1 00:00:21,314 --> 00:00:23,110 Obrigado 2 00:00:25,526 --> 00:00:27,768 [Steve Jobs — Diretor da Apple e Pixar Animation] 3 00:00:27,937 --> 00:00:30,264 Sinto-me honrado por estar com vocês hoje 4 00:00:30,264 --> 00:00:32,591 na formatura de uma das melhores universidades do mundo. 5 00:00:32,591 --> 00:00:34,919 (Aplausos) 6 00:00:35,919 --> 00:00:39,648 Verdade seja dita, eu nunca me graduei na universidade. 7 00:00:39,648 --> 00:00:43,377 Isto é o mais perto que eu estive de uma formatura universitária 8 00:00:43,377 --> 00:00:47,107 (Risos) 9 00:00:48,136 --> 00:00:51,938 Hoje, quero-vos contar três histórias da minha vida. 10 00:00:51,938 --> 00:00:55,740 Isso mesmo, nada de especial, só três histórias. 11 00:00:55,740 --> 00:00:59,543 A primeira é acerca de ligar os pontos. 12 00:01:00,682 --> 00:01:04,169 Desisti da Reed College após 6 meses, 13 00:01:04,169 --> 00:01:07,656 mas fiquei cerca de seis meses antes de desistir. 14 00:01:07,656 --> 00:01:11,143 Então porque é que desisti? 15 00:01:12,266 --> 00:01:14,936 Começou tudo antes de eu nascer. 16 00:01:14,936 --> 00:01:18,677 A minha mãe biológica era uma jovem universitária, solteira e finalista , 17 00:01:18,677 --> 00:01:22,418 e decidiu dar-me para adopção. 18 00:01:22,418 --> 00:01:26,161 Ela achou que eu deveria ser adoptado por pessoas com estudos universitários. 19 00:01:26,161 --> 00:01:31,355 Estava tudo preparado para eu ser adoptado por um advogado e a sua mulher. 20 00:01:31,355 --> 00:01:34,973 Excepto que, quando eu nasci, eles decidiram no último momento 21 00:01:34,973 --> 00:01:38,591 que queriam uma menina. 22 00:01:38,591 --> 00:01:42,140 Depois os meus pais, que estavam em lista de espera, 23 00:01:42,140 --> 00:01:45,689 receberam uma chamada a meio da noite, perguntando: 24 00:01:45,689 --> 00:01:50,191 "Temos um bebé inesperado, vocês querem-no?" 25 00:01:50,191 --> 00:01:54,693 E disseram: "Claro". 26 00:01:54,693 --> 00:01:57,462 Mais tarde, a minha mãe biológica descobriu 27 00:01:57,462 --> 00:01:59,308 que a minha mãe nunca se tinha formado na universidade 28 00:01:59,308 --> 00:02:01,154 e o meu pai não tinha acabado o secundário. 29 00:02:01,154 --> 00:02:03,002 E recusou-se a assinar os papéis finais da adopção. 30 00:02:03,002 --> 00:02:09,300 Só aceitou quando os meus pais prometeram que eu iria para a faculdade. 31 00:02:09,300 --> 00:02:15,598 Este foi o início da minha vida. 32 00:02:15,598 --> 00:02:19,391 Fui para a faculdade 17 anos depois. 33 00:02:19,391 --> 00:02:23,184 Inocentemente escolhi uma faculdade que era quase tão cara quanto Stanford, 34 00:02:23,184 --> 00:02:25,648 Todas as economias dos meus pais de classe operária 35 00:02:25,648 --> 00:02:28,112 estavam a ser gastas na minha educação. 36 00:02:28,112 --> 00:02:30,577 Ao fim de seis meses, eu não via valor naquilo. 