904 --> 00:01:26,325 el gobierno y la oposición, 36 00:01:26,349 --> 00:01:29,336 al final, eso no me garantiza, 37 00:01:29,360 --> 00:01:33,613 ni nos garantiza que vamos a saber que es cierto y que no es cierto. 38 00:01:34,007 --> 00:01:35,908 La vida es muchísimo más compleja, 39 00:01:35,932 --> 00:01:40,923 y creo que el periodismo debe reflejar precisamente esa complejidad. 40 00:01:41,702 --> 00:01:44,196 Déjenme decirles una cosa: me rehúso 41 00:01:45,333 --> 00:01:46,676 a ser una grabadora. 42 00:01:46,700 --> 00:01:48,880 No me hice periodista para ser una grabadora. 43 00:01:48,904 --> 00:01:52,211 Bueno, ya sé lo que me van a decir: Nadie usa grabadoras hoy en día. 44 00:01:52,235 --> 00:01:53,301 (Risas) 45 00:01:53,325 --> 00:01:57,346 Entonces, me rehúso a sacar mi celular 46 00:01:57,370 --> 00:01:59,799 y apretar el botón de grabar 47 00:01:59,823 --> 00:02:02,635 y apuntarlo frente a mí como si estuviera en un concierto, 48 00:02:02,659 --> 00:02:04,502 como un fanático en un concierto. 49 00:02:04,526 --> 00:02:07,096 Esto no es el verdadero periodismo. 50 00:02:07,120 --> 00:02:09,500 Contrario a lo que muchos piensan, 51 00:02:09,524 --> 00:02:14,073 los periodistas, todo el tiempo, estamos haciendo juicios de valor -- 52 00:02:14,097 --> 00:02:15,946 juicios éticos y morales. 53 00:02:15,970 --> 00:02:19,773 Y siempre estamos tomando decisiones 54 00:02:19,797 --> 00:02:21,181 sumamente personales 55 00:02:21,822 --> 00:02:23,987 y extraordinariamente subjetivas. 56 00:02:24,011 --> 00:02:25,215 Por ejemplo: 57 00:02:26,036 --> 00:02:28,308 ¿Qué pasa si te toca cubrir una dictadura 58 00:02:28,332 --> 00:02:30,645 como lo de Augusto Pinochet en Chile 59 00:02:30,669 --> 00:02:33,489 o la de Fidel Castro en Cuba? 60 00:02:33,513 --> 00:02:37,262 ¿Vas a reportar solo lo que quería el general y el comandante, 61 00:02:37,286 --> 00:02:38,524 o los vas a enfrentar? 62 00:02:39,177 --> 00:02:42,308 ¿Qué ocurre si te enteras que en tu país 63 00:02:43,099 --> 00:02:44,368 o en el país de al lado 64 00:02:44,847 --> 00:02:47,953 están desapareciendo estudiantes 65 00:02:47,977 --> 00:02:49,978 y apareciendo cosas clandestinas 66 00:02:50,002 --> 00:02:52,601 o desapareciendo millones del presupuesto 67 00:02:52,625 --> 00:02:55,014 y apareciendo mágicamente 68 00:02:55,038 --> 00:02:57,404 ex-presidentes multimillonarios? 69 00:02:57,428 --> 00:02:59,331 ¿Vas a dar solo la versión oficial? 70 00:02:59,355 --> 00:03:00,581 O ¿qué pasa 71 00:03:01,625 --> 00:03:02,806 si te toca cubrir 72 00:03:03,946 --> 00:03:08,969 las elecciones presidenciales de la principal superpotencia, 73 00:03:08,993 --> 00:03:13,376 y uno de los candidatos hace comentarios racistas, 74 00:03:14,577 --> 00:03:15,752 sexistas, 75 00:03:16,244 --> 00:03:17,495 y xenofóbicos? 76 00:03:19,184 --> 00:03:20,421 Eso me paso a mí. 77 00:03:21,278 --> 00:03:23,154 Y quiero contarles que es lo que hice, 78 00:03:23,178 --> 00:03:25,746 pero antes, déjenme explicarles de donde vengo 79 00:03:25,770 --> 00:03:27,916 para que entiendan cuál fue mi reacción. 