1 00:00:21,314 --> 00:00:23,110 Obrigado 2 00:00:24,636 --> 00:00:27,047 [Steve Jobs — Diretor da Apple e Pixar Animation] 3 00:00:27,047 --> 00:00:29,504 Sinto-me honrado por estar aqui hoje com vocês 4 00:00:29,504 --> 00:00:32,881 na formatura de uma das melhores universidades do mundo. 5 00:00:32,881 --> 00:00:34,919 (Aplausos) 6 00:00:36,089 --> 00:00:40,198 Verdade seja dita, eu nunca me formei na universidade. 7 00:00:41,418 --> 00:00:45,627 Isto é o mais perto que eu estive de uma formatura universitária. 8 00:00:45,627 --> 00:00:47,437 (Risos) 9 00:00:48,136 --> 00:00:51,368 Hoje, quero-vos contar três histórias da minha vida. 10 00:00:51,368 --> 00:00:54,440 Só isso, nada de especial, só três histórias. 11 00:00:55,990 --> 00:00:59,633 A primeira história é sobre ligar os pontos. 12 00:01:00,932 --> 00:01:04,169 Desisti do Reed College ao fim de seis meses, 13 00:01:04,169 --> 00:01:08,006 mas mantive-me lá mais uns 18 meses antes de me ir embora. 14 00:01:09,486 --> 00:01:11,283 Porque é que desisti? 15 00:01:12,266 --> 00:01:15,326 Começou tudo antes de eu nascer. 16 00:01:15,326 --> 00:01:19,277 A minha mãe biológica era uma jovem universitária, solteira e finalista, 17 00:01:19,277 --> 00:01:21,748 e decidiu dar-me para adopção. 18 00:01:22,458 --> 00:01:26,251 Ela achava que eu devia ser adoptado por pessoas com estudos universitários. 19 00:01:26,251 --> 00:01:30,585 Estava tudo preparado para eu ser adoptado por um advogado e a sua mulher. 20 00:01:31,775 --> 00:01:35,233 Mas quando eu nasci, eles decidiram no último momento 21 00:01:35,233 --> 00:01:37,591 que queriam uma menina. 22 00:01:37,911 --> 00:01:40,520 Depois os meus pais, que estavam em lista de espera, 23 00:01:40,520 --> 00:01:43,439 receberam uma chamada a meio da noite, perguntando: 24 00:01:43,439 --> 00:01:46,591 "Temos um bebé inesperado, vocês querem-no?" 25 00:01:47,541 --> 00:01:49,573 Eles disseram: "Claro". 26 00:01:50,943 --> 00:01:53,182 Mais tarde, a minha mãe biológica descobriu 27 00:01:53,182 --> 00:01:55,808 que a minha mãe nunca se tinha formado na universidade 28 00:01:55,808 --> 00:01:58,514 e o meu pai não tinha acabado o secundário. 29 00:01:59,214 --> 00:02:02,182 E recusou-se a assinar os papéis finais da adopção. 30 00:02:03,452 --> 00:02:08,570 Só aceitou quando os meus pais prometeram que eu iria para a faculdade. 31 00:02:09,350 --> 00:02:12,098 Este foi o início da minha vida. 32 00:02:14,108 --> 00:02:16,871 Fui para a faculdade 17 anos depois. 33 00:02:17,571 --> 00:02:21,754 Inocentemente escolhi uma faculdade que era quase tão cara quanto Stanford, 34 00:02:22,404 --> 00:02:24,858 Todas as economias dos meus pais de classe operária 35 00:02:24,858 --> 00:02:27,572 estavam a ser gastas na minha educação. 36 00:02:27,572 --> 00:02:30,577 Ao fim de seis meses, eu não via valor naquilo. 