WEBVTT 00:00:32.500 --> 00:00:36.340 Nhìn vào đây, vào camera 00:00:39.340 --> 00:00:42.340 Cái tay! 00:00:46.470 --> 00:00:49.600 Alex, Bám chắc vào! - Bố ơi, cứu con! 00:02:13.890 --> 00:02:17.560 Từ từ, cẩn thận nhẹ nhàng thôi... 00:02:17.610 --> 00:02:21.780 Tên lửa khổng lồ.. đang được đặt vào bệ phóng... 00:02:23.280 --> 00:02:27.410 Trên bệ phóng là thành quả tuyệt vời.. 00:02:27.450 --> 00:02:31.580 của xã hội để nhấn mạnh cụm từ: 00:02:31.620 --> 00:02:33.540 Mỗi người mang đến sự vĩ đại.. - Chính là nó đó! 00:02:33.540 --> 00:02:35.960 Mỗi người mang đến sự vĩ đại... - chính là nó đó! 00:02:35.960 --> 00:02:38.960 Đây là thành quả thấy rõ được. 00:02:40.960 --> 00:02:45.470 Tôi thông báo: tôi đã sẵn sàng cho chuyến bay với tàu SOJUS 31... 00:02:45.760 --> 00:02:49.810 với tư cách là thành viên của nhóm phi hành quốc tế. 00:02:49.930 --> 00:02:53.390 vào ngày 26 tháng 8 năm 1978 chúng ta đã vươn tới được một kỷ lục mới. 00:02:54.980 --> 00:02:59.980 Sigmund Jähn, Công dân của Đông Đức, là người đầu tiên bay vào không gian. 00:02:59.980 --> 00:03:03.990 Nhưng với gia đình tôi thì ngày đó cũng chẳng quan trọng lắm. 00:03:03.990 --> 00:03:08.070 Đây là lần thứ ba chồng bà trốn sang nước Tư bản. 00:03:08.120 --> 00:03:11.240 Ông ta đi để đại diện cho Sếp thôi, giáo sư Klinger. 00:03:11.290 --> 00:03:15.460 Bà có thông tin gì về ông ta không? - Không. 00:03:15.500 --> 00:03:20.290 Bà Kerner, bà sẽ miêu tả tình trạng hôn nhân của bà thế nào đây? 00:03:21.670 --> 00:03:25.800 Chồng bà có bao giờ nói với bà về việc chạy trốn chưa? 00:03:25.840 --> 00:03:29.890 Bà Kerner.... ông ta từng nói chứ? 00:03:31.890 --> 00:03:37.310 Cho phép tôi giới thiệu Ủy ban trung tâm của Đảng cộng sản... 00:03:38.350 --> 00:03:41.360 Biến đi! Để tôi được yên! 00:03:42.940 --> 00:03:47.070 Trong khi Sigmund Jähn đang tự hào giới thiệu Đông Đức trong tàu vũ trụ, 00:03:47.110 --> 00:03:51.240 thì bố tôi lại đang ở một căn phòng tại đất nước Tư bản kẻ thù 00:03:51.280 --> 00:03:55.040 Suy thoái tư tưởng. Ông ấy chẳng bao giờ quay lại. 00:03:57.750 --> 00:04:01.920 Mẹ tôi rất buồn, chẳng nói một lời. 00:04:01.960 --> 00:04:06.760 Bà chẳng nói chuyện với ai. Không nói với chúng tôi và bất kì ai. 00:04:14.850 --> 00:04:19.649 Mẹ ơi, chúng ta về thôi. Ở nhà cô Schäfer buồn lắm. 00:04:21.610 --> 00:04:24.610 Mẹ ơi, con yêu mẹ lắm. 00:04:36.910 --> 00:04:41.920 Sadman đã thích ứng tuyệt vời với điều kiện không trọng lực. 00:04:41.960 --> 00:04:46.090 Nhưng điều ngạc nhiên nhất đó là anh đã làm quen được với Mascha. 00:04:46.130 --> 00:04:49.130 Chúng tôi thậm chí còn tổ chức một đám cưới trên tàu. 00:04:49.260 --> 00:04:53.600 Chúng tôi thậm chí còn tổ chức một đám cưới trên tàu. 00:04:53.600 --> 00:04:59.100 Vài phút nữa thôi Sandman và Mascha sẽ bay trở lại trái đất. 00:04:59.100 --> 00:05:04.610 Tôi hi vọng sóng tốt, để quý vị có thể thấy rõ. 00:05:05.730 --> 00:05:10.070 Mẹ trở về sau 8 tuần, cứ như bà đã thay đổi vậy. 00:05:10.110 --> 00:05:13.240 Ngạc nhiên chưa! - Ôi, con tôi! 00:05:18.950 --> 00:05:22.080 Alex của mẹ. Chàng phi hành gia bé nhỏ. 00:05:43.060 --> 00:05:46.650 Từ đấy chúng tôi không còn nói về bố nữa. 00:05:46.650 --> 00:05:52.650 Mẹ tôi đã gắn chặt với lý tưởng xã hội chủ nghĩa này rồi. 00:05:56.490 --> 00:05:59.080 Quê hương chúng tôi.... 00:05:59.120 --> 00:06:03.290 không chỉ là những thành phố hay làng quê... 00:06:03.330 --> 00:06:07.500 Mối quan hệ này chẳng có gì hấp dẫn, chỉ có sức mạnh và cơ bắp... 00:06:07.540 --> 00:06:11.590 đối với những đứa trẻ trong cuộc sống xã hội chủ nghĩa hàng ngày. 00:06:11.630 --> 00:06:17.350 ....Những đồng cỏ xanh, cánh đồng ngô và những cánh chim... 00:06:18.060 --> 00:06:21.180 trên trời và muôn loài vật trên trái đất... 00:06:21.180 --> 00:06:25.190 Mẹ tôi làm nhiệm vụ người bảo trợ xã hội. 00:06:25.190 --> 00:06:29.690 Hoạt động cho những nhu câu đơn giản của con người 00:06:29.690 --> 00:06:34.200 và chống lại những điều bất luật pháp . - Đánh vào. 00:06:34.200 --> 00:06:37.700 Thứ liên quan: lòe loẹt... 00:06:37.700 --> 00:06:40.700 người mẹ mặc. Chấm. 00:06:45.250 --> 00:06:50.170 Và bây giờ là bản tin về nghi lễ trọng thể.. - Đến rồi! 00:06:50.210 --> 00:06:54.220 Những công nhân và Nhân viên văn phòng, nhà khoa học, nông dân, 00:06:54.220 --> 00:06:58.220 Nghệ sĩ và các cựu chiến binh đã tới Berlin ngày hôm nay, 00:06:58.220 --> 00:07:03.980 để nhận giải thưởng vinh danh của đất nước. 00:07:04.350 --> 00:07:06.940 Mẹ kìa, mẹ ơi! 00:07:06.980 --> 00:07:11.150 ... và công nhận những công lao to lớn trong quá trình xây dựng.... 00:07:11.400 --> 00:07:15.570 và phát triển của chủ nghĩa xã hội. 00:07:15.610 --> 00:07:19.780 vào trước ngày nghỉ của quốc gia... 00:07:19.830 --> 00:07:24.000 Nhà nước đã trao tặng huân chương cho những cá nhân có công lao. 00:07:25.250 --> 00:07:29.750 Sau một thời gian được huấn luyên không mệt mỏi. Tôi, Alex Kerner, 00:07:29.750 --> 00:07:34.260 là người Đức thứ hai bay vào không gian. Xa hơn bất cứ ai trước đó. 00:07:34.260 --> 00:07:37.260 Tên lửa đã phóng! 00:07:38.180 --> 00:07:42.810 Tôi tưởng tượng mình sẽ khám phá những điều bí ẩn của vũ trụ, 00:07:42.850 --> 00:07:48.770 lúc đó tôi sẽ nhìn xuống trái đất và vẫy tay chào mẹ đầy tự hào. 00:07:48.770 --> 00:07:51.270 Tên lửa đang phóng! 00:08:14.840 --> 00:08:17.970 Alo, một, hai,.... 00:08:18.300 --> 00:08:20.890 Đông Đức kỉ niệm quốc khánh lần thứ 40 00:08:20.930 --> 00:08:25.060 Hôm nay tôi được nghỉ làm tại xưởng TV PGH "Adolf Hennecke"... 00:08:25.100 --> 00:08:31.310 và cảm thấy như mình đang ở cực điểm chịu đựng của bản thân. 00:08:40.740 --> 00:08:42.620 Trái, hai, ba! 00:08:42.620 --> 00:08:46.830 Đã đến lúc thay đổi. Trước của nhà tôi 00:08:46.830 --> 00:08:52.330 là những đoàn diễu binh, lần cuối cùng của chế độ. 00:09:04.850 --> 00:09:06.850 Alex! 00:09:08.890 --> 00:09:10.560 Gì thế? 00:09:10.980 --> 00:09:15.360 Có một cô gái ở bên ngoài, chị bảo cô ta đi nhé? 00:09:15.360 --> 00:09:18.360 Như thế nào? - Không rõ nữa. 00:09:18.360 --> 00:09:21.360 Nhưng mà trông khá là ấn tượng. 00:09:24.530 --> 00:09:28.120 Cậu đi ngủ mà không thay quần áo à? 00:09:28.160 --> 00:09:30.750 có gì khác đâu? 00:09:30.790 --> 00:09:34.920 Cô ấy tên là Paula... cô ấy chuẩn bị đi hẹn hò. Đây này... 00:09:34.960 --> 00:09:37.960 Oh, không! - có đấy, cậu em... 00:09:38.260 --> 00:09:42.680 Nhưng em không thể trông được? - con bé hôm nay ngoan lắm đấy. 00:09:59.400 --> 00:10:01.900 Chúng ta tiếp tục chỗ những người phụ nữ ở độ tuổi nhất định... 00:10:01.900 --> 00:10:03.780 không thể và có thể mặc được đồ lót.. 00:10:05.280 --> 00:10:09.450 không thể và có thể mặc được đồ lót.. 00:10:09.500 --> 00:10:14.330 Chấm. Ở Đông Đức không chỉ có những hoàng tử 00:10:14.370 --> 00:10:18.550 những anh chàng thanh tú. - Tuyệt thật. 00:10:18.750 --> 00:10:22.930 Hai người không xuống dưới nhà sao? Bắt đầu rồi. - Làm sao mà nghe trộm được. 00:10:22.930 --> 00:10:26.930 Vậy thì nhanh nhanh chút. Có thể đây chắc là lần cuối cùng. 00:10:26.930 --> 00:10:30.430 Paula đâu rồi? - Chắc lại ngủ tiếp? 00:10:30.430 --> 00:10:35.060 Có thể bác lại được nhìn mẹ cháu trên TV đấy. - Trong cung điên? 00:10:35.850 --> 00:10:38.980 Chắc phải dùng kính lúp mới tìm được mẹ. 00:10:40.650 --> 00:10:45.280 Mẹ chẳng biết có tới đó được không nữa. Ở đó rất nhiều quan chức cấp cao của Đảng có mặt. 00:10:45.320 --> 00:10:50.490 không rõ nữa... dù mẹ muốn coi tận mắt ngài Gorbatschow lần này. 00:10:52.120 --> 00:10:56.250 Đó, họ đang tổ chức nghi lễ cùng nhau, đúng là một lũ vớ vẩn. 00:10:56.290 --> 00:11:00.500 - Không thích thì đừng xem. - Mẹ không nhớ điều gì xảy ra à? 00:11:00.550 --> 00:11:03.670 Ý con là gì? muốn bỏ trốn? (sang nước tư bản chủ nghĩa) 00:11:04.510 --> 00:11:09.300 Dù tất cả trốn chạy thì cũng chẳng có gì thay đổi cả. Hãy chấp nhận. 00:11:10.180 --> 00:11:14.980 Chẳng có ở đâu mà có đội ngũ những công nhân, 00:11:15.060 --> 00:11:19.190 nông dân mạnh mẽ tồn tại như trong 00:11:19.230 --> 00:11:23.360 chế độ dân chủ như của chúng ta 00:11:23.400 --> 00:11:26.410 với tư tưởng chủ nghĩa xã hội.... 00:11:26.530 --> 00:11:29.240 Hanna Schäfer. 