WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.691 Saya seorang pendongeng, 00:00:02.715 --> 00:00:04.900 tapi saya juga pembuat masalah. NOTE Paragraph 00:00:04.924 --> 00:00:05.972 (Tertawa) NOTE Paragraph 00:00:05.996 --> 00:00:09.067 Dan saya punya kebiasaan menanyakan hal-hal yang sulit. 00:00:09.510 --> 00:00:11.848 Kebiasaan itu berawal ketika usia saya 10 tahun, 00:00:11.872 --> 00:00:16.696 dan ibu saya dengan 6 orang anak, tak ada waktu untuk itu. 00:00:16.696 --> 00:00:21.515 Di usia 14, saat pertanyaan saya semakin mengganggu, 00:00:21.515 --> 00:00:26.026 beliau menyuruh saya menuliskannya di koran lokal berbahasa Inggris 00:00:26.050 --> 00:00:28.087 di Pakistan. 00:00:28.111 --> 00:00:31.484 agar tersebar ke penjuru negara, katanya. NOTE Paragraph 00:00:31.508 --> 00:00:33.570 (Tertawa) NOTE Paragraph 00:00:34.384 --> 00:00:37.823 Saat usia 17, saya bekerja sebagai jurnalis investigasi. 00:00:38.413 --> 00:00:42.374 Saya rasa bahkan penyunting saya pun tidak tahu betapa mudanya saya 00:00:42.398 --> 00:00:46.508 saat saya mengirim kisah yang menyebut dan mempermalukan 00:00:46.532 --> 00:00:48.665 beberapa orang yang berkuasa. NOTE Paragraph 00:00:50.204 --> 00:00:53.290 Orang-orang yang pernah saya tulis ingin memberi saya pelajaran. 00:00:54.226 --> 00:00:58.054 Mereka ingin mempermalukan saya dan keluarga saya. 00:00:59.507 --> 00:01:02.466 Mereka menyemprotkan nama saya dan keluarga saya 00:01:02.490 --> 00:01:06.020 dengan kata-kata tidak pantas di gerbang depan 00:01:06.044 --> 00:01:07.836 dan sekitar lingkungan kami. 00:01:07.860 --> 00:01:12.466 Mereka pikir ayah saya yang sangat taat pada tradisi, 00:01:12.490 --> 00:01:14.160 akan menghentikan saya. 00:01:14.168 --> 00:01:17.318 Tapi ayah saya justru berdiri di hadapan saya dan berkata, 00:01:17.342 --> 00:01:20.019 "Jika kamu mengatakan kebenaran, aku akan mendukungmu, 00:01:20.043 --> 00:01:21.470 dan begitu juga dunia." 00:01:21.494 --> 00:01:22.670 Lalu beliau -- NOTE Paragraph 00:01:22.694 --> 00:01:27.757 (Tepuk tangan) NOTE Paragraph 00:01:27.781 --> 00:01:31.550 Lalu beliau memanggil orang-orang untuk membersihkan temboknya. NOTE Paragraph 00:01:31.574 --> 00:01:32.794 (Tertawa) NOTE Paragraph 00:01:32.818 --> 00:01:35.990 Saya selalu ingin mengejutkan orang melalui cerita-cerita saya, 00:01:36.014 --> 00:01:40.198 untuk membuat mereka terlibat dalam obrolan yang rumit. 00:01:40.655 --> 00:01:45.460 Dan saya rasa akan lebih efektif jika dilakukan secara visual. 00:01:45.484 --> 00:01:48.963 Maka pada usia 21 tahun, saya menjadi pembuat film dokumenter, 00:01:48.987 --> 00:01:52.104 menghadapkan kamera saya pada komunitas-komunitas terpinggirkan 00:01:52.128 --> 00:01:54.748 di baris depan zona perang, 00:01:54.772 --> 00:01:58.116 yang akhirnya kembali ke Pakistan, 00:01:58.140 --> 00:02:01.092 di mana saya ingin mendokumentasi kekerasan terhadap wanita. NOTE Paragraph 00:02:02.954 --> 00:02:05.727 Pakistan menjadi rumah bagi 200 juta orang. 00:02:05.751 --> 00:02:08.207 Dan dengan rendahnya tingkat literasi, 00:02:08.231 --> 00:02:12.561 film dapat mengubah cara orang memandang suatu permasalahan. 00:02:14.492 --> 00:02:17.452 Seorang pendongeng efektif berbicara dengan emosi, 00:02:18.544 --> 00:02:21.250 memunculkan empati dan kasih sayang, 00:02:21.274 --> 00:02:25.092 dan memaksa kita untuk memandang sesuatu dengan berbeda. 