80 00:03:30,690 --> 00:03:33,574 Crecí en la ciudad de México. Soy el mayor de cinco hermanos. 81 00:03:33,598 --> 00:03:36,270 Y la verdad es que en la casa no había suficiente dinero 82 00:03:36,294 --> 00:03:38,826 para pagar todas las colegiaturas de la universidad, 83 00:03:38,850 --> 00:03:41,708 así que estudiaba en las mañanas y trabajaba en las tardes. 84 00:03:41,732 --> 00:03:43,225 Y después de mucho tiempo, 85 00:03:44,018 --> 00:03:47,131 me dieron un trabajo que siempre había buscado: 86 00:03:47,155 --> 00:03:48,480 reportero de televisión. 87 00:03:48,504 --> 00:03:50,203 Era una gran oportunidad. 88 00:03:50,227 --> 00:03:52,976 Pero en mi tercer reportaje, se me ocurrió 89 00:03:53,825 --> 00:03:55,229 que??? el presidente. 90 00:03:55,856 --> 00:03:59,310 Y cuestionar la falta de democracia en México -- 91 00:03:59,334 --> 00:04:04,205 desde 1929 hasta el año 2000 en México, había puros fraudes. 92 00:04:04,229 --> 00:04:07,041 El presidente en turno escogía por dedazo 93 00:04:07,065 --> 00:04:08,373 a su sucesor. 94 00:04:08,397 --> 00:04:11,759 Y eso no era una verdadera democracia. 95 00:04:11,783 --> 00:04:14,788 A mi me parecía una idea genial denunciarlo, 96 00:04:14,812 --> 00:04:16,039 pero a mi jefe -- 97 00:04:16,063 --> 00:04:17,896 (Risas) 98 00:04:17,920 --> 00:04:20,040 a mi jefe no pareció tan genial. 99 00:04:20,064 --> 00:04:23,698 En esa época había una censura directa de la casa presidencial de Los Pinos 100 00:04:23,722 --> 00:04:25,375 hacia los medios de comunicación, 101 00:04:25,399 --> 00:04:29,161 y mi jefe, que además de estar encargado del programa en que yo trabajaba, 102 00:04:29,185 --> 00:04:33,040 también estaba al frente de un equipo de fútbol, 103 00:04:33,064 --> 00:04:36,806 y siempre sospeché que él ____ mal los goles en las noticias. 104 00:04:37,298 --> 00:04:38,616 Censuró mi reportaje. 105 00:04:39,130 --> 00:04:41,251 Me pidió que lo cambiara, le dije que no, 106 00:04:41,275 --> 00:04:44,626 entonces puso a otro periodista a escribir 107 00:04:44,650 --> 00:04:46,773 lo que yo supuestamente debía decir. 108 00:04:47,989 --> 00:04:51,554 Yo no quería ser un periodista censurado. 109 00:04:51,578 --> 00:04:53,833 No sé de dónde saqué fuerza, 110 00:04:53,857 --> 00:04:55,625 escribí mi carta de renuncia, 111 00:04:56,152 --> 00:05:00,458 y así, a los 24 años de edad -- solo a los 24 -- 112 00:05:00,482 --> 00:05:03,698 tomé la decisión más difícil y transcendental de mi vida. 113 00:05:03,722 --> 00:05:06,031 No solo iba a renunciar a la televisión, 114 00:05:06,055 --> 00:05:08,934 sino que había decidido irme de mi país. 115 00:05:09,508 --> 00:05:10,666 Vendí mi cochito, 116 00:05:10,690 --> 00:05:13,225 que era un destartalado Volkswagen rojo, 117 00:05:13,249 --> 00:05:15,040 conseguí unos dólares, 118 00:05:15,064 --> 00:05:17,866 y me despedí de mi familia, de mis amigos, 119 00:05:17,890 --> 00:05:19,441 de mis calles, 120 00:05:19,465 --> 00:05:21,202 de mis rincones -- de mis tacos -- 121 00:05:21,226 --> 00:05:22,321 (Risas) 122 00:05:22,345 --> 00:05:25,076 y compré un boleto, solo de ida 123 00:05:25,100 --> 00:05:26,622 a Los Angeles, California. 