00:11:37.750 --> 00:11:42.000 Buổi tối ngày 7 thắng 10 năm 1989 hàng trăm người đã tụ tập... 00:11:42.000 --> 00:11:46.010 Cùng nhau diễu hành 00:11:46.010 --> 00:11:50.010 với ý muốn sẽ bước qua ranh giới... 00:11:50.010 --> 00:11:53.640 Tự do báo chí! Tự do báo chí! 00:12:16.040 --> 00:12:19.040 Ho đi! khạc ra mạnh vào! 00:12:20.830 --> 00:12:22.920 Cậu không sao chứ? 00:12:25.340 --> 00:12:28.340 Cảm ơn cậu! 00:12:39.520 --> 00:12:43.270 Thậm chí còn có nhiều quân đội hơn kìa. 00:12:44.150 --> 00:12:46.240 Được rồi. 00:12:48.900 --> 00:12:51.910 Chúng ta hãy liên kết lại! 00:12:52.030 --> 00:12:55.370 Phản đối bạo lực! phản đối bạo lực! 00:12:58.000 --> 00:13:02.790 Nếu muốn đi tiếp chắc cô phải bắt tàu điện thôi. 00:13:14.350 --> 00:13:16.470 Cậu tên gì? 00:13:16.520 --> 00:13:18.180 La... 00:13:57.720 --> 00:14:00.270 Dừng lại ngay! 00:14:00.310 --> 00:14:03.020 Để ý chứ!! 00:14:20.120 --> 00:14:25.540 Mẹ của tôi nằm ở đó! - Đứng im! 00:14:38.470 --> 00:14:42.640 Thả tôi ra, đồ khốn! Mẹ tôi đang nằm ở đó... 00:15:12.510 --> 00:15:15.510 Alexander Kerner? - Phải. 00:15:21.560 --> 00:15:23.640 Mẹ của cậu Mutter. 00:16:18.110 --> 00:16:20.820 Mẹ làm sao? 00:16:24.200 --> 00:16:26.910 Chuyện gì vậy? 00:16:27.250 --> 00:16:30.250 Mẹ bị nhồi máu cơ tim. 00:16:30.380 --> 00:16:36.590 Rất tiếc quá trình hồi tỉnh diễn ra quá muộn Mẹ của cậu sẽ bị hôn mê. 00:16:39.970 --> 00:16:44.140 Khi nào tôi có thể nói chuyện với mẹ? - Alex, Mẹ bị hôn mê rồi. 00:16:45.270 --> 00:16:49.440 Chúng tôi cũng không thể biết khi nào mẹ cậu tỉnh lại. 00:17:21.890 --> 00:17:24.890 Mẹ ơi, nghe con này! 00:17:26.060 --> 00:17:28.640 Mẹ phải tỉnh dạy nhé. 00:17:28.680 --> 00:17:32.860 Nhưng mẹ đã ngủ thật sâu như là một giấc ngủ vô tận vậy... 00:17:32.900 --> 00:17:37.070 Bà như một vệ tinh của nhân loại... 00:17:37.110 --> 00:17:42.530 chạy quanh hành tinh bé nhỏ này và cả chế độ cộng hòa nhỏ bé nữa. 00:17:44.660 --> 00:17:48.870 Hội nghị thứ 9 đã đồng ý yêu cầu của ông Honecker về trách nhiệm công việc 00:17:48.870 --> 00:17:53.880 và thật cảm ơn ông vì cả cuộc đời cho chính trường. 00:17:53.880 --> 00:17:55.380 Chúc mừng! 00:17:55.380 --> 00:17:59.800 Mẹ tôi ngủ xuyên qua cả quá trình nghỉ hưu của đồng chí Erich Honecker kính mến. 00:17:59.840 --> 00:18:05.760 Tổng thư kí của Đảng Cộng Sản và là người đứng đầu hội đồng liên bang Đông Đức 00:18:08.600 --> 00:18:12.770 Tối nay bức tường Berlin đã bị đổ. 00:18:13.190 --> 00:18:17.400 Sự thống nhất, lẽ phải và tự do.... 00:18:17.400 --> 00:18:22.990 Mẹ ngủ qua cả buổi hòa nhạc cổ điển trước tòa nhà quốc hội ở Schöneberg. 00:18:22.990 --> 00:18:28.490 Và cả sự hợp nhất khổng lồ, duy nhất của đất nước nữa. 00:18:33.080 --> 00:18:36.340 Mở cổng ra! 00:18:36.380 --> 00:18:39.920 Stasi raus! Stasi raus! 00:18:39.920 --> 00:18:42.930 Mẹ vẫn tiếp tục ngủ rất sâu. 00:18:44.430 --> 00:18:48.430 Bà bỏ lỡ lần du lịch đầu tiên của tôi tới phía Tây... 00:18:48.640 --> 00:18:54.940 và xem những đồng chí đã tiếp tục bảo vệ công nhân và nông dân như thế nào. 00:18:54.940 --> 00:18:58.940 Dĩ nhiên bà bỏ lỡ cả lần khám phá văn hóa đầu tiên của tôi... 00:18:58.940 --> 00:19:01.940 trong một đất nước mới. 00:19:03.450 --> 00:19:06.320 Xin lỗi. Xin lỗi. 00:19:08.450 --> 00:19:13.370 Mẹ bị hôn mê nên bà không thể tham gia vào cuộc bầu cử tự do đầu tiên. 00:19:13.410 --> 00:19:17.460 Helmut! Helmut! Helmut! 00:19:17.460 --> 00:19:21.960 Bà bỏ lỡ cả tại sao Ariene từ bỏ việc học kinh tế nữa... 00:19:21.960 --> 00:19:24.970 Chúc quý khách ngon miệng và cảm ơn vì đã đến! 00:19:25.130 --> 00:19:29.260 và cả sự trải nghiệm với vòng tròn tiêu tiền. 00:19:29.300 --> 00:19:34.480 bạn trai mới của chị Ariane chuyển tới sống cùng chúng tôi. Rainer, người từ phía tây nước Đức và làm nghề nướng thịt. 00:19:36.310 --> 00:19:40.480 Nội thất từ phòng ngủ sẽ được đưa xuống nhà kho. 00:19:40.480 --> 00:19:44.490 Bà bỏ lỡ cả sự Tây hóa trong căng phòng 79 mét vuông của chúng tôi... 00:19:44.490 --> 00:19:49.530 Đồ mà được đánh dấu đỏ tròn thì sẽ cho vào thùng rác hết nhé? 00:19:52.490 --> 00:19:58.500 ....Sự nhiệt tình của Rainer với văn hóa và cuộc sống. 00:20:01.670 --> 00:20:05.760 Trong bóng tối của bà mà tôi đã thấy 00:20:05.800 --> 00:20:09.970 chắc hẳn mấy đôi chân đẹp đẽ không thể bước vào được. 00:20:19.520 --> 00:20:21.400 ối! 00:20:28.030 --> 00:20:31.830 Cậu làm gì thế? - Cái chai nước truyền... 00:20:31.870 --> 00:20:36.250 và trong giấc mơ của bà chắc cũng không có ngày làm việc đầu tiên của y tá Lara, 00:20:36.290 --> 00:20:39.540 Sự thay đổi đến từ Liên Bang Xô Viết. 00:20:42.540 --> 00:20:45.550 Lại gặp lại cậu rồi. - Xin chào. 00:20:47.220 --> 00:20:53.140 Tôi đã rất lo lắng cho cậu đấy. - Ừ, họ lúc đó đã nhốt mình lại. 00:21:06.490 --> 00:21:11.490 Mẹ ngủ qua cả sự chiến thắng của chủ nghĩa Tư bản. - Chuyển! 00:21:19.410 --> 00:21:23.590 và cả lịch thăm bệnh viện của tôi. 00:21:47.440 --> 00:21:51.570 Bạn biết tôi chú ý điều gì nhất không? khi cô ấy có tâm trạng tốt 00:21:51.610 --> 00:21:57.120 cô ấy sẽ xõa tóc xuống. Tâm trạng không tốt thì lại buộc lên. 00:21:57.160 --> 00:22:01.330 và cô hay cắn móng tay trước mặt người thăm. 00:22:04.040 --> 00:22:08.840 Mẹ có thấy cô ấy có một nụ cười tuyệt vời không? 00:22:11.680 --> 00:22:16.050 Giấc ngủ của bà bỏ mặc cả những anh hùng lao động đã bị thất nghiệp. 00:22:16.050 --> 00:22:20.060 Xưởng TV PGH đã bị chuyển. 00:22:20.060 --> 00:22:24.560 Tôi là người cuối cùng và tôi tắt bóng đèn. 00:22:24.560 --> 00:22:29.110 Sau đó là sự nổi lên của đội quân Đông - Tây và tôi nhanh chóng xin vào làm. 00:22:29.150 --> 00:22:33.280 truyền hình vệ tinh nở rộ trên đất nước tôi. 00:22:33.320 --> 00:22:35.910 Denis Domaschke? 00:22:35.950 --> 00:22:39.080 Domaschke. Denis Domaschke. 00:22:42.080 --> 00:22:45.080 Alexander Kerner? - Đây. 00:22:45.080 --> 00:22:48.420 Lên đi. Đừng rụt rè. 00:22:48.460 --> 00:22:50.130 Xin chào. 00:22:50.960 --> 00:22:53.970 Làm quen với nhau đi nhé. 00:22:54.510 --> 00:22:57.220 Chào. - Xin chào. 00:23:03.060 --> 00:23:05.770 Knut Vogel? 00:23:09.320 --> 00:23:13.450 Chào mẹ. Tiến sĩ Wagner nói rằng chúng ta cần nói chuyện. 