37 00:02:30,727 --> 00:02:33,441 Não tinha ideia do que queria fazer da minha vida 38 00:02:33,441 --> 00:02:36,765 e nenhuma ideia de como a faculdade me iria ajudar a descobrir isso. 39 00:02:36,845 --> 00:02:38,830 E ali estava eu a gastar todo o dinheiro 40 00:02:38,830 --> 00:02:41,495 que os meus pais tinham juntado durante toda a vida. 41 00:02:42,695 --> 00:02:46,681 Então decidi sair e pensar que tudo ia dar certo. 42 00:02:47,413 --> 00:02:49,386 Foi muito assustador naquela época 43 00:02:49,386 --> 00:02:52,569 mas, olhando para trás, foi uma das melhores decisões que já tomei. 44 00:02:52,599 --> 00:02:54,082 (Risos) 45 00:02:54,139 --> 00:02:55,978 Logo que larguei, 46 00:02:55,978 --> 00:02:59,687 pude deixar de assistir às disciplinas obrigatórias que não me interessavam, 47 00:02:59,687 --> 00:03:03,588 e comecei a frequentar aquelas que pareciam muito mais interessantes. 48 00:03:04,768 --> 00:03:06,703 Não foi tudo assim romântico. 49 00:03:06,703 --> 00:03:09,990 Não tinha quarto no dormitório, dormia no chão do quarto de amigos. 50 00:03:10,650 --> 00:03:14,477 Recolhia garrafas de Coca-Cola para ganhar cinco cêntimos para comprar comida. 51 00:03:14,587 --> 00:03:18,437 Andava sete km pela cidade todos os domingos à noite 52 00:03:18,437 --> 00:03:21,907 para ter uma boa refeição por semana no templo Hare Krishna. 53 00:03:21,907 --> 00:03:23,908 E adorava. 54 00:03:23,908 --> 00:03:27,574 Muito do que encontrei, seguindo a minha curiosidade e intuição, 55 00:03:27,574 --> 00:03:30,300 mostrou-se mais tarde de um valor incalculável. 56 00:03:30,300 --> 00:03:32,217 Vou dar-vos um exemplo. 57 00:03:33,270 --> 00:03:37,778 Naquela época, o Reed College oferecia a melhor formação de caligrafia do país. 58 00:03:38,521 --> 00:03:40,055 Em todo o "campus", 59 00:03:40,055 --> 00:03:42,920 cada poster e cada etiqueta nas gavetas, 60 00:03:42,920 --> 00:03:45,355 apresentava uma bela caligrafia feita à mão. 61 00:03:45,355 --> 00:03:47,007 Como eu tinha largado o curso 62 00:03:47,007 --> 00:03:49,659 e não precisava de frequentar as aulas normais, 63 00:03:49,659 --> 00:03:52,963 decidi assistir às aulas de caligrafia para aprender a fazer isso. 64 00:03:53,033 --> 00:03:56,207 Aprendi o que eram fontes com e sem serifas, 65 00:03:56,207 --> 00:03:59,781 como variar a porção de espaço entre diferentes combinações de letras, 66 00:03:59,781 --> 00:04:02,595 o que torna uma boa tipografia numa tipografia excelente. 67 00:04:03,309 --> 00:04:07,222 Era bonito, histórico e artisticamente subtil, 68 00:04:07,222 --> 00:04:10,995 de um modo que a ciência não pode captar, e eu achei fascinante. 69 00:04:12,165 --> 00:04:16,330 Nada disso tinha sequer uma aplicação prática na minha vida. 70 00:04:17,559 --> 00:04:20,849 Dez anos mais tarde, lembrei-me de tudo, 71 00:04:20,849 --> 00:04:23,589 quando estávamos a criar o primeiro computador Macintosh. 72 00:04:23,589 --> 00:04:26,040 Colocámos tudo no Mac. 73 00:04:26,040 --> 00:04:28,921 Foi o primeiro computador com uma tipografia bonita. 74 00:04:29,471 --> 00:04:32,833 Se eu nunca tivesse assistido àquele curso na faculdade, 75 00:04:32,833 --> 00:04:36,648 o Mac nunca teria tido as fontes múltiplas ou proporcionalmente espaçadas. 