124 00:05:27,303 --> 00:05:28,530 Así me convertí 125 00:05:29,232 --> 00:05:32,796 en uno de los 250 millones de inmigrantes 126 00:05:32,820 --> 00:05:34,058 que hay en todo el mundo. 127 00:05:34,082 --> 00:05:35,898 Pregúntale a cualquier inmigrante 128 00:05:35,922 --> 00:05:38,468 sobre el primer día cuando llega en ese nuevo país, 129 00:05:38,492 --> 00:05:41,005 y van a ver cómo se acuerdan de absolutamente todo. 130 00:05:41,029 --> 00:05:43,301 Como si fuera una película con música de fondo. 131 00:05:43,325 --> 00:05:47,317 En mi caso, yo llegué a Los Ángeles, el sol se estaba metiendo, 132 00:05:47,341 --> 00:05:49,082 y todo lo que yo tenia -- 133 00:05:49,106 --> 00:05:51,714 una guitarra, una maleta, y unos documentos -- 134 00:05:51,738 --> 00:05:53,599 todo lo podía cargar 135 00:05:54,139 --> 00:05:55,298 con mis dos manos. 136 00:05:55,322 --> 00:05:58,264 Y esa sensación de libertad absoluta 137 00:05:58,288 --> 00:06:00,069 no la he vuelto a sentir. 138 00:06:00,093 --> 00:06:02,744 y sobreviví con lo poco que tenía. 139 00:06:03,530 --> 00:06:05,541 Conseguí una visa de estudiante, 140 00:06:05,565 --> 00:06:07,565 estaba estudiando. 141 00:06:08,156 --> 00:06:11,111 Comía mucha lechuga y pan, porque no había más. 142 00:06:11,135 --> 00:06:13,214 Y finalmente en 1984, 143 00:06:14,188 --> 00:06:17,076 me dieron mi primer trabajo como reportero de televisión 144 00:06:17,100 --> 00:06:18,411 en los Estados Unidos. 145 00:06:18,435 --> 00:06:22,515 Y lo primero que noté es que mis compañeros en Estado Unidos 146 00:06:22,539 --> 00:06:25,742 criticaban, y muy duro, al Presidente en turno, Ronald Reagan, 147 00:06:25,766 --> 00:06:27,497 y no pasaba absolutamente nada; 148 00:06:27,521 --> 00:06:29,110 nadie los censuraba. 149 00:06:29,134 --> 00:06:30,310 Y yo pensé: 150 00:06:30,863 --> 00:06:32,360 (en inglés) Yo amo a este país. 151 00:06:32,384 --> 00:06:35,302 (Risas) 152 00:06:35,326 --> 00:06:38,698 (Aplausos) 153 00:06:38,722 --> 00:06:40,260 Y así ha sido 154 00:06:40,889 --> 00:06:42,489 por más de 30 años -- 155 00:06:43,362 --> 00:06:45,291 reportando con absoluta libertad. 156 00:06:45,315 --> 00:06:48,134 ___ tratado como un igual a pesar de ser un inmigrante, 157 00:06:48,158 --> 00:06:51,208 hasta que de pronto, me toco cubrir 158 00:06:51,232 --> 00:06:54,470 las pasadas elecciones presidenciales en los Estados Unidos. 159 00:06:56,536 --> 00:06:59,582 El 16 de junio del 2015, 160 00:07:00,328 --> 00:07:02,515 un candidato que eventualmente se convertiría 161 00:07:02,539 --> 00:07:04,421 en Presidente de los Estados Unidos 162 00:07:04,445 --> 00:07:07,431 dijo que los inmigrantes mexicanos 163 00:07:08,448 --> 00:07:10,046 eran criminales, 164 00:07:11,276 --> 00:07:13,084 narcotraficantes, 165 00:07:13,108 --> 00:07:14,268 y violadores. 