00:23:13.490 --> 00:23:17.620 Nếu con không ở Viện thì làm cách này cũng được. 00:23:17.660 --> 00:23:21.790 Bây giờ là 5 giờ. Ở đó hầu hết y tá đều đã về nhà. 00:23:21.830 --> 00:23:25.960 Giờ là lúc mà mẹ được yên tĩnh thật sự Y tá Lara tắm cho mẹ, 00:23:26.000 --> 00:23:30.130 cũng sẽ về nhà. Nếu mẹ nhìn thấy cô ấy, chắc chắn mẹ sẽ tỉnh dậy. 00:23:30.170 --> 00:23:35.340 Con gửi lời chào từ chị Ariane, chị ấy bảo cái đài chẳng có tác dụng gì đâu. 00:23:35.380 --> 00:23:39.510 Chị ấy giờ đang phải trông cháu Paula. Dạo này nó đang mọc răng và khóc nhiều lắm. 00:23:39.560 --> 00:23:43.680 Mẹ đang ngủ qua cả sự phát triển không ngừng của cháu Lara 00:23:43.730 --> 00:23:49.940 Buổi hẹn đầu tiên của chúng tôi đã đến sau 4 ca trực sớm và 35 ca trực muộn. 00:24:12.460 --> 00:24:14.550 To quá! 00:24:32.110 --> 00:24:36.240 Giáo viên tiếng Nga của tớ đến từ Minsk, nhìn như con tịnh. 00:24:36.280 --> 00:24:40.450 Đó là điều mà cậu biết về giáo viên tiếng Nga à? 00:24:46.540 --> 00:24:50.670 Cơn gió của sự thay đổi đã tàn phá chế độ cộng hòa của chúng tôi. 00:24:50.710 --> 00:24:54.840 Mùa hè đến và Berlin là nơi tuyệt đẹp nhất trên trái đất. 00:24:54.880 --> 00:24:59.010 Có cảm giác như chúng tôi đang ở trung tâm của thế giới. 00:24:59.050 --> 00:25:03.680 Ở đó có thứ gì đó đang di chuyển và chúng tôi cũng di chuyển theo. 00:25:03.720 --> 00:25:07.770 Tiếc là bà ấy chẳng biết gì 00:25:08.190 --> 00:25:12.310 Ừ, như vậy lại hay hơn. Cứ để bà tin vào những thứ bà muốn. 00:25:12.360 --> 00:25:15.440 Mọi thứ đã biến mất chỉ sau vài tháng. 00:25:15.480 --> 00:25:18.490 Còn cha của cậu? - Bố mình từng là một bác sĩ. 00:25:20.410 --> 00:25:24.580 Ông ấy đã bỏ trốn sang phía Tây. Chẳng thấy liên lạc gì nữa. 00:26:07.620 --> 00:26:12.420 Tương lại đã nằm trong tay chúng tôi, không rõ nét nhưng đầy hứa hẹn. 00:26:21.010 --> 00:26:24.090 Xin chào. Công ty XTV, Chúng tôi chỉ muốn... 00:26:24.800 --> 00:26:27.890 Xin chào. Các ngài có muốn sử dụng bộ thu SAT không? 00:26:27.930 --> 00:26:30.600 Không có tiền. 00:26:31.190 --> 00:26:32.770 Xin chào! 00:26:33.060 --> 00:26:36.190 Ngài thích xem bóng đá chứ? vậy thì cần thứ này. 00:26:36.820 --> 00:26:39.820 Xin chào. Công ty XTV. Chúng tôi... 00:26:40.190 --> 00:26:43.990 Công ty X TV! Ngài có hứng thú với hệ thống truyền hình vệ tinh không? 00:26:44.030 --> 00:26:48.240 Đây là kênh Vietnam 1, kênh Vietnam 2 và kênh thể thao Việt Nam. 00:26:48.290 --> 00:26:50.000 Hiểu rồi! 00:26:55.040 --> 00:26:59.090 Vì World Cup! vì tương lai, vì chúng ta! 00:26:59.460 --> 00:27:01.340 Đồng chí! 00:27:10.680 --> 00:27:14.730 Thời điểm này thì điều này chỉ là thoáng qua thôi. 00:27:16.520 --> 00:27:20.860 còn sau đó... tớ sẽ làm những bộ phim thật. 00:27:23.860 --> 00:27:27.370 Tất nhiên là cùng thể loại. 00:27:27.370 --> 00:27:30.580 Chờ chút, tớ cho cậu xem cái này. 00:27:32.910 --> 00:27:36.670 Cái này tớ đang thực hiện. Xem nhé. 00:27:38.340 --> 00:27:42.090 Chưa tới, chưa tới. chờ chút... 00:27:43.420 --> 00:27:46.130 Đây rồi. 00:28:02.440 --> 00:28:05.150 Biết cái gì không? 00:28:17.420 --> 00:28:19.290 Đấy! 00:28:24.210 --> 00:28:27.840 Đoạn băng nổi tiếng từ 2001, với bó hoa 00:28:27.890 --> 00:28:31.010 Cái bánh đại diện cho tàu vũ trụ. 00:28:35.770 --> 00:28:38.900 Thấy chưa? - Tuyệt vời. 00:28:50.780 --> 00:28:52.870 Tuyệt vời. 00:28:57.580 --> 00:29:00.960 Cười phát nào. 00:29:00.960 --> 00:29:05.960 Năm 1990 biên giới của Đông Đức đã không còn có giá trị. 00:29:10.640 --> 00:29:15.310 Mẹ vẫn ngủ nhưng tôi còn nhớ như in lời của một người "đồng chí": 00:29:15.350 --> 00:29:19.520 "Chúng ta giải quyết vấn đề bằng cách tiến lên.'' Và tôi đã làm như thế. 00:29:55.100 --> 00:29:56.970 Mẹ? 00:29:58.430 --> 00:30:00.310 Mẹ ơi! 00:30:02.310 --> 00:30:05.020 Nghe thấy con nói không? 00:30:11.320 --> 00:30:15.490 Sự hồi tỉnh của mẹ cậu là một điều kì diệu. Nhưng bà ấy có thể sẽ thay đổi chút ít. 00:30:15.530 --> 00:30:18.120 Nghĩa là sao bác sĩ? 00:30:18.160 --> 00:30:22.370 Có nhiều trường hợp bệnh nhân sẽ không nhận biết được con mình: chứng mất trí nhớ. 00:30:22.420 --> 00:30:25.130 Mất trí nhớ. 00:30:25.590 --> 00:30:27.670 Tôi xin lỗi. 00:30:27.710 --> 00:30:32.430 Lẫn lộn thần kinh, sẽ là sự lẫn lộn giữa trí nhớ ngắn hạn và dài hạn... 00:30:32.470 --> 00:30:36.600 Sự kích thích tri giác làm giảm quá trình nhận thức. Chúng tôi cũng không biết, 00:30:36.640 --> 00:30:42.310 Não bộ bị tổn thương bao nhiêu. Nó đã quá lâu bị mất nhận thức. 00:30:42.350 --> 00:30:48.400 Thành thật xin lỗi để nói điều này. Mẹ của 2 người vẫn trong tình trạng rất nguy hiểm. 00:30:48.440 --> 00:30:54.320 Tôi không dám nói trước rằng bà ấy vẫn có thể sống thời gian tiếp theo. 00:31:02.160 --> 00:31:04.040 Vâng.... 00:31:05.830 --> 00:31:09.760 Chúng tôi có thể đưa mẹ về nhà được chưa? 00:31:09.800 --> 00:31:13.680 Tốt nhất là bà ấy nên ở đây. 00:31:13.720 --> 00:31:18.310 Điều đó cũng dễ dàng cho 2 người hơn. Bà ấy không nên có một lần nhồi máu cơ tim thứ 2 nữa. 00:31:18.350 --> 00:31:22.520 Các bạn không được làm cho bà ấy bị kích động. 00:31:22.940 --> 00:31:27.060 Ý của tôi là bất cứ kích động nào dù là nhỏ nhất! 00:31:27.110 --> 00:31:29.820 Bất cứ kích động! 00:31:30.860 --> 00:31:33.860 Nó sẽ đe dọa tính mạng của bà ấy. 00:31:34.490 --> 00:31:38.120 Cái này thì sao? 00:31:38.120 --> 00:31:41.120 Cái này có thể dẫn tới kích động không? 00:31:41.120 --> 00:31:45.620 Mẹ tôi vẫn chưa biết về sự sụp đổ của bức tường (Berlin) bà ấy sớm muộn cũng biết thôi. 00:31:49.250 --> 00:31:52.130 Cháu gái bà này. 00:31:52.130 --> 00:31:54.630 Mẹ ơi. 00:31:59.640 --> 00:32:02.810 Chuyện gì xảy ra vậy? - Mẹ đã bị bất tỉnh. 00:32:03.770 --> 00:32:06.480 8 tháng rồi. 00:32:06.980 --> 00:32:09.690 8 tháng ư? 00:32:13.030 --> 00:32:16.160 Mẹ không thể nhớ nổi. 00:32:16.320 --> 00:32:21.120 Chẳng sao cả. Mọi thứ sẽ sớm bình thường thôi. Chỉ cần mẹ kiên trì. 00:32:21.160 --> 00:32:24.160 vậy... chuyện gì đã xảy ra? 00:32:26.460 --> 00:32:29.590 Vào tháng 10 00:32:29.670 --> 00:32:33.260 Lúc đó, con nghĩ mẹ đang muốn đi mua gì đó. 00:32:33.300 --> 00:32:37.550 Và... Có phải xếp hàng chờ một dãy dài người trước cửa hàng. Trời lại nóng, 00:32:37.590 --> 00:32:41.350 Rồi mẹ ngất lịm đi. - Tháng 10 à? 00:32:42.180 --> 00:32:46.350 Tháng 10 năm ngoái trời khá là nóng. 00:32:47.230 --> 00:32:48.900 Phải. 00:32:49.560 --> 00:32:51.440 Rồi sau đó? 00:32:52.190 --> 00:32:55.190 Rồi mẹ hôn mê. 00:32:59.990 --> 00:33:02.990 Mẹ muốn về nhà. 00:33:03.660 --> 00:33:06.210 Con hứa mà. 00:33:06.250 --> 00:33:10.420 Chúng con sẽ tổ chức sinh nhật cho mẹ như mọi năm 00:33:10.920 --> 00:33:14.550 Alex, điều đó thật ngớ ngẩn. - Chúng ta không thể để mặc mẹ được. 00:33:14.590 --> 00:33:18.760 Chỉ có ở đây mẹ mới có thể được chăm sóc tốt nhất 00:33:19.300 --> 00:33:23.430 Hãy nghĩ thực tế một chút! - Không, chị mới cần phải thực tế. 00:33:23.470 --> 00:33:27.770 Khi người ta không còn phòng riêng nữa thì sao? Hay ai đó lỡ miệng nói điều gì kích động? 00:33:27.810 --> 00:33:32.270 Khi đó mẹ sẽ biết hết mọi chuyện bên ngoài. Chắc gì đã chịu được. 00:33:34.940 --> 00:33:38.070 Tất cả mấy thứ này cần phải bỏ ra ngoài hết. 00:33:39.860 --> 00:33:44.030 Cái rèm cũ của mẹ vẫn ở trong nhà kho chứ? - Có nhất thiết phải thế không? 00:33:44.080 --> 00:33:47.080 Nó bị đóng cố định rồi. 00:33:47.250 --> 00:33:52.250 Rồi, tuyệt thật! - Có gì đâu, trát lại sau là ổn. 00:33:52.250 --> 00:33:55.750 Cậu ấy làm gì thế? - Anh không thấy sao? 00:33:55.750 --> 00:33:59.760 Anh ấy thấy sao hả? - Anh chị cần phải dọn căn phòng này. 00:33:59.760 --> 00:34:04.100 Hay là để mẹ sống trong nhà kho? - Tôi trả tiền thue căn phòng này! 00:34:04.140 --> 00:34:08.270 47 Mác 80! Cừng số tiền đó ở phía Tây chẳng đủ cho tiền điện thoại. 