37 00:02:30,577 --> 00:02:34,391 Não tinha ideia do que queria fazer com minha vida 38 00:02:34,391 --> 00:02:38,205 e nenhuma ideia de como a faculdade me iria ajudar a descobrir isso. 39 00:02:38,205 --> 00:02:41,030 E estava a gastar todo o dinheiro 40 00:02:41,030 --> 00:02:43,855 que os meus pais tinham juntado durante toda a vida. 41 00:02:43,855 --> 00:02:46,681 Então decidi sair e acreditar que tudo ia dar certo. 42 00:02:47,193 --> 00:02:49,466 Foi muito assustador naquela época, 43 00:02:49,466 --> 00:02:51,739 mas, olhando para trás, foi uma das melhores decisões que já tomei. 44 00:02:51,739 --> 00:02:54,012 (Risos) 45 00:02:54,489 --> 00:02:57,798 Logo que larguei, 46 00:02:57,798 --> 00:03:01,107 pude deixar de assistir às disciplinas obrigatórias que não me interessavam, 47 00:03:01,107 --> 00:03:04,418 e comecei a frequentar aquelas que pareciam muito mais interessantes . 48 00:03:04,418 --> 00:03:10,203 Não foi tudo assim romântico. 49 00:03:10,203 --> 00:03:14,060 Não tinha quarto no dormitório, dormia no chão do quarto de amigos. 50 00:03:14,060 --> 00:03:17,917 Recolhia garrafas de Coca-Cola para ganhar cinco cêntimos para comprar comida. 51 00:03:17,917 --> 00:03:19,827 Andava sete km pela cidade todos os domingos à noite 52 00:03:19,827 --> 00:03:21,737 para ter uma boa refeição por semana no templo Hare Krishna. 53 00:03:21,737 --> 00:03:23,648 E adorava. 54 00:03:23,648 --> 00:03:26,404 Muito do que encontrei, seguindo a minha curiosidade e intuição, 55 00:03:26,404 --> 00:03:29,160 mostrou-se mais tarde de um valor incalculável. 56 00:03:29,160 --> 00:03:31,917 Vou dar-vos um exemplo. 57 00:03:33,270 --> 00:03:37,778 O Reed College oferecia naquela época a melhor formação de caligrafia do país. 58 00:03:37,931 --> 00:03:42,775 Em todo o "campus", 59 00:03:42,775 --> 00:03:47,619 cada poster e cada etiqueta de gaveta, apresentava uma bela caligrafia à mão 60 00:03:47,619 --> 00:03:51,561 Como eu tinha largado o curso e não precisava de frequentar as aulas normais, 61 00:03:51,561 --> 00:03:55,503 decidi assistir às aulas de caligrafia para aprender a fazer isso . 62 00:03:55,503 --> 00:03:57,867 Aprendi o que eram fontes como e sem serifas, 63 00:03:57,867 --> 00:04:00,231 como variar a porção de espaço entre diferentes combinações de letras, 64 00:04:00,231 --> 00:04:02,595 o que torna a grande tipografia grande. 65 00:04:03,119 --> 00:04:07,642 Era bonito, histórico e artisticamente subtil, 66 00:04:07,642 --> 00:04:12,165 de um modo que a ciência não pode captar, e eu achei fascinante. 67 00:04:12,165 --> 00:04:16,690 Nada disso tinha sequer uma aplicação prática na minha vida. 68 00:04:16,829 --> 00:04:20,849 Dez anos mais tarde, lembrei-me de tudo, 69 00:04:20,849 --> 00:04:24,869 quando estávamos a criar o primeiro computador Macintosh 70 00:04:24,869 --> 00:04:27,580 Colocamos tudo no Mac. 71 00:04:27,580 --> 00:04:30,291 Foi o primeiro computador com uma tipografia bonita. 72 00:04:30,291 --> 00:04:33,003 Se eu nunca tivesse assistido àquele curso na faculdade, 73 00:04:33,003 --> 00:04:36,648 o Mac nunca teria tido as fontes múltiplas ou proporcionalmente espaçadas. 