166 00:07:14,292 --> 00:07:15,476 Y yo sabía 167 00:07:16,305 --> 00:07:17,457 que él estaba mintiendo. 168 00:07:17,481 --> 00:07:20,322 Yo sabía que estaba equivocado por una sencilla razón: 169 00:07:20,346 --> 00:07:21,858 yo soy un inmigrante mexicano, 170 00:07:22,457 --> 00:07:23,800 y no somos así. 171 00:07:23,824 --> 00:07:27,449 De tal manera que hice lo que cualquier otro reportero hubiera hecho: 172 00:07:28,098 --> 00:07:29,983 le escribí una carta a mano, 173 00:07:31,173 --> 00:07:32,944 le solicité una entrevista 174 00:07:32,968 --> 00:07:35,339 y le envié la carta a su torre en Nueva York. 175 00:07:35,363 --> 00:07:36,593 Al día siguiente, 176 00:07:37,285 --> 00:07:40,171 estaba ya en la oficina, y de pronto empiezo de recibir 177 00:07:40,195 --> 00:07:43,594 cientos de llamadas y de textos a mi teléfono celular, 178 00:07:43,618 --> 00:07:45,160 unos más insultantes que otros. 179 00:07:45,184 --> 00:07:47,010 Yo no sabía lo que estaba ocurriendo 180 00:07:47,034 --> 00:07:48,851 hasta que un amigo llegó a mi oficina 181 00:07:48,875 --> 00:07:52,643 y me dijo: "Publicaron el Internet tu número de celular." 182 00:07:53,608 --> 00:07:55,053 Eso hicieron, efectivamente. 183 00:07:55,944 --> 00:07:59,318 Aquí está la carta que enviaron 184 00:07:59,342 --> 00:08:01,560 que pusieron el celular. 185 00:08:01,980 --> 00:08:04,642 Ni lo apunten, ¿eh? Ni se molesten, porque ya lo cambié. 186 00:08:04,666 --> 00:08:06,178 (Risas) 187 00:08:06,202 --> 00:08:07,810 Pero aprendí dos cosas. 188 00:08:07,834 --> 00:08:11,373 La primera es que nunca, nunca, nunca 189 00:08:12,309 --> 00:08:13,997 le deben dar su número de celular 190 00:08:14,021 --> 00:08:15,174 a Donald Trump. 191 00:08:15,198 --> 00:08:18,002 (Risas) 192 00:08:18,026 --> 00:08:21,402 (Aplausos) 193 00:08:21,426 --> 00:08:25,763 Y la segunda lección es que yo debía de dejar de ser neutral 194 00:08:25,787 --> 00:08:26,948 en ese momento. 195 00:08:26,972 --> 00:08:29,653 A partir de entonces cambió mi misión como periodista. 196 00:08:29,677 --> 00:08:32,299 Iba a enfrentar al candidato, 197 00:08:32,323 --> 00:08:33,972 y demostrar que estaba equivocado, 198 00:08:33,996 --> 00:08:36,465 que no era cierto lo que él decía de los inmigrantes 199 00:08:36,489 --> 00:08:37,658 en los Estados Unidos. 200 00:08:37,682 --> 00:08:38,917 Déjenme darles un dato. 201 00:08:38,941 --> 00:08:41,375 El 97 por ciento de todos los indocumentados 202 00:08:41,399 --> 00:08:42,982 en los Estados Unidos 203 00:08:43,006 --> 00:08:44,314 son gente nueva. 204 00:08:44,338 --> 00:08:47,191 Menos de tres por ciento han cometido un delito grave, 205 00:08:47,215 --> 00:08:48,947 o "felony," como le dicen en inglés. 206 00:08:48,971 --> 00:08:50,184 Y en comparación, 207 00:08:50,208 --> 00:08:53,541 el seis por ciento de estadounidenses han cometido un delito grave. 