00:34:08.310 --> 00:34:12.440 Ở phía Đông thì mất những 10 năm để có thể lắp được điện thoại 00:34:12.480 --> 00:34:16.610 Bác sĩ bảo mẹ sẽ cần căn phòng giống như trước kia. 00:34:16.650 --> 00:34:20.780 Mẹ cần nằm trên giường phải không? Vậy chỉ có căn phòng này thôi. 00:34:20.820 --> 00:34:25.659 Cho đến khi bà khỏe hơn. - Bác sĩ nói, mẹ chỉ được... 00:34:25.699 --> 00:34:29.870 chẳng phải chị muốn ngừng máy trợ tim của mẹ 3 tháng trước à?. 00:34:29.909 --> 00:34:34.710 Đó là trường hơp khác! - Vậy rốt cuộc ý của chị là gì? 00:34:35.210 --> 00:34:39.969 Hay chị muốn nói là chị đã bỏ học để đi bán Hamburger? 00:34:40.010 --> 00:34:46.219 "Chúc quý khác ngon miệng và cảm ơn vì đã chọn Burger King" 00:34:57.820 --> 00:35:00.320 Tầng 8? - Ừ. 00:35:00.320 --> 00:35:03.320 Có thang máy chứ? - Hỏng rồi. - Vãi 00:35:03.320 --> 00:35:05.820 Cậu có thể nói lại câu đó. 00:35:41.110 --> 00:35:44.360 Cuộc sống của tôi đã thay đổi to lớn. 00:35:44.360 --> 00:35:48.370 Và ngày mà mẹ trở về không thể tránh được. 00:35:48.370 --> 00:35:51.870 Nó như một cỗ xe tăng Nga sừng sững tiến đến vậy. 00:35:51.870 --> 00:35:56.330 Sao cậu lại lục lọi tủ của tôi? - Cái tủ đó vẫn từ thời trước cơ mà, đâu phải của chị. 00:35:56.380 --> 00:36:01.710 Chị định làm gì với mấy thứ này? sẽ thật tuyệt nếu chị thay đổi một chút. 00:36:01.760 --> 00:36:05.220 Nhìn mẹ này. Cái thứ rác này mẹ từng mặc đấy. 00:36:09.260 --> 00:36:11.930 Kí vào đây. 00:36:11.970 --> 00:36:16.140 Phương pháp vật lý trị liệu là 3 lần một tuần. Cậu có câu hỏi gì không? 00:36:16.190 --> 00:36:21.360 Mẹ của cậu mới là người chịu đựng. Cậu biết ý tôi là gì rồi đấy. 00:36:21.400 --> 00:36:24.490 Tôi muốn hỏi vị bác sĩ lần trước đây vậy? 00:36:24.530 --> 00:36:28.700 Bác sĩ Wagner đã đến Düsseldorf. - Tôi hiểu. Còn ngài? 00:36:29.580 --> 00:36:33.750 Khi nào ngài bỏ đi? Ngài có thể cho tôi biết "chịu đựng" là gì không? 00:36:38.630 --> 00:36:41.750 Mời cậu ngả lưng một chút. 00:36:42.630 --> 00:36:46.380 Tại sao? - Mời cậu ngả lưng chút. 00:36:53.890 --> 00:36:59.810 Trạng thái của tim ngừng đập: Một lực nhói lên ngực. 00:37:01.400 --> 00:37:05.530 Cẩn thận, đừng để bà ấy tỉnh giấc! - Rõ rồi, sếp! 00:37:05.570 --> 00:37:10.120 Ariane và mình đang lên kế hoạch sử dụng liệu pháp vật lý trị liệu. 00:37:10.160 --> 00:37:13.330 Phải có một người luôn bên cạch mẹ. Nó sẽ có tác dụng. 00:37:13.370 --> 00:37:18.040 Hầu hết những công dân Đông Đức trước đây đang đi đổi tiền 00:37:18.080 --> 00:37:22.210 Chỉ còn 2 tuần nữa là hết, nên mọi người cần phải khẩn trương. Như Gorbatschow đã nói: 00:37:22.250 --> 00:37:25.340 Xin lỗi 00:37:25.380 --> 00:37:28.470 Thế thì bj phạt cả đời rồi. - Xin lỗi! 00:37:28.510 --> 00:37:32.640 2 người có thể vặn nhỏ Radio một chút không? mẹ tôi cần yên tĩnh 00:37:32.680 --> 00:37:35.390 Rõ, sếp! 00:37:39.650 --> 00:37:45.070 Con không định giới thiệu sao? - Vâng, có chứ! đây là Lara. 00:37:45.110 --> 00:37:47.190 Chào Lara. 00:38:00.830 --> 00:38:03.840 Cho tôi đi trước nhé! 00:38:07.840 --> 00:38:10.550 Chào Christiane! 00:38:11.430 --> 00:38:14.430 Alex! Chuyện gì xảy ra vậy? 00:38:14.890 --> 00:38:16.970 Alex! 00:38:28.780 --> 00:38:31.910 Chẳng có gì thay đổi cả. 00:38:33.160 --> 00:38:36.240 Con đã thay đổi những thứ gì đây? 00:38:36.290 --> 00:38:40.410 Lúc nào thấy chán thì mẹ có thể nghe đài. 00:38:40.460 --> 00:38:43.580 Hình như bị hỏng rồi. 00:38:43.750 --> 00:38:46.880 Nhưng con sửa nó. - Alex? 00:38:52.010 --> 00:38:56.180 Thật tuyệt khi biết con không còn cô đơn nữa. 00:38:58.600 --> 00:39:01.600 Như cha con hồi trước.... 00:39:04.980 --> 00:39:07.980 Ông ấy đột nhiên biến mất. 00:39:09.190 --> 00:39:13.360 Mẹ đã không tin, rằng mẹ sẽ làm điều đó. 00:39:18.160 --> 00:39:21.160 Mẹ chưa bao giờ kể với các con. 00:39:25.330 --> 00:39:29.380 Trong đầu mẹ lúc đó chỉ muốn nhắm mắt xuôi tay. 00:39:34.680 --> 00:39:37.800 Nhưng các con hàng ngày vẫn đến thăm 00:39:38.100 --> 00:39:42.270 Và con kể về trường học và Sigmund Jähn. 00:39:42.390 --> 00:39:45.400 Mẹ nghe thấy sao? 00:39:48.980 --> 00:39:53.150 Mẹ xin lỗi vì đã làm các con phải vất vả. 00:39:53.450 --> 00:39:57.200 Thậm chí không thể tự đi vệ sinh được. - Mẹ. 00:39:57.620 --> 00:40:00.620 Có gì đâu chứ. 00:40:00.740 --> 00:40:04.920 Điều quan trong nhất đó là giờ mẹ đã khỏe lại. 00:40:05.330 --> 00:40:08.040 Mẹ sẽ cố gắng. 00:40:08.540 --> 00:40:11.550 Giờ thì mẹ cần phải nghỉ ngơi. 00:40:13.760 --> 00:40:17.930 bây giờ con sẽ đi mua vài thứ chị Ariane sẽ ở nhà với mẹ. 00:40:19.050 --> 00:40:21.720 Alex... 00:40:21.770 --> 00:40:26.310 Mẹ thèm dưa chuột muối quá. Con có thể mang cho mẹ một chút được không? 00:40:26.350 --> 00:40:28.900 Không vấn đề gì cả mẹ ạ. 00:40:30.110 --> 00:40:33.110 Đó là điều tôi phải bận tâm 00:40:34.950 --> 00:40:41.160 Cuối tháng 6 năm 1990 những cửa hàng xã hội chủ nghĩa đều đã trống trơn. 00:40:41.910 --> 00:40:46.080 Và sau bức tường những đồng tiền thực sự đang tới. 00:40:49.750 --> 00:40:53.880 Trong khi đó thì những công dân đang xếp hàng dài đầy kiên nhẫn trước các ngân hàng tiết kiệm 00:40:53.920 --> 00:41:00.180 để chờ đợi có được một quyển sổ tiết kiệm 00:41:11.440 --> 00:41:16.200 Với sự mong mỏi vậy, đồng Mác Đức đã nhấn chìm cả một xã hội nhỏ bé. 00:41:16.240 --> 00:41:19.740 Halleluja, Halleluja... 00:41:19.780 --> 00:41:22.910 Halleluja, D-Mark! 00:41:24.660 --> 00:41:27.750 Ngày tuyệt vời, tuyệt đẹp... 00:41:27.790 --> 00:41:31.540 Tiền được đổi 2 lấy 1. nước Đức thắng 1:0 00:41:32.500 --> 00:41:37.170 Không thể tin được, đội Đức dẫn trước 1:0 do công của Matthäus! 00:41:51.730 --> 00:41:55.730 Còn cà phê Mocca và bánh quy Filinchen không? - Không bán nữa rồi. 00:41:55.900 --> 00:41:59.990 Dưa chuột muối? - Cũng không. Cậu đang sống ở đâu vậy chàng trai? 00:42:00.030 --> 00:42:04.580 Bây giờ người ta sử dụng Mác Đức. Cậu lại đén mua cà phê Mocca và bánh Filinchen sao? 00:42:04.620 --> 00:42:10.000 Chỉ sau một đêm cửa hàng màu nâu đó đã trở thành một thiên đường sặc sỡ. 00:42:10.000 --> 00:42:10.540 Và tôi đã trở thành thượng đế. 00:42:11.080 --> 00:42:14.170 Và tôi đã trở thành thượng đế. 00:42:14.210 --> 00:42:16.960 Cái đó nhập từ Hà Lan. 00:42:21.590 --> 00:42:24.300 Chào ngài Ganske. 00:42:32.980 --> 00:42:37.780 Họ thay đổi thế giới còn chưa đủ sao? giờ còn bắt chúng ta phải dọn rác. 00:42:38.690 --> 00:42:42.320 Ngài Ganske, Ngài còn dưa chuột muối không? 00:42:42.360 --> 00:42:45.370 Cái gì? - Dưa chuột muối 00:42:45.660 --> 00:42:49.830 Xin lỗi chàng trai, tôi thất nghiệp 00:42:51.750 --> 00:42:54.670 Hoặc có bình không cũng được. 00:43:19.900 --> 00:43:23.410 Hôm nay chị muốn ra mắt Rainer cho mẹ biết. 00:43:23.450 --> 00:43:27.490 Để sau vậy. Đừng nên đòi hỏi quá nhiều từ mẹ. 00:43:32.410 --> 00:43:35.420 Có lẽ em đúng. 00:43:36.590 --> 00:43:38.210 Đúng. 00:43:39.510 --> 00:43:43.680 Hình như người ta bây giờ vận chuyển Dưa chuột muối khó hơn. 00:43:43.880 --> 00:43:47.010 Không sao. Thế này cũng tốt lắm rồi. 00:43:51.350 --> 00:43:55.480 Các con không phải lúc nào cũng cần chăm sóc mẹ đâu. 00:43:55.520 --> 00:43:58.520 Mẹ thấy hơi không thoải mái. - Mẹ. 00:43:58.650 --> 00:44:01.650 Không, thực sự. Có lẽ.... 00:44:02.110 --> 00:44:07.200 Các con cứ kiếm cho mẹ cái tivi đặt cạnh giường, Mẹ có thể tự lo tất cả. 00:44:07.240 --> 00:44:11.450 Xem tivi nhiều không tốt đâu. - Tại sao? sao mẹ không... 00:44:11.500 --> 00:44:17.420 thể xem tivi? - Con sẽ đi hỏi bác sĩ. 00:44:19.130 --> 00:44:22.880 Mẹ à, chúng con muốn thưa với mẹ vài chuyện. 00:44:22.970 --> 00:44:25.970 Như thế này.. 00:44:26.090 --> 00:44:29.180 Chúng con muốn hỏi mẹ,.... 00:44:29.220 --> 00:44:34.020 Có thể cho chúng con toàn quyền sử dụng tài khoản của mẹ.. - Tại sao? 00:44:35.480 --> 00:44:38.480 Các con cần tiền sao? - Không, không. 