74 00:04:37,032 --> 00:04:39,619 Como o Windows simplesmente copiou o Mac, 75 00:04:39,619 --> 00:04:42,206 é bem provável que nenhum computador as tivesse. 76 00:04:42,206 --> 00:04:44,795 (Risos e aplausos) 77 00:04:49,719 --> 00:04:52,343 Se eu nunca tivesse deixado a faculdade, 78 00:04:52,343 --> 00:04:54,967 nunca teria entrado na aula de caligrafia, 79 00:04:54,967 --> 00:04:57,593 e os computadores não teriam a maravilhosa caligrafia que têm. 80 00:04:57,593 --> 00:05:00,688 É claro que era impossível ligar esses factos 81 00:05:00,688 --> 00:05:03,783 olhando em frente, quando eu estava na faculdade, 82 00:05:03,783 --> 00:05:06,880 mas foi muito, muito claro, olhando para trás, 10 anos depois. 83 00:05:06,880 --> 00:05:09,976 Não podemos ligar os pontos olhando para a frente, 84 00:05:09,976 --> 00:05:13,072 Só podemos ligá-los olhando para trás. 85 00:05:13,072 --> 00:05:16,170 Temos que confiar que, um dia, no future, os pontos virão a ligar-se. 86 00:05:16,170 --> 00:05:19,895 Temos de acreditar nalguma coisa, 87 00:05:19,895 --> 00:05:23,620 na nossa garra, destino, vida, karma, o que for. 88 00:05:23,620 --> 00:05:27,013 Acreditar que os pontos se vão ligar no caminho 89 00:05:27,013 --> 00:05:30,406 dar-nos-á a confiança para seguir o nosso coração, 90 00:05:30,406 --> 00:05:34,498 — mesmo quando ele nos leva para fora do caminho bem traçado — 91 00:05:34,498 --> 00:05:38,590 e que vai fazer toda a diferença. 92 00:05:38,590 --> 00:05:42,682 A minha segunda história é sobre amor e perda . 93 00:05:43,728 --> 00:05:47,841 Eu tive sorte. Cedo encontrei o que gostava de fazer na vida. 94 00:05:47,841 --> 00:05:51,781 Woz e eu começámos a Apple na garagem dos meus pais 95 00:05:51,781 --> 00:05:55,721 quando eu tinha 20 anos. 96 00:05:55,721 --> 00:05:59,028 Nós trabalhámos duro. 97 00:05:59,028 --> 00:06:01,232 Em 10 anos, a Apple cresceu de apenas nós dois numa garagem, 98 00:06:01,232 --> 00:06:02,702 para uma companhia de dois mil milhões de dólares 99 00:06:02,702 --> 00:06:04,172 com mais de 4000 funcionários. 100 00:06:04,172 --> 00:06:05,478 Um ano antes, tínhamos acabado de lançar a nossa maior criação — o Macintosh — 101 00:06:05,478 --> 00:06:06,784 e eu tinha acabado de fazer 30 anos. 102 00:06:06,784 --> 00:06:08,092 Então fui despedido.. 103 00:06:08,707 --> 00:06:11,533 Como podemos ser demitidos duma empresa que começámos? 104 00:06:12,194 --> 00:06:15,011 Quando a Apple cresceu, contratámos uma pessoa 105 00:06:15,011 --> 00:06:17,828 que eu achava muito talentosa para dirigir a empresa comigo. 106 00:06:17,828 --> 00:06:20,646 No primeiro ano, as coisas iam bem. 107 00:06:20,646 --> 00:06:23,263 Mas depois, as nossas visões do futuro começaram a divergir 108 00:06:23,263 --> 00:06:25,880 e acabámos por ter um desentendimento 109 00:06:25,880 --> 00:06:28,497 Quando isso aconteceu, o Conselho de Administração ficou do lado dele. 110 00:06:28,497 --> 00:06:32,863 Assim, aos 30 anos eu estava fora. Muito escandalosamente de fora! 111 00:06:32,863 --> 00:06:35,399 O que tinha sido o objectivo de toda a minha vida adulta tinha desaparecido 112 00:06:35,399 --> 00:06:37,935 Isso foi devastador. 