00:02:25.116 --> 00:02:30.711 Di negara saya, film berpotensi melampaui bioskop. 00:02:30.735 --> 00:02:32.502 Film dapat mengubah hidup. 00:02:33.536 --> 00:02:37.248 Isu-isu yang ingin selalu saya angkat -- 00:02:37.272 --> 00:02:39.811 Yang selalu ingin saya tunjukkan pada masyarakat -- 00:02:39.835 --> 00:02:43.362 yang didorong oleh barometer kemarahan saya. 00:02:43.386 --> 00:02:48.397 Hal ini yang menuntun saya, di 2014, terhadap pembunuhan demi kehormatan. 00:02:49.397 --> 00:02:52.360 Pembunuhan demi kehormatan terjadi di berbagai belahan dunia, 00:02:52.384 --> 00:02:57.412 di mana pria menghukum wanita yang melanggar aturan yang mereka buat: 00:02:57.436 --> 00:03:00.406 wanita yang memilih menikah atas kehendak sendiri; 00:03:00.430 --> 00:03:03.357 atau wanita yang ingin bercerai; 00:03:03.381 --> 00:03:07.490 atau wanita yang diduga berselingkuh. 00:03:08.241 --> 00:03:12.190 Di tempat lain, pembunuhan demi kehormatan dianggap sebagai pembunuhan. NOTE Paragraph 00:03:15.979 --> 00:03:20.543 Saya sangat ingin membagikan kisah itu dari sudut pandang seorang penyintas. 00:03:21.892 --> 00:03:25.085 Tetapi wanita tidak mampu membagikan kisah mereka 00:03:25.109 --> 00:03:28.777 dan justru berakhir menyedihkan. 00:03:28.801 --> 00:03:31.351 Maka suatu pagi ketika saya sedang membaca koran, 00:03:31.375 --> 00:03:35.101 dan saya membaca tentang seorang gadis yang secara mengejutkan selamat 00:03:35.125 --> 00:03:38.515 setelah wajahnya ditembak oleh ayah dan pamannya 00:03:38.539 --> 00:03:42.599 karena ia memilih untuk menikahi pria yang diinginkannya, 00:03:42.623 --> 00:03:45.516 saya sadar saya telah menemukan pembawa kisah saya. NOTE Paragraph 00:03:46.517 --> 00:03:50.506 Saba bertekad untuk memasukkan ayah dan pamannya ke dalam penjara, 00:03:50.530 --> 00:03:53.074 tetapi setelah ia keluar dari rumah sakit, 00:03:53.098 --> 00:03:56.098 berbagai tekanan muncul agar ia mau memaafkan. 00:03:56.122 --> 00:03:58.451 Anda tahu, terdapat celah dalam hukum tersebut 00:03:58.475 --> 00:04:02.109 yang memperbolehkan korban untuk memaafkan pelaku, 00:04:02.133 --> 00:04:05.316 sehingga pelaku dapat menghindari hukuman penjara. 00:04:05.889 --> 00:04:08.685 Dan ia diberi tahu bahwa ia akan dikucilkan 00:04:08.709 --> 00:04:11.216 dan keluarganya, sanak saudaranya, 00:04:11.240 --> 00:04:13.565 mereka semua akan dijauhi oleh masyarakat, 00:04:13.589 --> 00:04:17.672 karena banyak dari mereka yang merasa jika sang ayah pantas melakukannya, 00:04:17.696 --> 00:04:19.339 karena ia bersalah. 00:04:20.917 --> 00:04:22.177 Dia terus berjuang -- 00:04:23.235 --> 00:04:24.618 selama berbulan-bulan. 00:04:24.642 --> 00:04:27.362 Namun di hari terakhir persidangan, 00:04:27.386 --> 00:04:30.162 dia menyatakan untuk memaafkan mereka. NOTE Paragraph 00:04:32.003 --> 00:04:34.158 Sebagai pembuat film, kami merasa hancur, 00:04:34.182 --> 00:04:37.297 karena ini bukan film yang ingin kami buat sejak awal. 00:04:38.070 --> 00:04:43.851 Padahal jika ia tetap menuntut, memperjuangkan kasusnya dan menang, 00:04:43.875 --> 00:04:45.739 kisahnya akan berbeda. 00:04:46.283 --> 00:04:49.863 Ketika perempuan kuat pun dibungkam, 00:04:49.887 --> 00:04:52.325 bagaimana nasib para wanita lainnya? 