00:44:40.190 --> 00:44:44.320 Vì mẹ giờ không thể tự đi đến ngân hàng được. 00:44:44.360 --> 00:44:47.490 Và tốt hơn, nếu... 00:44:47.990 --> 00:44:51.080 Đây, mẹ kí vào đây. 00:44:51.120 --> 00:44:53.830 phải... 00:44:53.870 --> 00:44:56.870 Chắc thế là tốt nhất... 00:45:01.800 --> 00:45:04.800 Cần phải vội vàng thế sao? 00:45:08.180 --> 00:45:13.390 Các con giấu mẹ cái gì phải không? Hay các con đang nợ ai đó? 00:45:13.430 --> 00:45:16.560 Mẹ hãy tin bọn con, rất quan trọng! 00:45:16.600 --> 00:45:23.070 Trước khi mẹ đưa tất cả tiền cho các con, Mẹ có quyền biết mọi chuyện phải không? 00:45:23.110 --> 00:45:24.990 Vâng... 00:45:25.190 --> 00:45:29.360 Sẽ là một điều bất ngờ, nhưng... 00:45:29.820 --> 00:45:33.580 Chúng con nhận được một thông báo. 00:45:33.870 --> 00:45:38.370 Từ Zwickau. Chúng con có thể mua một chiếc ô tô Trabant 00:45:38.370 --> 00:45:40.880 Sau chỉ 3 năm? 00:45:40.880 --> 00:45:44.880 Vì vậy mà chúng con cần khoản tiết kiệm của mẹ. 00:45:48.050 --> 00:45:52.800 Các con đã nghĩ rằng mẹ để tiền trong ngân hàng đúng không? 00:45:55.680 --> 00:45:58.690 không. Mẹ đã giấu nó. 00:45:59.690 --> 00:46:02.400 Ở đâu? 00:46:09.200 --> 00:46:12.200 Mẹ quên rồi. 00:46:14.450 --> 00:46:18.620 Quên hết rồi, tất cả đã mất. - Mẹ cố nghĩ lại xem. 00:46:28.760 --> 00:46:32.930 Hôm nay bố các con sẽ về muôn, đúng không? 00:46:57.950 --> 00:46:59.830 Mẹ... 00:47:01.460 --> 00:47:06.250 Mọi thứ sẽ ổn cả thôi. 00:47:08.510 --> 00:47:12.680 Chúng con sẽ tổ chức sinh nhật cho mẹ. Như mọi năm. 00:47:14.140 --> 00:47:18.930 Tại nhà văn hóa, năm nào cũng tổ chức ở đó. 00:47:23.270 --> 00:47:28.070 Đây là đài truyền hình Đức I với mục điểm tin. 00:47:30.150 --> 00:47:33.160 Đồng chí Ganske xem truyền hình Tây Đức sao? 00:47:38.660 --> 00:47:42.710 Đồng chí Ganske mới có người yêu trong kì nghỉ quốc khánh Hungary. 00:47:42.750 --> 00:47:45.880 với một người đã nghỉ hưu đén từ Munich 00:47:46.840 --> 00:47:49.960 Từ đó lúc nào ông ấy cũng mặc cảm tình yêu còn lại cho Đảng. 00:47:50.130 --> 00:47:52.010 Vậy sao? - Vâng... 00:47:54.380 --> 00:47:56.470 Mẹ còn gì không? 00:48:00.390 --> 00:48:05.020 Xin lỗi, anh lại muộn rồi. - Trên đó đó. Trên Ban công. 00:48:05.060 --> 00:48:09.020 Những căn nhà đó của vài công dân đi du lịch bên Hungary mà không trở về, 00:48:09.020 --> 00:48:13.530 giờ là nơi lý tưởng tại thủ đô để chơi bời. 00:48:13.530 --> 00:48:17.530 Có nhiều căn hộ như vậy chỉ việc đến và vào. 00:48:17.530 --> 00:48:21.700 Gã này đã chuyển đến sông ở phía Tây năm ngoái một người đồng nghiệp đã bảo với em. 00:49:19.090 --> 00:49:22.680 Thật tuyệt! nó vẫn hoạt động! - Tuyệt vời! có cả sữa đậu nành! 00:49:24.600 --> 00:49:28.600 Đậu xanh Globus. không thể tin được. 00:49:28.600 --> 00:49:33.110 Cà phê Mocca! Anh đã tìm thứ này mấy ngày nay! 00:49:42.620 --> 00:49:44.700 Anh được chứ? 00:50:18.240 --> 00:50:20.950 Anh phải đi đây. 00:50:23.830 --> 00:50:26.540 ngủ tiếp đi. 00:50:51.150 --> 00:50:53.520 Con chào mẹ ạ. 00:50:53.560 --> 00:50:56.280 Chào con Alex 00:50:57.650 --> 00:51:00.780 Con đang vội à? - Con phải đi làm bây giờ. 00:51:00.860 --> 00:51:05.200 Alex, con vẫn nhớ vụ lắp Tivi chứ? - Chuyện đó để nói sau mẹ nhé. 00:51:05.200 --> 00:51:11.210 Và cả sinh nhật mẹ nữa. Mời Klapprath và một vài học sinh. 00:51:11.210 --> 00:51:15.210 Cứ như mấy thứ dưa muối chưa đủ rắc rối. giờ bà còn muốn lắp tivi nữa. 00:51:15.380 --> 00:51:19.510 Tớ có nên làm không? - Ừ, Houston, chúng ta có vấn đề rồi. 00:51:21.630 --> 00:51:25.800 Giờ thì sao? - Cậu không có ý tưởng gì à? Ý ớ là về mặt hình ảnh. 00:51:26.640 --> 00:51:28.520 à 00:51:33.100 --> 00:51:35.650 Được chưa? - Chưa. 00:51:35.690 --> 00:51:40.860 Nó bị như thế lâu rồi - Trận bán kết đấy! tôi đi đến chỗ Pollnicks đây. 00:51:40.900 --> 00:51:43.610 vậy cứ đi đi. 00:51:44.820 --> 00:51:48.700 Xin lỗi cô. Dưa chuột đó có phải từ SpreeWald không? 00:51:48.740 --> 00:51:51.290 Không, từ Hà Lan 00:51:54.120 --> 00:51:57.250 Cho cô ấy xem thứ gì cũ cũ ấy - Thứ gì bây giờ? 00:51:58.130 --> 00:52:01.220 Mở băng video của truyền hinh Đông Đức trước đây. 00:52:01.260 --> 00:52:04.840 Toàn tin tức từ năm ngoái à? bà ấy biết ngay. 00:52:04.890 --> 00:52:09.560 Mấy cái đó năm nào mà chẳng như nhau! - Mà tớ lấy video ở đâu bây giờ? 00:52:09.600 --> 00:52:13.190 Còn chưa có cái đầu video nữa. - Tệ thật. 00:52:13.230 --> 00:52:15.440 Tỉ số thế nào rồi? 00:52:15.480 --> 00:52:20.280 Beckenbauer, Rudi Völler... Các bạn không muốn xem đâu... 00:52:22.490 --> 00:52:25.490 Đội tuyển Đức đã vào chơi trận chung kết! 00:52:28.450 --> 00:52:32.580 Trong khi đồng hồ ở quảng trường ALexander vẫn chạy, thì sinh nhật của mẹ sắp đến, 00:52:32.620 --> 00:52:36.750 Quả cầu nhỏ bé liên kết cả một xã hội phát triển... 00:52:36.790 --> 00:52:40.920 của một quốc gia bị chia cắt những thứ gì đã thuộc về nhau nay sẽ phát triển cùng nhau. 00:52:40.960 --> 00:52:45.380 Tôi nỗ lực làm và tìm tòi như một anh hùng lao động để mang những ngày xưa vào căn phòng của mẹ. 00:52:45.430 --> 00:52:49.600 để làm sống lại một đất nước Đông Đức thiên đường. 00:52:49.640 --> 00:52:53.810 Phần ô chữ đều đã bị điền hết rồi à? - Chưa, như một tờ giấy trắng 00:52:53.850 --> 00:52:56.850 Tuyệt vời. Tôi lấy hết. 00:52:57.900 --> 00:53:00.900 và cả cái kia nữa. 00:53:01.980 --> 00:53:07.820 Họ sa thải em gái tôi rồi. Thật đột xuất. "Cảm ơn và hẹn gặp lại." 00:53:07.820 --> 00:53:12.330 Chúng tôi đã làm việc ở đó 40 năm... chưng trình múa bale giờ cũng bị bỏ. 00:53:12.330 --> 00:53:15.250 Ông không rời xa cái tivi được sao? 00:53:15.290 --> 00:53:19.420 và quay trở lại với mẹ cháu, vấn đề là: 00:53:19.460 --> 00:53:23.630 Bà vấy vẫn chưa biết chuyện bức tường bị đổ. - Thật đáng ghen tị. 00:53:24.460 --> 00:53:30.680 Tuấn tới mẹ cháu có sinh nhật. Rất vui nếu có một cuộc viếng thăm. 00:53:31.970 --> 00:53:36.600 Giờ thì em hiểu rồi chứ? Đừng nói sai một từ nào đấy. 00:53:36.640 --> 00:53:39.730 Còn 20 Mác của bọn em nữa? - Cứ làm tốt trước đi đã. 00:53:39.770 --> 00:53:44.440 Những vị khách đầu tiên đã được mời. Những vị khác còn đang phải mời. 00:53:44.490 --> 00:53:48.610 Còn nhiều Cán bộ nữa tại trường trung học "Werner Seelenbinder"... 00:53:48.660 --> 00:53:52.780 đã rút về với cuộc sống cá nhân như là tiến sĩ Klapprath. 00:53:52.830 --> 00:53:56.370 Vị hiệu trưởng xuất sắc một thời của nhân dân. 00:53:56.370 --> 00:53:59.880 Chúng ta đều là những người có giá trị. 00:53:59.880 --> 00:54:02.380 phải không Alex? 00:54:03.880 --> 00:54:06.380 Tôi rất ngưỡng mộ mẹ cậu. Bà ấy là một giáo viên suất xắc. 00:54:06.380 --> 00:54:08.970 Một con người xuất chúng. 00:54:09.010 --> 00:54:12.010 Một con người xuất chúng. 00:54:12.260 --> 00:54:15.390 Vì vậy mà trông bà ấy lúc nào cũng lạnh lùng. 00:54:17.680 --> 00:54:21.440 Một vài đồng chí trong tập thể đã nghĩ bà ấy quá... 00:54:22.520 --> 00:54:25.230 duy tâm. 00:54:25.440 --> 00:54:28.150 Từ khi bố của cậu... 00:54:30.490 --> 00:54:33.620 Sự duy tâm đó đáng kính trọng, nhưng... 00:54:35.580 --> 00:54:39.750 trong môi trường giáo dục, đôi khi lại là một vấn đề. 00:54:40.580 --> 00:54:43.710 Cho bà ấy nghỉ việc là xong mà. 00:54:49.130 --> 00:54:52.890 Ngài cảm thấy có lỗi với bà ấy. - Đúng. 00:54:58.930 --> 00:55:02.940 Anh là người điều vận. Còn nhớ không? - Ở Đông Đức à? 00:55:02.940 --> 00:55:07.440 Phải, ở phía Đông. anh quản lý việc buôn bán của quán Mitropa. 