113 00:06:37,935 --> 00:06:40,473 Durante mese não soube o que fazer. 114 00:06:40,611 --> 00:06:44,999 Senti que tinha decepcionado a geração anterior de empresários, 115 00:06:44,999 --> 00:06:49,387 que tinha deixado cair o bastão quando ele estava a ser passado para mim. 116 00:06:49,387 --> 00:06:52,276 Fui ter com David Packard e Bob Noyce 117 00:06:52,276 --> 00:06:55,165 e tentei desculpar-me por ter estragado tudo. 118 00:06:55,165 --> 00:06:58,055 Eu era um fracasso público e até pensei em fugir. 119 00:06:58,055 --> 00:07:02,401 Mas qualquer coisa começou a surgir lentamente em mim. 120 00:07:02,401 --> 00:07:06,747 Eu ainda gostava do que fazia. 121 00:07:06,747 --> 00:07:09,063 Os acontecimentos na Apple não tinham mudado isso nem um milímetro. 122 00:07:09,063 --> 00:07:11,379 Eu tinha sido rejeitado, mas ainda estava apaixonado. 123 00:07:11,379 --> 00:07:13,696 Então decidi começar de novo. 124 00:07:14,372 --> 00:07:18,855 Na época não vi isso , 125 00:07:18,855 --> 00:07:23,338 mas ser despedido da Apple foi a melhor coisa que me aconteceu. 126 00:07:23,338 --> 00:07:25,873 O peso de ser bem sucedido foi substituído pela leveza de ser de novo um iniciante, 127 00:07:25,873 --> 00:07:28,408 com menos certezas sobre tudo. 128 00:07:28,408 --> 00:07:30,945 Isso libertou-me para entrar num dos períodos mais criativos da minha vida. 129 00:07:30,961 --> 00:07:33,646 Durante os cinco anos seguintes, 130 00:07:33,646 --> 00:07:36,331 comecei uma empresa chamada NeXT, outra empresa chamada Pixar, 131 00:07:36,331 --> 00:07:39,016 apaixonei-me por uma mulher maravilhosa que veio a ser a minha esposa. 132 00:07:39,278 --> 00:07:42,769 A Pixar criou o primeiro filme animado por computador, 133 00:07:42,769 --> 00:07:46,260 Toy Story, e é o estúdio de animação mais bem sucedido do mundo. 134 00:07:46,260 --> 00:07:49,752 (Aplausos) 135 00:07:50,076 --> 00:07:54,560 Numa inacreditável reviravolta das coisas, a Apple comprou a NeXT e eu voltei à Apple. 136 00:07:54,560 --> 00:07:57,337 A tecnologia que desenvolvemos na NeXT 137 00:07:57,337 --> 00:08:00,114 está no coração do actual renascimento da Apple. 138 00:08:00,114 --> 00:08:02,892 Lorene e eu temos uma família maravilhosa. 139 00:08:03,600 --> 00:08:06,159 Tenho a certeza de que nada disso teria acontecido 140 00:08:06,159 --> 00:08:08,718 se eu não tivesse sido despedido da Apple. 141 00:08:08,718 --> 00:08:11,278 Foi um medicamento com um sabor horrível, mas acho que o doente precisava dele. 142 00:08:11,278 --> 00:08:15,667 Às vezes a vida bate-nos na cabeça com um tijolo. 143 00:08:15,667 --> 00:08:19,577 Não percamos a fé. 144 00:08:19,577 --> 00:08:22,184 Estou convencido de que a única coisa que me manteve 145 00:08:22,184 --> 00:08:24,791 foi que eu gostava do que fazia. 146 00:08:24,791 --> 00:08:28,033 Temos que encontrar aquilo de que gostamos. 147 00:08:28,033 --> 00:08:31,275 Isso é tão verdade para o trabalho quanto para os nossos amores. 