00:04:53.571 --> 00:04:55.888 Dan kami berpikir untuk memanfaatkan film 00:04:55.912 --> 00:04:58.670 yang mengubah cara pandang atas pembunuhan demi kehormatan, 00:05:00.086 --> 00:05:02.171 untuk menutup celah di dalam hukum ini. NOTE Paragraph 00:05:03.019 --> 00:05:06.939 Lalu film kami masuk nominasi dalam ajang Academy Awards, 00:05:06.963 --> 00:05:10.351 dan pembunuhan demi kehormatan menjadi sorotan, 00:05:10.375 --> 00:05:14.033 dan Perdana Menteri, saat memberikan selamat, 00:05:14.057 --> 00:05:18.053 menawarkan agar kantornya menjadi tempat pemutaran film perdana. 00:05:18.077 --> 00:05:19.905 Tentu kami mengambil kesempatan ini, 00:05:19.929 --> 00:05:23.437 karena belum pernah ada Perdana Menteri yang melakukannya. 00:05:24.016 --> 00:05:25.202 Dan saat pemutaran film, 00:05:25.226 --> 00:05:28.814 yang disiarkan langsung di TV nasional, 00:05:28.838 --> 00:05:32.882 beliau mengatakan hal yang menggema ke seluruh penjuru negeri 00:05:32.906 --> 00:05:36.325 "Tidak ada kehormatan dalam pembunuhan demi kehormatan," katanya. NOTE Paragraph 00:05:36.349 --> 00:05:43.298 (Tepuk tangan) NOTE Paragraph 00:05:43.939 --> 00:05:46.980 Pada Academy Award di LA, 00:05:47.004 --> 00:05:49.448 banyak para cendekiawan mengabaikan kita, 00:05:49.472 --> 00:05:53.411 tapi kami merasa dorongan legislatif harus terus berlanjut, 00:05:53.435 --> 00:05:54.909 jadi kami butuh kemenangan itu. 00:05:55.838 --> 00:05:58.355 Kemudian, nama saya disebut, 00:05:58.379 --> 00:06:01.781 naik hanya dengan memakai sandal jepit tidak menyangka akan terpilih. NOTE Paragraph 00:06:02.918 --> 00:06:04.782 (Tertawa) NOTE Paragraph 00:06:04.806 --> 00:06:08.488 Kemudian saya menerima piala itu, menunjukkan pada masyarakat 00:06:08.512 --> 00:06:12.156 bahwa Perdana Menteri Pakistan telah berjanji mengubah hukum, 00:06:12.180 --> 00:06:15.927 karena itu salah satu cara meminta pertanggungjawaban darinya. NOTE Paragraph 00:06:15.951 --> 00:06:17.580 (Tertawa) NOTE Paragraph 00:06:17.604 --> 00:06:18.767 Dan -- NOTE Paragraph 00:06:18.791 --> 00:06:23.267 (Tepuk tangan) NOTE Paragraph 00:06:23.712 --> 00:06:28.399 Setelah itu, kemenangan Oscar kami mendominasi berita utama, 00:06:28.423 --> 00:06:30.863 dan banyak orang bergabung, 00:06:30.887 --> 00:06:33.523 meminta celah dalam hukum untuk ditutup. 00:06:34.094 --> 00:06:38.657 Kemudian pada Oktober 2016, setelah berbulan-bulan berkampanye, 00:06:38.681 --> 00:06:40.833 celah tersebut akhirnya ditutup. NOTE Paragraph 00:06:41.181 --> 00:06:45.463 (Tepuk tangan) NOTE Paragraph 00:06:45.487 --> 00:06:48.795 Dan sekarang pria yang membunuh wanita demi kehormatan 00:06:48.795 --> 00:06:51.308 dipenjarakan seumur hidup. NOTE Paragraph 00:06:51.986 --> 00:06:56.703 (Tepuk tangan) NOTE Paragraph 00:06:56.727 --> 00:06:59.283 Tapi, keesokannya, 00:06:59.307 --> 00:07:01.639 seorang wanita dibunuh atas dasar kehormatan, 00:07:01.663 --> 00:07:03.859 lalu terjadi berkali-kali. 00:07:05.975 --> 00:07:07.991 Kami telah mengubah undang-undang, 00:07:08.753 --> 00:07:10.157 namun nyatanya tidak cukup. 00:07:10.668 --> 00:07:15.228 Kami harus membuat film dan pesannya merasuk jiwa, 00:07:15.252 --> 00:07:19.036 ke kota dan desa terpencil di penjuru negara. 