00:55:07.440 --> 00:55:11.860 Viết cái này vào: Trường giáo dục EOS Juri Gagarin. 00:55:12.070 --> 00:55:16.200 Và anh là người đứng đầu nhóm những người khởi xướng. - Gì cơ? 00:55:16.240 --> 00:55:19.330 Trưởng nhóm những người khởi xướng. - Đủ rồi! 00:55:19.370 --> 00:55:25.590 Chị sẽ không dùng tã nilon cho cháu nữa. Như thế là quá đủ rồi! 00:55:26.380 --> 00:55:29.510 Được chưa? - Rồi, trưởng nhóm những người khởi xướng 00:55:29.800 --> 00:55:33.930 Đây, 30 đài của máy quay hiện tại và 10 đài của "kênh đen" 00:55:33.970 --> 00:55:38.100 6 đài màu và 4 đài "cuộc sống phía Tây hàng ngày". Tất đã được sao chép. 00:55:38.140 --> 00:55:42.270 Được tài trợ bởi thư viện điện ảnh quốc gia và Denis quyến rũ. 00:55:42.310 --> 00:55:43.940 Hy vọng vẫn chạy tốt. 00:55:47.860 --> 00:55:53.780 Con làm gì mà bò thế? - Đây là dây cáp nối với anten của Tivi. 00:56:03.670 --> 00:56:08.340 Bây giờ là dịp World cup. Đó sẽ là thời điểm tốt nhất 00:56:08.380 --> 00:56:11.510 để cung cấp hệ thống truyền hình vệ tinh tới phía Đông. 00:56:12.340 --> 00:56:15.470 Hiểu chứ? chúng ta đến với vấn đề thứ 3... 00:56:21.730 --> 00:56:25.900 Chương trình gì lúc trước thế? - Con không biết. Chắc bị lẫn sóng. 00:56:26.100 --> 00:56:30.230 Xin chào quý vị và các bạn đến với chương trình "máy quay hiện tại". 00:56:30.280 --> 00:56:35.950 Khiêu khích căng thẳng vùng biên giới. Biểu tình chống thủ tướng ở Tây Đức. 00:56:35.990 --> 00:56:40.120 năng lượng vỏ bào của Đông Đức được báo chí nước ngoài công nhận. 00:56:40.160 --> 00:56:44.290 Thật nhiều chuyện hay còn mẹ thì nằm bẹp ở đây thật vô ích. 00:56:44.330 --> 00:56:48.460 Con không thể dán lời mời của mẹ tại nhà văn hóa sao? 00:56:48.500 --> 00:56:53.590 Ai có vấn đề gì cứ tới đây. Mẹ có thể phân công công việc ngay tại giường. 00:56:53.630 --> 00:56:57.800 Con không biết nữa. Mẹ không được làm việc quá sức. 00:57:00.310 --> 00:57:04.060 Xin chào Alex. Đã sẵn sàng rồi sao? 00:57:13.190 --> 00:57:16.320 Muốn uống không? - Quá tệ. 00:57:19.280 --> 00:57:22.290 Tệ quá sao? - Tệ quá! 00:57:22.660 --> 00:57:25.790 Trời ạ, chó chết! 00:57:40.890 --> 00:57:43.600 Tôi thấy tệ quá. 00:57:48.900 --> 00:57:53.110 Trong khi nhiều người đang hô to về nhà vô địch World cup của ngày mai, 00:57:53.110 --> 00:57:56.610 âm thanh phát ra từ giường của mẹ tôi lại tới từ quá khứ. 00:57:56.610 --> 00:58:01.620 Đất nước chúng tôi không chỉ là những thành phố... 00:58:01.620 --> 00:58:03.120 và những ngôi làng... 00:58:04.120 --> 00:58:09.290 Đất nước chúng tôi là những rừng cây.. 00:58:09.330 --> 00:58:12.090 Đất nước chúng tôi... 00:58:12.460 --> 00:58:17.420 là những đồng cả và những cánh đông ngô... 00:58:18.510 --> 00:58:21.300 Và những chú chim... 00:58:21.550 --> 00:58:26.850 bay trên bầu trời và muôn loài trên trái đất... 00:58:27.560 --> 00:58:33.110 và những chú cá dưới con sông chính là quê hương... 00:58:33.480 --> 00:58:36.070 Và chúng tôi yêu... 00:58:43.280 --> 00:58:47.040 Thật là tuyệt vời. cảm ơn, cảm ơn các cháu. 00:58:47.910 --> 00:58:51.040 Các cháu đã từng được ta dạy phải không? 00:58:53.340 --> 00:58:55.000 vâng ạ 00:58:59.090 --> 00:59:01.470 Christiane thân mến! 00:59:01.510 --> 00:59:04.640 Chúng tôi ở đây hôm nay. 00:59:04.760 --> 00:59:08.810 là ngày sinh nhật của cô... tôi muốn... 00:59:10.230 --> 00:59:14.270 cầu chúc cho cô dưới sự định hướng của Đảng những điều tốt đẹp nhất. 00:59:16.070 --> 00:59:17.940 Và... 00:59:19.320 --> 00:59:21.200 Chiếc giỏ này. 00:59:23.530 --> 00:59:25.410 giành cho cô. 00:59:26.330 --> 00:59:29.450 Mọi người thật là tốt. Cảm ơn rất nhiều. 00:59:31.170 --> 00:59:33.330 Klapprath. 00:59:33.380 --> 00:59:37.130 Rosenthaler Kadarka... cà phê Mocca 00:59:38.800 --> 00:59:41.510 Đậu xanh. 00:59:42.630 --> 00:59:45.760 Những người đồng nghiệp và những người đồng chí... 00:59:48.220 --> 00:59:51.350 từ trường "Werner Seelenbinder"... 00:59:52.560 --> 00:59:56.730 muốn cám ơn cô vì những nỗ lực trong những năm vừa qua. 00:59:57.570 --> 01:00:00.690 Christiane, cô là người... 01:00:02.820 --> 01:00:05.820 một đồng nghiệp tốt bụng... 01:00:06.530 --> 01:00:09.540 và một nữ đồng chí đáng yêu... 01:00:15.500 --> 01:00:19.960 và tôi chúc cô thật nhiều điều tốt đẹp và vẫn mãi là người như cô đã từng.... 01:00:20.010 --> 01:00:22.090 Christiane. 01:00:30.390 --> 01:00:33.390 Đồng chí Kerner kính mến.. 01:00:34.520 --> 01:00:37.520 chúc cô luôn gặp những điều tốt đẹp nhất... 01:00:37.980 --> 01:00:40.690 và cả sức khỏe nữa... 01:00:41.280 --> 01:00:45.030 và mọi thứ như đã từng có.. 01:00:48.740 --> 01:00:51.450 Lara, cháu lại đây. 01:00:55.960 --> 01:00:58.670 Đây là Lara. 01:00:58.840 --> 01:01:01.960 Một học sinh diện hợp tác hữu nghị đến từ Liên Bang XÔ Viết. 01:01:02.920 --> 01:01:06.050 Bố của cháu dạy cho người khuyết tật. 01:01:07.430 --> 01:01:11.180 Đừng có kết hôn sớm quá. - Mẹ à. 01:01:11.600 --> 01:01:15.640 cho dù nhà cửa có đoàng hoàng đi chăng nữa. 01:01:17.100 --> 01:01:21.150 Alex đôi khi cũng cứng đầu lắm. 01:01:23.360 --> 01:01:26.070 và Rainer... 01:01:26.240 --> 01:01:29.990 đó là bạn trai mới của Ariane. 01:01:30.580 --> 01:01:33.580 Nó là... 01:01:34.200 --> 01:01:37.960 Người điều vận. - Đúng rồi, cháu là người điều vận. 01:01:39.040 --> 01:01:43.800 Cháu từng quen với nhiều người... những điều tốt đẹp nhất từ.... Những người khởi xướng! 01:01:43.840 --> 01:01:47.970 Bản thân cháu từng ở nhóm những người khởi xướng tự do Đức... 01:01:48.010 --> 01:01:50.350 Cảm ơn, Rainer. 01:01:50.390 --> 01:01:53.100 Nhóm... 01:01:53.520 --> 01:01:55.390 nhóm... 01:01:55.600 --> 01:01:58.730 Nhóm chỉ đạo... trước kia... - Cảm ơn. 01:02:00.480 --> 01:02:04.230 hãy sẳn sàng nhé, sẵn sàng! - Cảm ơn, Rainer! 01:02:08.110 --> 01:02:12.280 Một năm nữa lại qua. Mẹ có thấy thay đổi gì không? 01:02:13.410 --> 01:02:18.210 Không nhiều lắm. Cháu Paula mọc răng và có một người cha mới. 01:02:19.370 --> 01:02:21.420 còn con thì... 01:02:21.460 --> 01:02:25.880 Tiếc là hôm nay không thể tới quán cà phê Moscow để chúc mừng cho mẹ được, 01:02:25.880 --> 01:02:29.890 nhưng mà tại đây vẫn có đầy đủ mọi người. Đó là điều quan trọng nhất. 01:02:29.890 --> 01:02:33.890 Mọi người có thể đôi lúc làm mẹ không thoải mái lắm, nhưng mẹ lại luôn vì mọi người. 01:02:34.180 --> 01:02:38.310 và con cảm thấy không có gia đình nào tốt hơn chúng ta. 01:02:38.350 --> 01:02:42.980 và con muốn cảm ơn mẹ nhiều lắm. Mẹ là người mẹ tốt nhất thể giới. 01:02:43.020 --> 01:02:46.110 Alex? - Và tất cả mọi người đều yêu mẹ. 01:02:46.150 --> 01:02:48.860 Alex? - Chuyện gì thế ạ? 01:02:49.280 --> 01:02:51.990 Cái gì thế? 01:02:54.490 --> 01:02:57.580 Đó là.. - phải, thứ đó là gì? 01:02:57.620 --> 01:03:01.750 Tôi cũng không biết nữa. Những thứ mà các đồng chí khác đang làm.... 01:03:01.790 --> 01:03:07.210 Thứ đó là từ phía Tây. - Lờ mờ quá. 01:03:10.470 --> 01:03:16.010 Kiểu gì rồi nó cũng được chấp nhận. - Thật bình tĩnh mẹ à 01:03:16.060 --> 01:03:19.180 Cái gì cũng có sự giải thích.. 01:03:20.890 --> 01:03:24.020 Các em, hát bài gì nữa đi. 01:03:24.360 --> 01:03:27.480 Lara! chờ chút... Lara 01:03:29.280 --> 01:03:33.030 "xây dựng, Bài ca xây dựng". 