208 00:08:53,565 --> 00:08:55,026 La conclusión es que 209 00:08:55,050 --> 00:08:59,403 los inmigrantes indocumentados se comportan mucho mejor 210 00:08:59,427 --> 00:09:00,940 que los estadounidenses. 211 00:09:00,964 --> 00:09:03,808 Con estos datos, hice un plan. 212 00:09:03,832 --> 00:09:07,157 Ocho semanas después de que publicaron mi celular, 213 00:09:08,055 --> 00:09:10,728 me acredité como periodista en un conferencia de prensa 214 00:09:10,752 --> 00:09:14,218 del candidato que remontaría todas las encuestas 215 00:09:14,242 --> 00:09:15,779 y decidí enfrentarlo 216 00:09:16,541 --> 00:09:17,716 en persona. 217 00:09:18,520 --> 00:09:19,674 Pero ... 218 00:09:20,372 --> 00:09:23,927 las cosas no salieron exactamente como yo las había planeado; vean: 219 00:09:25,529 --> 00:09:28,431 [Conferencia de prensa de Donald Trump - Dubuque, Iowa] 220 00:09:30,889 --> 00:09:34,498 (Vídeo) Jorge Ramos: (inglés) Sr. Trump, una pregunta sobre la inmigración. 221 00:09:34,522 --> 00:09:36,544 Donald Trump: ¿Quién sigue? Sí, por favor. 222 00:09:36,568 --> 00:09:39,630 JR: Su plan para la inmigración está lleno de promesas vacías. 223 00:09:39,654 --> 00:09:41,996 DT: Siéntese. No lo llamaron. JR: Soy reportero -- 224 00:09:42,020 --> 00:09:45,526 Como inmigrante y ciudadano de EEUU, tengo derecho a hacer una pregunta. 225 00:09:45,550 --> 00:09:48,173 DT: No, no ha sido llamado. JR: Tengo derecho a hacer -- 226 00:09:48,197 --> 00:09:49,353 DT: Vuelva a Univision. 227 00:09:49,377 --> 00:09:50,528 JR: Esta es la pregunta: 228 00:09:50,552 --> 00:09:52,984 Ud. no puede deportar a 11 millones de personas. 229 00:09:53,008 --> 00:09:56,171 No puede construir un muro de 3.000 kilómetros. 230 00:09:56,195 --> 00:09:59,945 No puede negar la ciudadanía a los niños en este país. 231 00:09:59,969 --> 00:10:02,131 DT: Siéntese, por favor. JR: Con esas ideas -- 232 00:10:02,155 --> 00:10:03,306 DT: Ud. no fue llamado. 233 00:10:03,330 --> 00:10:05,570 JR: Soy reportero y tengo -- No me toque, señor. 234 00:10:05,594 --> 00:10:08,303 Guardia 1: Por favor, no interrumpa. Está interrumpiendo. 235 00:10:08,327 --> 00:10:12,112 JR: Tengo derecho a hacer una pregunta. G1: Sí, en orden, a su turno, señor. 236 00:10:12,136 --> 00:10:14,157 Guardia 2: ¿Tiene una credencial de medios? 237 00:10:14,181 --> 00:10:15,333 JR: Tengo el derecho -- 238 00:10:15,357 --> 00:10:17,365 G2: ¿Dónde? Permítame verlo. JR: Está allí. 239 00:10:17,389 --> 00:10:18,826 Hombre: Salga, quédese afuera. 240 00:10:18,850 --> 00:10:20,353 G2: Tiene que esperar su turno. 