00:07:19.980 --> 00:07:25.948 Menurut saya, sinema dapat memainkan peran positif 00:07:25.972 --> 00:07:30.377 dalam mengubah dan membentuk masyarakat ke arah yang baik. 00:07:31.432 --> 00:07:35.492 Tapi bagaimana caranya untuk sampai ke sana? 00:07:35.516 --> 00:07:38.251 Bagaimana mencapai kota dan desa kecil ini? NOTE Paragraph 00:07:40.044 --> 00:07:42.654 Kami membuat bioskop berjalan, 00:07:42.678 --> 00:07:47.500 sebuah truk yang menyusuri setiap jengkal negara, 00:07:47.524 --> 00:07:50.503 yang berhenti di kota dan desa kecil. 00:07:51.278 --> 00:07:55.750 Truknya dilengkapi layar besar yang menyinari gelap malam, 00:07:55.774 --> 00:07:58.477 dan kami menyebutnya "Pandang dengan Cinta." 00:07:58.501 --> 00:08:01.732 Hal ini dapat memberikan kesempatan bagi komunitas untuk berkumpul 00:08:01.756 --> 00:08:03.913 dan menonton film di malam hari. NOTE Paragraph 00:08:03.937 --> 00:08:08.419 Kami sadar, bioskop berjalan ini memikat orang dewasa dan anak-anak. 00:08:08.443 --> 00:08:10.251 Mereka akan keluar untuk menonton. 00:08:10.275 --> 00:08:11.655 Tapi bagaimana dengan wanita? 00:08:11.679 --> 00:08:15.380 Dalam masyarakat pedesaan terpencil, yang mana mereka seperti dikurung, 00:08:15.404 --> 00:08:17.690 bagaimana kami membuat mereka keluar? 00:08:17.714 --> 00:08:21.120 Untuk melakukannya kami harus menyatu dengan norma yang berlaku, 00:08:21.144 --> 00:08:24.090 sehingga kami membuat bioskop dalam bioskop, 00:08:24.114 --> 00:08:28.354 melengkapinya dengan kursi dan layar di mana wanita dapat masuk untuk menonton 00:08:28.378 --> 00:08:30.032 tanpa ada rasa takut 00:08:30.056 --> 00:08:31.568 atau dipermalukan 00:08:31.592 --> 00:08:33.463 ataupun diganggu. NOTE Paragraph 00:08:34.044 --> 00:08:37.146 Kami mulai memperkenalkan masyarakat 00:08:37.170 --> 00:08:42.493 pada film dan membuka pandangan mereka terhadap dunia, 00:08:42.517 --> 00:08:45.327 mendorong anak-anak berpikir kritis 00:08:45.351 --> 00:08:47.272 sehingga mereka mengajukan pertanyaan, 00:08:47.968 --> 00:08:51.285 dan kami memperluas jangkauannya di luar pembunuhan demi kehormatan, 00:08:51.309 --> 00:08:54.206 berbicara tentang ketimpangan pendapatan, 00:08:54.230 --> 00:08:55.847 lingkungan, 00:08:55.871 --> 00:09:00.040 berbicara tentang hubungan etnis, toleransi beragama, dan kasih sayang. 00:09:00.064 --> 00:09:02.052 Dan khusus untuk wanita, 00:09:02.076 --> 00:09:05.079 kami menampilkan film-film wanita sebagai pahlawan bukan korban, 00:09:05.103 --> 00:09:09.825 dan kami mengajarkan bagaimana melewati sistem pengadilan dan kepolisian, 00:09:09.849 --> 00:09:11.641 mengedukasi tentang hak-hak mereka, 00:09:11.665 --> 00:09:13.975 mengajarkan bagaimana mencari perlindungan 00:09:13.999 --> 00:09:17.213 jika mereka korban kekerasan rumah tangga, 00:09:17.237 --> 00:09:19.146 ke mana mereka pergi mencari bantuan. NOTE Paragraph 00:09:20.722 --> 00:09:24.227 Kami terkejut hal ini bisa diterima di banyak tempat 00:09:24.251 --> 00:09:25.503 yang kami datangi. 00:09:28.031 --> 00:09:32.772 Banyak dari kota-kota itu yang tidak pernah melihat TV atau media sosial, 00:09:32.796 --> 00:09:35.171 dan mereka ingin anak-anak mereka bisa belajar. 00:09:35.195 --> 00:09:37.657 Tetapi ada juga tekanan dan penolakan 00:09:37.681 --> 00:09:40.085 terhadap ide-ide yang kami bawa. 00:09:41.362 --> 00:09:45.754 Dua anggota tim bioskop berjalan kami mengundurkan diri 00:09:45.778 --> 00:09:47.454 karena ancaman dari desa-desa. 00:09:48.121 --> 00:09:50.913 Dan di salah satu desa tempat kami memutarkan film, 00:09:50.937 --> 00:09:52.094 mereka justru menutupnya 00:09:52.118 --> 00:09:55.147 karena tidak mau wanita mengenal hak-hak mereka. 