76 00:04:37,362 --> 00:04:39,619 Como o Windows simplesmente copiou o Mac, 77 00:04:39,619 --> 00:04:42,206 é bem provável que nenhum computador as tivesse. 78 00:04:42,206 --> 00:04:43,655 (Risos) 79 00:04:43,655 --> 00:04:47,194 (Aplausos) 80 00:04:49,664 --> 00:04:51,673 Se eu nunca tivesse deixado a faculdade, 81 00:04:51,673 --> 00:04:54,167 nunca teria entrado na aula de caligrafia 82 00:04:54,167 --> 00:04:57,593 e os computadores não teriam a maravilhosa caligrafia que têm. 83 00:04:58,063 --> 00:05:00,648 É claro que era impossível relacionar esses factos 84 00:05:00,648 --> 00:05:03,073 olhando em frente, quando eu estava na faculdade, 85 00:05:03,073 --> 00:05:06,510 mas foi muito, muito claro, olhando para trás, 10 anos depois. 86 00:05:07,020 --> 00:05:10,066 Não podemos ligar os pontos olhando para a frente, 87 00:05:10,066 --> 00:05:12,672 só podemos ligá-los olhando para trás. 88 00:05:12,722 --> 00:05:16,350 Temos que confiar que, um dia, no futuro, os pontos virão a ligar-se. 89 00:05:16,540 --> 00:05:18,555 Temos de acreditar nalguma coisa, 90 00:05:18,555 --> 00:05:21,700 na nossa garra, destino, vida, karma, o que for. 91 00:05:21,700 --> 00:05:25,203 Acreditar que os pontos se hão-de ligar no caminho 92 00:05:25,203 --> 00:05:27,736 dar-nos-á a confiança para seguir o nosso coração 93 00:05:27,736 --> 00:05:30,578 — mesmo quando ele nos leva para fora do caminho traçado — 94 00:05:30,578 --> 00:05:32,870 e isso vai fazer toda a diferença. 95 00:05:38,280 --> 00:05:42,122 A minha segunda história é sobre amor e perda. 96 00:05:43,728 --> 00:05:48,011 Eu tive sorte. Cedo encontrei o que gostava de fazer na vida. 97 00:05:48,011 --> 00:05:50,451 Woz e eu começámos a Apple na garagem dos meus pais 98 00:05:50,451 --> 00:05:51,741 quando eu tinha 20 anos. 99 00:05:51,741 --> 00:05:53,098 Nós trabalhámos duramente. 100 00:05:53,098 --> 00:05:55,952 Em 10 anos, a Apple cresceu de apenas nós dois numa garagem, 101 00:05:55,952 --> 00:05:58,322 para uma companhia de dois mil milhões de dólares 102 00:05:58,322 --> 00:06:00,202 com mais de 4000 funcionários. 103 00:06:00,202 --> 00:06:03,908 Um ano antes, tínhamos acabado de lancer a nossa maior criação — o Macintosh — 104 00:06:03,908 --> 00:06:06,004 e eu tinha acabado de fazer 30 anos. 105 00:06:06,204 --> 00:06:08,312 Então fui despedido. 106 00:06:08,747 --> 00:06:11,385 Como podemos ser demitidos duma empresa que começámos? 107 00:06:11,385 --> 00:06:13,083 (Risos) 108 00:06:13,083 --> 00:06:15,421 Quando a Apple cresceu, contratámos uma pessoa, 109 00:06:15,421 --> 00:06:18,428 que eu achava muito talentosa, para dirigir a empresa comigo. 110 00:06:18,428 --> 00:06:20,836 No primeiro ano, as coisas correram bem. 111 00:06:20,836 --> 00:06:23,533 Depois, as nossas visões do futuro começaram a divergir 112 00:06:23,533 --> 00:06:25,520 e acabámos por ter um desentendimento. 