148 00:08:31,275 --> 00:08:33,721 O nosso trabalho vai preencher uma parte grande da nossa vida, 149 00:08:33,721 --> 00:08:35,352 e a única maneira de ficarmos realmente felizes 150 00:08:35,352 --> 00:08:36,983 é fazer o que acreditamos ser um óptimo trabalho. 151 00:08:36,983 --> 00:08:38,615 A única maneira de fazer um excelente trabalho é gostar do que fazemos. 152 00:08:38,615 --> 00:08:43,023 Se ainda não o encontraram, continuem à procura e não se conformem. 153 00:08:43,023 --> 00:08:46,639 Como em todos os assuntos do coração, saberão quando o encontrarem. 154 00:08:46,639 --> 00:08:49,645 Como qualquer grande relacção, 155 00:08:49,645 --> 00:08:52,651 fica cada vez melhor à medida que os anos passam. 156 00:08:52,651 --> 00:08:55,659 Portanto, continuem à procura. Não se acomodem. 157 00:08:57,044 --> 00:08:59,554 (Aplausos) 158 00:09:05,000 --> 00:09:08,351 A minha terceira história é sobre a morte. 159 00:09:08,843 --> 00:09:13,029 Quando eu tinha 17 anos, li uma frase que era mais ou menos assim: 160 00:09:13,029 --> 00:09:18,145 "Se vivermos cada dia como se fosse o último, um dia certamente estaremos certos". 161 00:09:18,145 --> 00:09:20,315 (Risos) 162 00:09:20,315 --> 00:09:24,729 Impressionou-me muito. 163 00:09:24,729 --> 00:09:27,671 Desde aí, nos últimos 33 anos, 164 00:09:27,671 --> 00:09:30,613 todas as manhãs olho para o espelho e pergunto: 165 00:09:30,613 --> 00:09:33,557 "Se hoje fosse o último dia da minha vida, faria o que estou prestes a fazer hoje?" 166 00:09:33,849 --> 00:09:38,207 Se a resposta é: "não" durante muitos dias seguidos, 167 00:09:38,207 --> 00:09:42,565 sei que preciso mudar qualquer coisa. 168 00:09:42,565 --> 00:09:46,400 Pensar que em breve posso estar morto 169 00:09:46,400 --> 00:09:48,957 é a ferramenta mais importante que já encontrei 170 00:09:48,957 --> 00:09:51,514 para me ajudar a fazer grandes escolhas na vida. 171 00:09:51,514 --> 00:09:54,423 Porque quase tudo, todas as expectativas externas, 172 00:09:54,423 --> 00:09:57,332 todo o orgulho, todo o medo de dificuldades ou falhas, 173 00:09:57,332 --> 00:10:00,775 todas essas coisas desaparecem perante a morte, 174 00:10:00,775 --> 00:10:04,218 restando apenas o que é verdadeiramente importante. 175 00:10:04,218 --> 00:10:07,000 Lembrar-nos de que vamos morrer 176 00:10:07,000 --> 00:10:08,855 é a melhor maneira que eu conheço 177 00:10:08,855 --> 00:10:10,710 para evitar a armadilha de pensar que temos algo a perder. 178 00:10:10,710 --> 00:10:12,645 Já estamos nus. 179 00:10:12,645 --> 00:10:14,580 Não há razão para não seguir o nosso coração. 180 00:10:14,580 --> 00:10:16,517 Há cerca de um ano, diagnosticaram-me um cancro. 181 00:10:17,317 --> 00:10:20,134 Fiz um exame às 7:30 da manhã, 182 00:10:20,134 --> 00:10:22,951 que mostrou claramente um tumor no pâncreas. 183 00:10:22,951 --> 00:10:25,769 Eu nem sabia o que era o pâncreas. 