241 00:10:20,377 --> 00:10:22,831 Hombre: Ud. es muy grosero. No tiene que ver con Ud. 242 00:10:22,855 --> 00:10:25,417 JR: No tiene que ver con -- Hombre: ¡Salga de mi país! 243 00:10:25,441 --> 00:10:26,977 Hombre: No tiene que ver con Ud. 244 00:10:27,001 --> 00:10:28,777 JR: Yo también soy ciudadano de EEUU. 245 00:10:28,801 --> 00:10:31,806 Hombre: Bueno, como sea. No, Univision. No tiene que ver con Ud. 246 00:10:31,830 --> 00:10:34,307 JR: No tiene que ver con Ud. Tiene que ver con EEUU. 247 00:10:36,275 --> 00:10:39,188 (Aplausos) 248 00:10:45,036 --> 00:10:46,936 (Aplausos) 249 00:10:50,951 --> 00:10:54,137 Después de ver el video, siempre lo primero que pienso 250 00:10:54,161 --> 00:10:56,100 es que el odio 251 00:10:56,124 --> 00:10:57,393 es contagioso. 252 00:10:57,417 --> 00:11:00,886 Si se fijan después de que el candidato me dice, "Vuelve a Univision" -- 253 00:11:00,910 --> 00:11:02,112 esas son palabras código; 254 00:11:02,136 --> 00:11:04,330 lo que me está diciendo es "Lárgate de aquí" -- 255 00:11:04,354 --> 00:11:05,546 uno de sus __________, 256 00:11:05,570 --> 00:11:07,787 como si le hubieran dado permiso, me dijo, 257 00:11:07,811 --> 00:11:10,206 "Lárgate de mi país," 258 00:11:10,230 --> 00:11:13,432 sin saber que yo también soy ciudadano de los Estados Unidos. 259 00:11:15,083 --> 00:11:17,596 Después de ver este video muchas veces, 260 00:11:17,620 --> 00:11:20,614 también pienso que para romper la neutralidad -- 261 00:11:20,638 --> 00:11:22,187 y es un verdadero rompimiento -- 262 00:11:22,211 --> 00:11:24,383 hay que perder el miedo, 263 00:11:24,407 --> 00:11:27,981 y luego aprender a decir, "No. No me voy a callar. 264 00:11:28,748 --> 00:11:30,282 No me voy a sentar. 265 00:11:31,079 --> 00:11:32,428 Y no me voy a ir. 266 00:11:32,905 --> 00:11:34,788 El "no" -- 267 00:11:34,812 --> 00:11:39,089 (Aplausos) 268 00:11:39,113 --> 00:11:41,836 el "no" es la palabra más poderosa que existe 269 00:11:41,860 --> 00:11:43,131 en cualquier lenguaje 270 00:11:43,155 --> 00:11:46,281 y siempre precede a cualquier cambio importante en nuestras vidas. 271 00:11:46,305 --> 00:11:48,498 Y creo que hay una enorme dignidad 272 00:11:48,522 --> 00:11:50,247 y genera mucho respeto 273 00:11:50,271 --> 00:11:52,005 el poder separar 274 00:11:52,029 --> 00:11:53,640 y resistir y decir, 275 00:11:54,189 --> 00:11:55,355 "No." 276 00:11:55,379 --> 00:11:57,961 Elie Wiesel, el sobreviviente del Holocausto, 277 00:11:57,985 --> 00:11:59,258 Premio Nobel de la Paz, 278 00:11:59,282 --> 00:12:01,188 y a quien perdimos, desafortunadamente, 279 00:12:01,212 --> 00:12:02,370 hace muy poco, 280 00:12:02,394 --> 00:12:04,460 dice unas palabras muy sabias, decía: 281 00:12:04,484 --> 00:12:05,941 "Debemos tomar partido. 282 00:12:06,956 --> 00:12:09,472 La neutralidad solo ayuda al opresor, 283 00:12:09,496 --> 00:12:10,673 nunca la víctima." 284 00:12:10,697 --> 00:12:11,857 Y tiene toda la razón. 285 00:12:11,881 --> 00:12:15,782 Los periodistas, estamos obligados a tomar partido en ciertas circunstancias. 286 00:12:15,806 --> 00:12:17,235 En casos de racismo, 287 00:12:17,656 --> 00:12:18,858 discriminación, 288 00:12:19,426 --> 00:12:20,797 corrupción, 289 00:12:20,821 --> 00:12:22,305 mentiras públicas, 290 00:12:22,329 --> 00:12:24,241 dictaduras y derechos humanos, 291 00:12:24,265 --> 00:12:27,192 debemos dejar a un lado la neutralidad y la indiferencia. 