113 00:06:25,520 --> 00:06:26,924 Quando isso aconteceu, 114 00:06:26,924 --> 00:06:29,228 o Conselho de Administração ficou do lado dele. 115 00:06:29,228 --> 00:06:32,973 Assim, aos 30 anos eu estava fora. Muito escandalosamente de fora! 116 00:06:32,973 --> 00:06:35,819 O objectivo de toda a minha vida adulta tinha desaparecido. 117 00:06:36,209 --> 00:06:38,325 Isso foi devastador. 118 00:06:38,325 --> 00:06:40,913 Durante mese não soube o que fazer. 119 00:06:40,913 --> 00:06:44,409 Senti que tinha decepcionado a geração anterior de empresários, 120 00:06:44,409 --> 00:06:47,877 que tinha deixado cair o bastão quando ele estava a ser passado para mim. 121 00:06:47,887 --> 00:06:50,696 Fui ter com David Packard e Bob Noyce 122 00:06:50,696 --> 00:06:53,595 e tentei desculpar-me por ter estragado tudo. 123 00:06:54,265 --> 00:06:58,395 Eu era um fracasso público e até pensei em fugir de Valley. 124 00:06:58,395 --> 00:07:01,171 Mas qualquer coisa começou a surgir lentamente em mim. 125 00:07:01,501 --> 00:07:04,097 Eu ainda gostava do que fazia. 126 00:07:04,817 --> 00:07:08,013 Os acontecimentos na Apple não tinham mudado isso nem um milímetro. 127 00:07:08,093 --> 00:07:11,989 Eu tinha sido rejeitado, mas ainda estava apaixonado. 128 00:07:11,989 --> 00:07:14,116 Então decidi começar de novo. 129 00:07:14,672 --> 00:07:16,255 Na época não vi isso, 130 00:07:16,255 --> 00:07:20,068 mas ser despedido da Apple foi a melhor coisa que me aconteceu. 131 00:07:20,768 --> 00:07:25,963 O peso de ser bem sucedido foi substituído pela leveza de ser de novo um iniciante, 132 00:07:25,963 --> 00:07:27,698 com menos certezas sobre tudo. 133 00:07:27,698 --> 00:07:31,107 Isso libertou-me e entrei num dos períodos mais criativos da minha vida. 134 00:07:31,107 --> 00:07:32,716 Durante os cinco anos seguintes, 135 00:07:32,716 --> 00:07:35,981 comecei uma empresa chamada NeXT, outra empresa chamada Pixar 136 00:07:35,981 --> 00:07:39,466 e apaixonei-me por uma mulher maravilhosa que veio a ser a minha esposa. 137 00:07:39,508 --> 00:07:44,039 A Pixar criou o primeiro filme animado por computador, Toy Story, 138 00:07:44,039 --> 00:07:47,520 e é o estúdio de animação mais bem sucedido do mundo. 139 00:07:47,880 --> 00:07:49,616 (Aplausos) 140 00:07:49,616 --> 00:07:54,790 Numa inacreditável reviravolta das coisas, a Apple comprou a NeXT e eu voltei à Apple. 141 00:07:54,790 --> 00:07:56,777 A tecnologia que desenvolvemos na NeXT 142 00:07:56,777 --> 00:07:59,524 está no coração do actual renascimento da Apple. 143 00:07:59,554 --> 00:08:02,892 Lorene e eu temos uma família maravilhosa. 144 00:08:03,460 --> 00:08:05,859 Tenho a certeza de que nada disso teria acontecido 145 00:08:05,859 --> 00:08:07,928 se eu não tivesse sido despedido da Apple. 146 00:08:07,928 --> 00:08:11,838 Foi um medicamento com um sabor horrível, mas acho que o doente precisava dele. 147 00:08:12,218 --> 00:08:16,187 Às vezes a vida bate-nos na cabeça com um tijolo. 148 00:08:16,187 --> 00:08:17,927 Não podemos perde a fé. 149 00:08:17,927 --> 00:08:20,454 Estou convencido de que a única coisa que me aguentou 150 00:08:20,454 --> 00:08:22,021 foi que eu gostava do que fazia. 