184 00:10:25,769 --> 00:10:31,536 Os médicos disseram-me que devia ser um tipo de cancro incurável 185 00:10:31,536 --> 00:10:37,303 e que eu devia esperar viver não mais do que três a seis meses. 186 00:10:37,303 --> 00:10:41,915 O médico aconselhou-me a ir para casa e a arrumar as minhas coisas, 187 00:10:41,915 --> 00:10:46,527 que é o código dos médicos para preparar-se para morrer. 188 00:10:46,527 --> 00:10:50,086 Significa tentar dizer aos filhos 189 00:10:50,086 --> 00:10:52,459 tudo o que pensámos dizer nos 10 anos seguintes 190 00:10:52,459 --> 00:10:54,832 apenas nuns meses. 191 00:10:54,832 --> 00:10:56,461 Significa ter a certeza que tudo está no seu lugar 192 00:10:56,461 --> 00:10:58,090 para que seja tão fácil quanto possível para a família. 193 00:10:58,090 --> 00:10:59,719 Significa despedirmo-nos. 194 00:11:01,012 --> 00:11:03,760 Vivi com aquele diagnóstico o dia inteiro. 195 00:11:03,760 --> 00:11:07,345 Naquela noite fiz uma biópsia, 196 00:11:07,345 --> 00:11:09,735 em que me enfiaram um endoscópio pela garganta abaixo, 197 00:11:09,735 --> 00:11:12,125 através do estômago, pelos intestinos, 198 00:11:12,125 --> 00:11:14,517 Enfiaram uma agulha no pâncreas e tiraram algumas células do tumor. 199 00:11:14,778 --> 00:11:19,262 Eu estava anestesiado, mas a minha mulher, que estava lá, disse-me que, 200 00:11:19,262 --> 00:11:22,252 quando viram as células ao microscópio, os médicos começaram a chorar, 201 00:11:25,242 --> 00:11:27,751 porque era uma forma muito rara de cancro pancreático 202 00:11:27,751 --> 00:11:30,260 que é curável com cirurgia. 203 00:11:30,260 --> 00:11:32,770 Eu fiz a cirurgia e, felizmente, agora estou bem. 204 00:11:32,770 --> 00:11:34,669 (Aplausos) 205 00:11:40,177 --> 00:11:44,943 Isto foi o mais perto que estive de encarar a morte 206 00:11:44,943 --> 00:11:49,709 e espero que seja o mais próximo que chegue por mais algumas décadas. 207 00:11:49,709 --> 00:11:53,564 Depois de passar por isto, 208 00:11:53,564 --> 00:11:56,134 posso falar-vos agora com mais segurança 209 00:11:56,134 --> 00:11:58,704 do que quando a morte era um conceito útil mas puramente intelectual: 210 00:11:58,704 --> 00:12:01,594 Ninguém quer morrer. 211 00:12:01,594 --> 00:12:04,484 Mesmo as pessoas que querem ir para o céu não querem morrer para lá chegar. 212 00:12:04,484 --> 00:12:07,751 Mesmo assim a morte é o destino de que todos nós partilhamos. 213 00:12:07,751 --> 00:12:11,018 Ninguém jamais escapou dela. 214 00:12:11,018 --> 00:12:13,584 E é assim que deve ser, 215 00:12:13,584 --> 00:12:16,150 porque a morte é provavelmente a melhor invenção da vida. 216 00:12:16,150 --> 00:12:20,040 É o agente de mudança da vida. 217 00:12:20,040 --> 00:12:23,930 Limpa o velho para abrir caminho para o novo. 218 00:12:23,930 --> 00:12:26,444 Neste momento, o novo são vocês, 219 00:12:26,444 --> 00:12:28,120 mas um dia, não muito distante, 220 00:12:28,120 --> 00:12:29,796 vocês passarão a velhos e serão varridos. 221 00:12:29,796 --> 00:12:31,474 Desculpem ser tão dramático, mas é verdade. 