01:03:35.410 --> 01:03:37.160 Chuyện gì xảy ra vậy? 01:03:37.200 --> 01:03:42.370 Xây lên. Vì một tương lai rạng ngời... 01:03:42.790 --> 01:03:45.420 Chúng ta cùng xây lê những thành phố... 01:03:45.540 --> 01:03:50.970 Em rất tiếc với mẹ anh. Điều anh làm là rất lạ. 01:03:53.430 --> 01:03:57.560 Thật là quá khi nói bố em dạy cho người khuyết tật. 01:03:57.600 --> 01:04:01.810 Ông ấy là một đầu bếp, anh biết vậy mà. - Anh chỉ muốn mẹ vui, vậy thôi. 01:04:01.850 --> 01:04:07.270 Anh phải nói gì đây? ông ấy đã chết tại đất nước của ông à? 01:04:10.440 --> 01:04:14.570 Anh đã có ý nói dối rồi thì nó cũng chẳng có nghĩa lý gì cả. 01:04:14.620 --> 01:04:18.410 Chúc mừng cô ấy, Chúng mừng cô ấy... 01:04:18.450 --> 01:04:20.330 Lara! 01:04:21.040 --> 01:04:24.790 Chúc mừng cô ấy, Chúng mừng cô ấy... 01:04:25.130 --> 01:04:27.840 Ba lần! 01:04:28.670 --> 01:04:31.380 nâng ly, nâng ly, nâng ly! 01:04:42.180 --> 01:04:45.230 Lùi lại một chút 01:04:45.730 --> 01:04:48.020 chút nữa. 01:04:48.070 --> 01:04:52.190 Chú ý nhé chuẩn bị quay đấy! - Tôi có thể xem giấy phép được không? 01:04:52.240 --> 01:04:55.990 Họ vẫn chưa thông báo cho ông sao? - Tôi ư? Ai? 01:04:57.030 --> 01:05:00.120 Tên gì nhỉ? - Có chữ "M". 01:05:00.160 --> 01:05:04.330 Để tôi đi hỏi. Hiện tại không được quay. 01:05:05.960 --> 01:05:09.710 Cái biển vào khuôn hình chưa? Hướng tới tớ nhé! - Rồi. 01:05:13.300 --> 01:05:17.430 Hay chờ ánh mặt trời buổi chiều vậy. - Đừng đùa nữa, gã đó sắp quay ra đấy 01:05:17.470 --> 01:05:21.560 Chờ chút đi. Ánh nắng mặt trời lúc đó mới rực rỡ. 01:05:22.060 --> 01:05:26.190 Khi nhìn thấy những đám mây hôm đó, tôi đã hiểu ra được sự thật. 01:05:26.230 --> 01:05:30.360 chỉ có những vấn đề mơ hồ đầy hoài nghi, mới có thể phù hợp với mẹ tôi 01:05:30.400 --> 01:05:33.240 và những thứ thân thuộc xung quanh. 01:05:34.740 --> 01:05:38.740 Tôi phải học cách nói chuyện của trương trình "Máy quay hiện tại"... 01:05:38.740 --> 01:05:42.740 và học phong thái đạo diễn đầy tham vọng của Denis 01:05:44.830 --> 01:05:49.540 Hôm nay Günther Mittag, thư ký kinh tế của CC tại SUD, 01:05:49.590 --> 01:05:54.130 đã đến thăm trung tâm Coca Cola ở Tây Berlin. Lý do của chuyến thăm này.. 01:05:54.170 --> 01:05:59.010 là sư hoàn thành chi tiết hiệp định thương mại giữa Coca Cola... 01:05:59.050 --> 01:06:02.180 và hãng nước ngọt VEB của Leizig. 01:06:02.720 --> 01:06:07.440 Đây là bảo vệ của Tây Berlin đang cản trở thô bạo công việc của phóng viên truyền hình Đông Đức. 01:06:07.480 --> 01:06:11.610 điều này chứng tỏ sự kiểm duyệt báo chí của tư bản đã thất bại. 01:06:11.650 --> 01:06:15.190 Coca Cola đã phải chịu đựng sự chống trả quyết liệt từ 01:06:15.240 --> 01:06:19.360 hãng nước ngọt VED của Leipzig. Xin hãy cho phép truyền hình Đông Đức. 01:06:19.410 --> 01:06:23.540 xin đừng có quấy rối! - Tôi sẽ gọi cảnh sát tới! 01:06:23.580 --> 01:06:27.710 Một cuộc kiểm tra của tổ chức khoa học quốc tế đã xác nhận 01:06:27.750 --> 01:06:31.880 Coca cola của VED có hương vị gốc 01:06:31.920 --> 01:06:37.170 đã được phát triển trong các phòng thí nghiệm của Đông Đức từ những năm 50 01:06:37.220 --> 01:06:40.970 Coca Cola là nước uống của chế độ xã hội chủ nghĩa sao? 01:06:41.300 --> 01:06:44.890 Mẹ nghĩ rằng Cola tồn tại trước cả thời chiến tranh. 01:06:44.930 --> 01:06:49.060 Mẹ vẫn chưa hiểu sao? Phía Tây đã lừa chúng ta nhiều năm 01:06:49.100 --> 01:06:53.230 Đến cuối tháng 8 xác nhận đã có 593 người chết vì ma túy. 01:06:53.270 --> 01:06:57.440 tăng hơn 60% so với năm ngoái - Giờ thì mẹ nhớ ra rồi! 01:06:59.610 --> 01:07:02.740 Cái gì ạ? - Nơi mà mẹ giấu tiền! 01:07:04.240 --> 01:07:07.330 Trong phòng khách. trong cái hộp nhỏ 01:07:07.370 --> 01:07:10.960 trong cái ngăn kéo bên trái dưới hộp giấy sáp. 01:07:11.000 --> 01:07:14.630 Mấy thứ mà có dấu tròn đỏ thì vứt hết ra thùng rác nhé. 01:07:14.670 --> 01:07:17.800 Có thế mà mẹ cũng quên được. 01:07:23.510 --> 01:07:26.640 Này, tớ đây! - Xin chào! 01:07:30.140 --> 01:07:31.810 Và? 01:07:33.770 --> 01:07:37.360 Bà ấy có chấp nhận không? - Có. Như thật? 01:07:37.400 --> 01:07:41.570 Bà ấy tin à? - Tớ nói là tin mà. 01:07:44.910 --> 01:07:49.080 Họ đã khiến chúng ta như thế đấy! - Chào ngài Ganske. 01:07:50.120 --> 01:07:53.210 Họ đã phản bội và mua chúng ta rồi 01:07:53.250 --> 01:07:56.840 Bà ấy không nhận ra thiếu ánh sáng chứ? - Không. 01:07:56.880 --> 01:08:01.010 Chúng ta đã mất 40 năm công sức... - Ta có thể xây lại cả một studio. 01:08:01.050 --> 01:08:05.220 Với cái hộp xanh thì chúng ta có thể đã khác nhiều rồi. 01:08:05.350 --> 01:08:08.060 Cậu là gì vậy? 01:08:24.910 --> 01:08:28.410 Và chúng tôi có thể giúp được gì? - Vâng, đổi tiền. 01:08:29.910 --> 01:08:34.250 Tôi rất tiếc, đã quá hạn 2 hôm rồi. 01:08:34.960 --> 01:08:39.090 Đây là trường hợp đặc biệt. - Chúng tôi mới tìm thấy số tiền này hôm nay. 01:08:39.130 --> 01:08:43.260 Chúng tôi chấp nhận đổi tỷ lệ 1:4, hoặc 1:5... 01:08:43.300 --> 01:08:47.930 Tôi e rằng không thể kéo dài thêm được và tiền mặt chúng tôi không thể đổi. 01:08:47.970 --> 01:08:51.060 Không thể thế! - Chắc vẫn còn khả năng! 01:08:51.100 --> 01:08:55.229 2 người nghe rồi đấy, hết giờ rồi! - Thời hạn của ông mới hết thì có, ông thật đần độn! 01:08:55.270 --> 01:08:59.399 Đây là 30000 Mác! tiền mồ hôi của chúng tôi tích lũy 40 năm đấy 01:08:59.439 --> 01:09:03.569 Giờ bọn Tây các ông bảo nó không còn giá trị gì nữa? 01:09:03.609 --> 01:09:07.370 Xin hãy dời ngay khỏi ngân hàng chúng tôi. 01:09:07.779 --> 01:09:10.910 Đừng đụng tay vào! Các người nhìn gì? 01:09:11.450 --> 01:09:14.460 Đây cũng từng là tiền của các người đó! 01:09:17.080 --> 01:09:20.090 Bỏ tay ra! Lũ khốn khiếp! 01:09:26.590 --> 01:09:29.600 Em bị điên à? 01:09:30.220 --> 01:09:34.350 Tôi cảm giác mình như là chỉ huy của hạm đội biển Bắc, 01:09:34.390 --> 01:09:38.520 mà con tàu của chung tôi đang bị thủng một lỗ to tướng. 01:09:38.560 --> 01:09:42.689 Cứ khi tôi vá được một lỗ, thì một lỗ khác lại mở ra to hơn. 01:09:42.729 --> 01:09:46.859 chị Ariane từ chối tình đồng đội với tôi, còn kẻ thù thì đang vẫy cờ Coca Cola 01:09:46.910 --> 01:09:52.330 Còn những cơn gió phía Tây thì đang thổi những đồng tiền phía Đông của Mẹ bay qua tai tôi. 01:09:54.830 --> 01:09:57.960 Gì thế? - Hét lên! 01:09:58.040 --> 01:10:01.170 để làm gì? - Anh phải giải thoát những ức chế trong người. 01:10:01.500 --> 01:10:04.630 Mở to họng ra và hét lên! 01:10:33.290 --> 01:10:37.410 Mùa hè năm 1990 đội tuyển bóng đá quốc gia.. 01:10:37.460 --> 01:10:41.460 đã trở thành đội bóng vô địch World cup. 01:10:41.670 --> 01:10:44.710 Và mẹ tôi ngày càng khỏe hơn. 01:10:44.760 --> 01:10:49.050 Cái áo len cỡ 48 mà chiều rộng tận 54 cm 01:10:49.050 --> 01:10:52.550 và chiều dài là 38cm. Chấm. 01:10:52.550 --> 01:10:57.560 Tôi không biết là những nhân công của Milena làm gì với những con số này đây. 01:10:57.810 --> 01:11:03.730 Ở thành phố làm gì có người nhỏ mà lại vuông như thế này. Chấm. 01:11:05.730 --> 01:11:08.740 Christiane, Thật là tốt. 01:11:09.780 --> 01:11:14.580 Nếu đó là lỗi của chúng ta... Nếu đó là lỗi của chúng ta... 01:11:16.160 --> 01:11:22.380 thì không thể thích ứng được với kích thước của chúng ta, phẩy... 01:11:23.040 --> 01:11:26.800 Xin hãy lượng thứ cho chúng tôi. Chấm. 01:11:27.010 --> 01:11:31.140 Trong hoàn cảnh này... chúng tôi sẽ nỗ lực hết mình, phẩy... 01:11:31.180 --> 01:11:35.350 Trong tương lai sẽ nhỏ hơn và vuông vắn hơn. Chấm. 01:11:37.430 --> 01:11:40.440 Với lời chào xã hội chủ nghĩa. 01:11:40.940 --> 01:11:43.020 Hanna Schäfer. 01:11:47.860 --> 01:11:50.070 Chào cô Schäfer. 