151 00:08:22,021 --> 00:08:24,193 Temos que encontrar aquilo de que gostamos. 152 00:08:24,193 --> 00:08:27,285 Isso é tão verdade para o trabalho como para os nossos amores. 153 00:08:27,695 --> 00:08:30,231 O trabalho vai preencher uma parte grande da nossa vida. 154 00:08:30,231 --> 00:08:32,402 A única maneira de ficarmos realmente felizes 155 00:08:32,402 --> 00:08:34,753 é fazer o que acreditamos ser um óptimo trabalho. 156 00:08:34,753 --> 00:08:36,999 A única maneira de fazer um excelente trabalho 157 00:08:36,999 --> 00:08:39,125 é gostar do que fazemos. 158 00:08:39,125 --> 00:08:43,023 Se ainda não o encontraram, continuem à procura e não se conformem. 159 00:08:43,383 --> 00:08:46,639 Como em todos os assuntos do coração, saberão quando o encontrarem. 160 00:08:46,639 --> 00:08:48,605 Como qualquer grande relação, 161 00:08:48,605 --> 00:08:52,081 fica cada vez melhor à medida que os anos passam. 162 00:08:52,081 --> 00:08:55,659 Portanto, continuem à procura. Não se acomodem. 163 00:08:57,044 --> 00:08:59,554 (Aplausos) 164 00:09:05,000 --> 00:09:07,991 A minha terceira história é sobre a morte. 165 00:09:08,843 --> 00:09:13,029 Quando eu tinha 17 anos, li uma frase que era mais ou menos assim: 166 00:09:13,029 --> 00:09:17,685 "Se vivermos cada dia como se fosse o último, um dia certamente estaremos certos". 167 00:09:18,145 --> 00:09:20,315 (Risos) 168 00:09:20,475 --> 00:09:22,559 Impressionou-me muito. 169 00:09:22,559 --> 00:09:25,101 A partir daí, nos últimos 33 anos, 170 00:09:25,101 --> 00:09:27,913 todas as manhãs olho para o espelho e pergunto: 171 00:09:27,913 --> 00:09:33,557 "Se hoje fosse o último dia da minha vida, faria o que estou prestes a fazer hoje?" 172 00:09:33,849 --> 00:09:37,667 Se a resposta é "não" durante muitos dias seguidos 173 00:09:37,667 --> 00:09:40,005 sei que preciso mudar qualquer coisa. 174 00:09:40,195 --> 00:09:42,450 Pensar que em breve posso estar morto 175 00:09:42,450 --> 00:09:44,787 é a ferramenta mais importante que já encontrei 176 00:09:44,787 --> 00:09:47,274 para me ajudar a fazer grandes escolhas na vida. 177 00:09:47,454 --> 00:09:51,183 Porque quase tudo, todas as expectativas externas, 178 00:09:51,183 --> 00:09:54,492 todo o orgulho, todo o medo de dificuldades ou de falhas, 179 00:09:54,492 --> 00:09:57,745 todas essas coisas desaparecem perante a morte, 180 00:09:57,745 --> 00:10:00,328 restando apenas o que é verdadeiramente importante. 181 00:10:00,358 --> 00:10:02,640 Lembrarmo-nos de que vamos morrer 182 00:10:02,640 --> 00:10:04,265 é a melhor maneira que eu conheço 183 00:10:04,265 --> 00:10:07,380 para evitar a armadilha de pensar que temos algo a perder. 184 00:10:07,770 --> 00:10:09,615 Já estamos nus. 185 00:10:09,615 --> 00:10:13,520 Não há razão para não seguir o nosso coração. 186 00:10:13,520 --> 00:10:16,517 Há cerca de um ano, diagnosticaram-me um cancro. 187 00:10:17,747 --> 00:10:20,014 Fiz um exame às 7:30 da manhã, 188 00:10:20,014 --> 00:10:22,331 que mostrou claramente um tumor no pâncreas. 