00:09:55.171 --> 00:09:59.086 Tapi di sisi lain, ketika sebuah acara pemutaran film ditutup di desa lain, 00:09:59.110 --> 00:10:03.037 seorang polisi tanpa seragam datang dan menyuruh melanjutkan filmnya, 00:10:03.061 --> 00:10:05.174 mendukung dan menjaga tim kami, 00:10:05.198 --> 00:10:09.237 dengan mengatakan bahwa itu tugasnya untuk membuka pandangan orang awam 00:10:09.261 --> 00:10:12.935 terhadap sudut pandang lain mengenai masalah ini. 00:10:13.455 --> 00:10:14.885 Dia seperti pahlawan biasa. 00:10:14.909 --> 00:10:18.421 Tapi kami menemukan banyak pahlawan seperti ini dalam perjalanan kami. 00:10:19.301 --> 00:10:22.680 DI kota lain, ketika dikatakan hanya pria saja yang boleh menonton 00:10:22.704 --> 00:10:24.232 dan wanita tetap di rumah, 00:10:24.256 --> 00:10:26.360 tetua masyarakat angkat bicara, 00:10:26.384 --> 00:10:29.660 dengan mengumpulkan orang-orang untuk berdiskusi, 00:10:29.684 --> 00:10:34.083 sehingga pria dan wanita dapat menonton bersama. NOTE Paragraph 00:10:35.541 --> 00:10:38.251 Kami mendokumentasikan apa yang sedang kami lakukan. 00:10:38.735 --> 00:10:40.321 Kami mengobrol dengan masyarakat. 00:10:40.345 --> 00:10:41.583 Kami beradaptasi. 00:10:41.607 --> 00:10:44.057 Kami mengubah susunan filmnya. 00:10:44.698 --> 00:10:47.378 Ketika kami menayangkan film pada para pria 00:10:47.402 --> 00:10:50.756 yang menampilkan tersangka kekerasan di dalam penjara, 00:10:50.780 --> 00:10:53.531 kami ingin menunjukkan fakta jika pria berbuat kekerasan, 00:10:53.555 --> 00:10:55.246 akan ada ganjarannya. 00:10:55.862 --> 00:11:01.581 Tapi kita juga menayangkan film di mana pria memperjuangkan wanita 00:11:01.605 --> 00:11:04.300 agar mereka terdorong untuk turut mengambil peran itu. 00:11:06.740 --> 00:11:10.221 Untuk wanita, saat kami menayangkan film tentang kepala negara wanita 00:11:10.245 --> 00:11:14.339 atau ketika wanita menjadi pengacara, dokter, dan diposisikan sebagai pemimpin, 00:11:14.363 --> 00:11:17.456 kami berbicara dan mendorong mereka untuk memasuki peran tersebut. NOTE Paragraph 00:11:18.378 --> 00:11:23.150 Kami sedang mengubah cara masyarakat di desa-desa ini berinteraksi, 00:11:23.174 --> 00:11:26.689 dan kami membawa pelajaran ini ke tempat lain. 00:11:26.713 --> 00:11:31.124 Baru-baru ini, sebuah kelompok ingin kami membawa bioskop berjalan ini 00:11:31.148 --> 00:11:32.650 ke Bangladesh dan Suriah, 00:11:32.674 --> 00:11:34.925 dan kami membagikan pengetahuan ini pada mereka. 00:11:35.949 --> 00:11:38.369 Kami merasa sangatlah penting 00:11:38.393 --> 00:11:42.723 untuk menyebarkan apa yang kami lakukan ini pada dunia. NOTE Paragraph 00:11:43.282 --> 00:11:46.034 Di kota-kota kecil dan pedesaan di Pakistan, 00:11:46.058 --> 00:11:49.076 pria sedang mengubah cara berinteraksi mereka dengan wanita, 00:11:49.100 --> 00:11:52.497 anak-anak sedang mengubah cara pandang mereka terhadap dunia, 00:11:52.521 --> 00:11:55.097 satu per satu desa, melalui sinema. NOTE Paragraph 00:11:55.121 --> 00:11:56.277 Terima kasih. NOTE Paragraph 00:11:56.301 --> 00:12:03.300 (Tepuk tangan)