222 00:12:31,659 --> 00:12:36,932 O vosso tempo é limitado, portanto não o gastem a viver a vida doutra pessoa. 223 00:12:37,071 --> 00:12:40,197 Não caiam na armadilha do dogma, 224 00:12:40,197 --> 00:12:43,323 que é viver com os resultados do pensamento de outras pessoas. 225 00:12:43,323 --> 00:12:46,449 Não deixem que o ruído da opinião dos outros cale a vossa própria voz interior. 226 00:12:46,449 --> 00:12:50,622 E mais importante, tenham a coragem de seguir o vosso coração e intuição. 227 00:12:50,622 --> 00:12:55,121 De certa forma, eles já sabem o que vocês querem ser realmente . 228 00:12:55,121 --> 00:12:58,401 Tudo o resto é secundário. 229 00:13:00,371 --> 00:13:02,684 (Aplausos) 230 00:13:08,775 --> 00:13:12,435 Quando eu era jovem, 231 00:13:12,435 --> 00:13:16,095 havia uma publicação incrível chamada The Whole Earth Catalog, 232 00:13:16,095 --> 00:13:19,757 que era uma das bíblias da minha geração. 233 00:13:19,757 --> 00:13:24,452 Foi criada por um tipo chamado Stewart Brand, perto daqui, em Menlo Park, 234 00:13:24,452 --> 00:13:29,147 e ele deu-lhe nova vida com o seu toque poético. 235 00:13:29,147 --> 00:13:32,563 Isso foi no final dos anos 60, 236 00:13:32,563 --> 00:13:35,979 antes dos computadores pessoais e da edição electronica. 237 00:13:35,979 --> 00:13:39,395 Era tudo feito com máquinas de escrever, tesouras e máquinas Polaroid. 238 00:13:39,395 --> 00:13:42,356 Era como o Google em forma de livro, uns 35 anos antes de o Google aparecer: 239 00:13:42,356 --> 00:13:45,317 era idealista, cheio de boas ferramentas e noções. 240 00:13:45,317 --> 00:13:48,279 Stewart e a sua equipa publicaram várias edições de The Whole Earth Catalog. 241 00:13:48,279 --> 00:13:51,159 Em seguida, quando ele já tinha cumprido sua missão, 242 00:13:51,159 --> 00:13:54,039 lançaram uma edição final. 243 00:13:54,039 --> 00:13:56,920 Foi em meados dos anos 1970, eu tinha a vossa idade. 244 00:13:57,766 --> 00:14:01,878 Na contracapa da últims edição 245 00:14:01,878 --> 00:14:05,990 havia uma fotografia duma estrada rural, de manhã cedo, 246 00:14:05,990 --> 00:14:10,104 do tipo em que podemos encontrar-nos a pedir boleia, se formos aventureiros. 247 00:14:10,104 --> 00:14:12,946 Abaixo, estavam as palavras: 248 00:14:12,946 --> 00:14:15,788 "Continue esfomeado, continue louco". 249 00:14:15,788 --> 00:14:18,630 Foi a mensagem de despedida deles, ao sair . 250 00:14:18,630 --> 00:14:21,815 Continuem esfomeados. Continuem loucos. 251 00:14:21,815 --> 00:14:25,000 Eu sempre desejei isso para mim mesmo. 252 00:14:25,000 --> 00:14:28,185 E agora, quando vocês se formam e vão começar, é o que eu vos desejo. 253 00:14:28,185 --> 00:14:31,144 Continuem esfomeados. Continuem insensatos. 254 00:14:31,144 --> 00:14:32,950 Muito obrigado a todos. 255 00:14:32,950 --> 00:14:35,842 (Aplausos) 256 00:14:52,313 --> 00:14:56,586 [Universidade Stanford - www.stanford.edu] 257 00:14:56,586 --> 00:15:00,341 O programa anterior é protegido pela Universidade de Stanford. 258 00:15:00,341 --> 00:15:04,125 Visite-nos em www.standford.edu