189 00:10:22,951 --> 00:10:25,349 Eu nem sabia o que era o pâncreas. 190 00:10:25,769 --> 00:10:30,646 Os médicos disseram-me que devia ser um tipo de cancro incurável 191 00:10:30,646 --> 00:10:34,543 e que eu não devia esperar viver mais do que três a seis meses. 192 00:10:35,383 --> 00:10:39,765 O médico aconselhou-me a ir para casa e a arrumar as minhas coisas, 193 00:10:39,765 --> 00:10:43,017 que é o código dos médicos para preparar-se para morrer. 194 00:10:43,457 --> 00:10:45,406 Significa tentar dizer aos filhos 195 00:10:45,406 --> 00:10:49,359 tudo o que pensámos dizer nos 10 anos seguintes 196 00:10:49,359 --> 00:10:51,352 apenas em poucos meses. 197 00:10:51,352 --> 00:10:53,811 Significa ter a certeza que tudo está no seu lugar 198 00:10:53,811 --> 00:10:57,180 para que seja tão fácil quanto possível para a família. 199 00:10:57,180 --> 00:10:59,719 Significa despedirmo-nos. 200 00:11:00,962 --> 00:11:03,760 Vivi com aquele diagnóstico o dia inteiro. 201 00:11:03,760 --> 00:11:05,995 Naquela noite fiz uma biópsia, 202 00:11:05,995 --> 00:11:08,595 em que me enfiaram um endoscópio pela garganta abaixo, 203 00:11:08,595 --> 00:11:10,765 através do estômago, pelos intestinos. 204 00:11:10,765 --> 00:11:14,517 Enfiaram uma agulha no pâncreas e tiraram algumas células do tumor. 205 00:11:15,048 --> 00:11:18,972 Eu estava anestesiado, mas a minha mulher, que estava lá, disse-me que, 206 00:11:18,972 --> 00:11:22,462 quando viram as células ao microscópio, os médicos começaram a chorar, 207 00:11:22,982 --> 00:11:26,541 porque, afinal, era uma forma muito rara de cancro pancreático 208 00:11:26,541 --> 00:11:28,450 que é curável com cirurgia. 209 00:11:28,450 --> 00:11:32,010 Eu fiz a cirurgia e, felizmente, agora estou bem. 210 00:11:32,660 --> 00:11:35,529 (Aplausos) 211 00:11:40,327 --> 00:11:42,873 Isto foi o mais perto que estive de encarar a morte 212 00:11:42,873 --> 00:11:46,249 e espero que seja o mais próximo a que chegue nas próximas décadas. 213 00:11:46,249 --> 00:11:47,864 Depois de passar por isto, 214 00:11:47,864 --> 00:11:50,624 posso dizer-vos agora com mais segurança 215 00:11:50,624 --> 00:11:53,984 do que quando a morte era um conceito útil mas puramente intelectual: 216 00:11:55,114 --> 00:11:57,434 Ninguém quer morrer. 217 00:11:57,434 --> 00:12:01,224 Mesmo as pessoas que querem ir para o céu não querem morrer para lá chegar. 218 00:12:01,774 --> 00:12:05,011 Mesmo assim a morte é o destino de que todos nós partilhamos. 219 00:12:05,561 --> 00:12:07,688 Ninguém jamais escapou dela. 220 00:12:07,688 --> 00:12:09,874 E é assim que deve ser, 221 00:12:09,874 --> 00:12:14,240 porque a morte é provavelmente a melhor invenção da vida. 222 00:12:14,530 --> 00:12:16,470 É o agente de mudança da vida. 223 00:12:16,470 --> 00:12:18,780 Limpa o velho para abrir caminho para o novo. 224 00:12:19,300 --> 00:12:22,134 Neste momento, o novo são vocês, 225 00:12:22,134 --> 00:12:24,230 mas um dia, não muito distante, 226 00:12:24,230 --> 00:12:27,346 vocês passarão a velhos e serão varridos. 