292 00:12:27,796 --> 00:12:29,772 En español, hay una palabra preciosa 293 00:12:30,320 --> 00:12:34,359 que describe donde debemos estar parados, los periodistas. 294 00:12:34,383 --> 00:12:36,391 La palabra es: contrapoder. 295 00:12:36,415 --> 00:12:39,906 Efectivamente, los periodistas debemos estar del otro lado 296 00:12:40,566 --> 00:12:42,158 de donde están los poderosos. 297 00:12:42,182 --> 00:12:44,795 Pero si estás metido en la cama con lo político, 298 00:12:44,819 --> 00:12:47,406 si vas al bautizo o a la boda del hijo del gobernador 299 00:12:47,430 --> 00:12:49,463 o si quieres ser amiguito del presidente, 300 00:12:49,487 --> 00:12:51,415 ¿cómo los vas a criticar? 301 00:12:51,439 --> 00:12:54,728 Cuando a mí me toca ir a entrevistar a gente poderosa o influyente, 302 00:12:54,752 --> 00:12:56,483 siempre pienso en dos cosas: 303 00:12:56,507 --> 00:12:59,182 que si yo no hago esa pregunta difícil e incómoda, 304 00:12:59,206 --> 00:13:00,486 nadie más la va a hacer. 305 00:13:01,898 --> 00:13:03,386 Y que nunca más 306 00:13:03,410 --> 00:13:05,026 voy a volver a ver a esa persona. 307 00:13:05,050 --> 00:13:08,190 Entonces, no estoy buscando ni a quedar bien 308 00:13:08,952 --> 00:13:10,255 ni tener acceso. 309 00:13:10,279 --> 00:13:14,503 Al final, si tengo que escoger entre ser amigo o enemigo del presidente, 310 00:13:14,527 --> 00:13:17,351 siempre es preferible ser el enemigo. 311 00:13:19,181 --> 00:13:20,347 Para terminar: 312 00:13:21,340 --> 00:13:26,234 yo sé que estos son momentos muy difíciles para ser inmigrante y periodista, 313 00:13:26,258 --> 00:13:28,136 pero ahora más que nunca, 314 00:13:28,160 --> 00:13:31,321 se necesitan periodistas que estén dispuestos 315 00:13:31,345 --> 00:13:32,916 en un momento dado, 316 00:13:32,940 --> 00:13:34,734 a dejar a un lado, la neutralidad. 317 00:13:35,357 --> 00:13:39,139 Personalmente, siento que me he preparado para este momento toda mi vida. 318 00:13:39,163 --> 00:13:41,683 Cuando me censuraron a los 24 años, 319 00:13:41,707 --> 00:13:45,633 aprendí que la neutralidad, el miedo y el silencio 320 00:13:45,657 --> 00:13:48,377 muchas veces te convierten en cómplice 321 00:13:48,401 --> 00:13:50,258 de crímenes, de abusos, 322 00:13:50,847 --> 00:13:52,394 y de injusticias. 323 00:13:52,418 --> 00:13:53,986 Y ser cómplice del poder 324 00:13:54,467 --> 00:13:57,007 nunca es buen periodismo. 325 00:13:57,574 --> 00:14:00,244 Ahora, a los 59 años de edad, 326 00:14:00,268 --> 00:14:02,082 solo espero tener un poquito 327 00:14:03,090 --> 00:14:07,097 del valor y de la claridad mental que tuve a los 24 años 328 00:14:07,121 --> 00:14:08,594 y así, nunca más 329 00:14:09,465 --> 00:14:10,838 quedarme callado. 330 00:14:10,862 --> 00:14:12,130 Muchas gracias. 331 00:14:12,154 --> 00:14:14,793 (Aplausos) 332 00:14:14,817 --> 00:14:16,000 Gracias. 333 00:14:16,024 --> 00:14:18,024 (Aplausos)