227 00:12:27,886 --> 00:12:31,064 Desculpem ser tão dramático, mas é verdade. 228 00:12:31,998 --> 00:12:36,791 O vosso tempo é limitado, portanto não o gastem a viver a vida doutra pessoa. 229 00:12:37,341 --> 00:12:39,337 Não caiam na armadilha do dogma, 230 00:12:39,337 --> 00:12:42,573 que é viver com os resultados do pensamento de outras pessoas. 231 00:12:42,673 --> 00:12:44,862 Não deixem que o ruído da opinião dos outros 232 00:12:44,862 --> 00:12:46,901 cale a vossa própria voz interior. 233 00:12:46,901 --> 00:12:50,622 E mais importante, tenham a coragem de seguir o vosso coração e intuição. 234 00:12:51,032 --> 00:12:55,241 De certa forma, eles já sabem o que vocês querem ser realmente . 235 00:12:55,241 --> 00:12:58,401 Tudo o resto é secundário. 236 00:13:00,061 --> 00:13:03,544 (Aplausos) 237 00:13:09,065 --> 00:13:10,825 Quando eu era jovem, 238 00:13:10,825 --> 00:13:14,775 havia uma publicação incrível chamada The Whole Earth Catalog, 239 00:13:14,775 --> 00:13:17,757 que era uma das bíblias da minha geração. 240 00:13:17,757 --> 00:13:22,492 Foi criada por um tipo chamado Stewart Brand, perto daqui, em Menlo Park, 241 00:13:22,492 --> 00:13:25,177 e ele deu-lhe nova vida com o seu toque poético. 242 00:13:25,677 --> 00:13:27,203 Isso foi no final dos anos 60, 243 00:13:27,203 --> 00:13:29,919 antes dos computadores pessoais e da edição electronica. 244 00:13:29,919 --> 00:13:34,215 Era tudo feito com máquinas de escrever, tesouras e máquinas Polaroid. 245 00:13:34,215 --> 00:13:38,906 Era como o Google em forma de livro, uns 35 anos antes de o Google aparecer: 246 00:13:39,426 --> 00:13:44,107 Era idealista, cheio de boas ferramentas e noções. 247 00:13:44,797 --> 00:13:48,429 Stewart e a sua equipa publicaram várias edições de The Whole Earth Catalog. 248 00:13:48,429 --> 00:13:51,039 Em seguida, quando ele já tinha cumprido a sua missão, 249 00:13:51,039 --> 00:13:52,759 lançaram uma última edição. 250 00:13:52,759 --> 00:13:56,800 Foi em meados dos anos 1970, tinha eu a vossa idade. 251 00:13:57,916 --> 00:14:00,358 Na contracapa da última edição 252 00:14:00,358 --> 00:14:03,590 havia uma fotografia duma estrada rural, de manhã cedo, 253 00:14:03,590 --> 00:14:07,564 do tipo em que podemos encontrar-nos a pedir boleia, se formos aventureiros. 254 00:14:08,234 --> 00:14:10,246 Por baixo, havia as palavras: 255 00:14:10,246 --> 00:14:13,318 "Continua esfomeado, continua louco". 256 00:14:13,318 --> 00:14:16,220 Foi a mensagem de despedida deles, ao sair. 257 00:14:16,580 --> 00:14:19,645 "Continuem esfomeados. Continuem loucos". 258 00:14:19,645 --> 00:14:22,440 Eu sempre desejei isso para mim mesmo. 259 00:14:23,060 --> 00:14:27,975 E agora, quando vocês se formam e vão começar, é o que eu vos desejo: 260 00:14:28,415 --> 00:14:31,144 Continuem esfomeados. Continuem loucos. 261 00:14:31,314 --> 00:14:32,950 Muito obrigado a todos. 262 00:14:33,000 --> 00:14:35,842 (Aplausos) 263 00:14:56,896 --> 00:15:00,341 O programa anterior é protegido pela Universidade de Stanford.