01:11:50.110 --> 01:11:55.780 Thật vui vì được nói chuyện với mẹ cháu. cô như được trở lại với quá khứ vậy. 01:11:55.830 --> 01:11:59.960 Có một sự thay đổi nho nhỏ thứ này sẽ được gửi tới công ty bưu chính OTTO 01:12:02.960 --> 01:12:07.130 Quê hương chúng tôi là những rừng cây... 01:12:07.130 --> 01:12:09.630 Quê hương chúng tôi... 01:12:14.140 --> 01:12:17.640 Mẹ có mấy vị khách đáng yêu đến thăm. Frank và Christian... 01:12:17.640 --> 01:12:20.640 từ lớp cũ của mẹ. - Chào anh. 01:12:20.680 --> 01:12:24.730 Chào 2 em. Bây giờ cô Kerner cần phải nghỉ ngơi chút. 01:12:25.690 --> 01:12:28.690 Chào cô. - Alex, tại sao thế? 01:12:30.900 --> 01:12:35.030 Giờ thì biến đi! - Còn 20 Mác? - Còn 20 Mác thì sao? 01:12:35.070 --> 01:12:39.240 Sascha nói, bọn em sẽ nhận 20 Mác! 01:12:39.450 --> 01:12:43.580 Chào bác Mehlert. - Chào cháu ALex, Có vấn đề với cái máy nướng bánh sao? 01:12:43.620 --> 01:12:48.090 Mẹ cháu chắc vui lắm đây, bác vào đi. Còn mấy đứa thì biến đi! 01:12:48.130 --> 01:12:53.550 và nói với bạn bọn mày tao không muốn người khởi xướng ở đây nữa. 01:12:59.260 --> 01:13:02.350 Anh có bị điên không đấy? 01:13:02.390 --> 01:13:06.520 Sao anh lại để lũ trẻ tới đây? 01:13:06.560 --> 01:13:09.650 Tại sao? Bà ấy thích thế mà? 01:13:09.690 --> 01:13:13.820 Người miền Đông thật khó thỏa mãn, lúc nào tôi cũng thấy các người phàn nàn. 01:13:13.860 --> 01:13:17.990 Cậu điên giống hệt người miền Đông và mẹ cậu. 01:13:18.030 --> 01:13:22.160 Mẹ tôi không hề phàn nàn! bà ấy chỉ đang cố gắng thay đổi 01:13:22.200 --> 01:13:26.330 sự cư xử của xã hội từng bước một. - Aha. 01:13:26.380 --> 01:13:29.460 Còn anh thì chẳng cần biết! - Không. 01:13:29.500 --> 01:13:34.170 Cậu không thấy là chúng ta đang ở trong câu lạc bộ xã hội chủ nghĩa à? 01:13:34.220 --> 01:13:37.850 Chào anh, anh không lấy phí nhận vào sao? 01:13:37.890 --> 01:13:39.970 Đúng, miễn phí 01:13:40.010 --> 01:13:44.600 Im đi, anh ấy mới mua một chiếc xe Trabbi. - Thật vậy sao? 01:13:44.640 --> 01:13:46.520 Xe hơi. 01:13:46.730 --> 01:13:50.860 Paule sẽ bị nhiễm mất, nếu cứ tiếp tục thế này. - Thôi nào! 01:13:50.900 --> 01:13:54.490 20 năm ở Đông Đức chúng ta cũng có sao đâu. 01:13:54.530 --> 01:13:57.660 Chị thực sự nghi ngờ em đấy. 01:13:58.200 --> 01:14:00.910 Chết tiệt. Chết tiệt 01:14:06.080 --> 01:14:08.790 Hay thật. Khăn đây. 01:14:24.270 --> 01:14:27.390 Chị bị sao vậy? lại chảy máu mũi. 01:14:33.650 --> 01:14:37.780 Em biết, cứ khi nào căng thẳng quá, tốt nhất là... 01:14:37.820 --> 01:14:43.240 không phải lúc nào cũng... - Chị đã thấy bố. 01:14:44.500 --> 01:14:47.210 Ở đâu? - Lúc làm việc. 01:14:48.790 --> 01:14:51.920 Chị nhận ra giọng của bố ngay. 01:14:52.040 --> 01:14:54.670 Ông ấy nói gì? 01:14:54.840 --> 01:14:58.800 làm ơn cho 3 bánh kẹp pho mát và 2 khoai tây chiên với nước xốt 01:15:03.310 --> 01:15:06.810 cho 3 bánh kẹp pho mát và 2 khoai tây chiên với nước xốt 01:15:21.950 --> 01:15:24.950 Vậy, ông ấy trông như thế nào? 01:15:27.450 --> 01:15:32.250 Lái chiếc xe Volvo và đeo kính gọng mạ vàng 01:15:34.130 --> 01:15:37.130 Chị nói gì với ông ấy? 01:15:38.090 --> 01:15:42.470 Chúc quý khách ngon miệng và cảm ơn đã chọn Burgerking. 01:15:45.720 --> 01:15:49.890 Chúc quý khách ngon miệng và cảm ơn đã chọn Burgerking. 01:16:15.210 --> 01:16:19.760 Cha tôi đang sống ở đâu đó trong thành phố này. Tôi thấy điều đó trong tưởng tượng. 01:16:19.800 --> 01:16:26.010 Ngưỡi gã béo ngày ngày phải nhồi nhét bánh kẹp pho mát và khoai tây chiên. 01:16:33.730 --> 01:16:37.320 Ông sống ở thế giới của ông và tôi ở thế giới của tôi. 01:16:37.360 --> 01:16:41.530 Chúng tôi chẳng liên quan gì đến nhau cả. 01:16:50.250 --> 01:16:53.750 Ngồi im nhé không hỏng hết đấy! 01:16:53.790 --> 01:16:56.920 Có lâu lắm không? 01:17:00.130 --> 01:17:04.300 Anh phải muộn nhất trong vòng 2 giờ nữa ở nhà. 01:17:04.840 --> 01:17:10.270 Anh lúc nào cũng phải ở nơi nào đó 2 giờ thật là chán. 01:17:11.100 --> 01:17:15.230 Tuyệt. Anh có một người mẹ ốm yếu, một công việc nặng nhọc 01:17:15.270 --> 01:17:19.400 và một bạn gái hay cằn nhằn. - 2 ngày nữa em có bài kiểm tra. 01:17:19.440 --> 01:17:23.610 Bên trái vẫn cần trát thêm kìa. 01:17:23.780 --> 01:17:26.910 Em được quyền dừng lại để học chứ. 01:17:28.530 --> 01:17:32.700 Anh chỉ có ý tốt thôi mà, anh tin em. 01:17:33.370 --> 01:17:36.500 Lara, tắt thứ chết tiệt đó đi! 01:17:36.540 --> 01:17:39.670 Anh phải nói với mẹ anh ấy! - Cái gì? 01:17:39.710 --> 01:17:43.880 Anh phải nói với mẹ anh, không phải em, mà là mẹ anh! 01:17:48.890 --> 01:17:51.600 Lara! - Cái gì? 01:17:52.270 --> 01:17:54.980 Chết tiệt! Lara! 01:18:08.910 --> 01:18:13.500 Cuộc sống trong đất nước nhỏ bé của chúng tôi ngày càng nhanh hơn. 01:18:13.500 --> 01:18:19.000 Chúng tôi như những hạt nguyên tử trong lò phản ứng hạt nhân khổng lồ. 01:18:19.000 --> 01:18:23.010 Xa xa nơi náo nhiệt của thời đại mới đó là một nơi yên bình, 01:18:23.050 --> 01:18:29.260 Sự yên bình và lặng lẽ đến nỗi mà tôi có thể thiếp đi ngay được. 01:18:30.890 --> 01:18:37.100 Paula. Trước kia đâu có thấy Alex mệt mỏi thế này khi đi làm về đâu. 01:18:44.780 --> 01:18:47.910 Cháu Paula đang học đi, Alex! 01:18:53.580 --> 01:18:55.450 Da! Da! 01:19:15.470 --> 01:19:17.140 Da! 01:19:21.980 --> 01:19:25.110 Thấy chưa? Bà cũng thế. 01:19:35.080 --> 01:19:37.790 Paula! Cháu thấy không? 01:19:40.710 --> 01:19:45.500 Bé Paula của bà. Đến với bà nào, đến đây. 01:19:50.010 --> 01:19:54.180 Giờ thì cho cậu Alex xem chúng ta có gì nhé. 01:19:54.810 --> 01:19:56.680 Phải rồi... 01:20:03.230 --> 01:20:07.400 Cháu ngồi xem bà đi được bao xa nha. 01:21:00.830 --> 01:21:03.540 Xin chào. - Chào. 01:21:16.640 --> 01:21:20.270 Này cậu thanh niên, tôi có thể ngồi đây một chút được không? 01:21:20.310 --> 01:21:23.020 Được chứ. 01:21:31.150 --> 01:21:35.240 Cậu không phải người ở đây phải không? - Không, cháu ở Wuppertal. 01:21:35.280 --> 01:21:37.370 Phía Tây ư? 01:22:46.440 --> 01:22:48.440 Mẹ ơi? 01:23:49.410 --> 01:23:52.540 Mẹ à, mẹ làm gì ở đây vậy? - Mẹ. 01:23:53.590 --> 01:23:59.510 Chuyện gì xảy ra với mẹ vậy? Mẹ không thể đứng dậy được! 01:24:03.470 --> 01:24:06.470 Chuyện gì xảy ra ở đây vậy? 01:24:10.270 --> 01:24:14.440 Trung tâm ủy ban của Chủ nghĩa xã hội... Đàng thống nhất.... 01:24:15.730 --> 01:24:18.440 nước Đức. 01:24:19.440 --> 01:24:22.450 Giọng nói ổn đấy. - Được rồi. 01:24:22.780 --> 01:24:26.370 Được rồi. Tớ sẵn sàng. - Kamera chạy. 01:24:26.410 --> 01:24:28.500 3, 2, 1... 01:24:30.540 --> 01:24:32.540 Berlin. 01:24:42.050 --> 01:24:44.090 Vẫn đang chạy. 01:24:44.140 --> 01:24:46.010 Berlin. 01:24:46.220 --> 01:24:51.310 Trong một cuộc họp đặc biệt của ủy ban thống nhất nước Đức... 01:24:51.350 --> 01:24:56.360 Tổng thư ký của đảng thống nhất và người đứng đầu Đông Đức 01:24:56.400 --> 01:25:00.690 Đồng chí Erich Honecker, về vấn đề cư xử và biên giới hai nước... 01:25:00.740 --> 01:25:05.490 Việc đồng ý cho phép những người đã bị cấm nhập cảnh tai đại sứ quán Đức ở Praque và Budapest. 01:25:05.530 --> 01:25:09.660 cho phép công dân Tây Đức. Trong một nỗ lực phát triển nhằm 01:25:09.700 --> 01:25:14.080 thay đổi quan hệ Đông-Tây và hứa mỗi công dân của 2 nước... 01:25:14.080 --> 01:25:17.090 có thể nhập cảnh vào nước của nhau, với phí qua lại là 200 Mác một lần. 01:25:17.090 --> 01:25:21.090 Những người thất nghiệp, những người tương lai kém sáng sủa.. 01:25:21.090 --> 01:25:25.090 và sự gia tăng chiến thắng của đảng cộng hòa neo-Nazi. 01:25:25.090 --> 01:25:29.470 đã khiến những công dân Tây Đức nghoảnh mặt lại, 01:25:29.520 --> 01:25:33.640 quay lưng với chủ nghĩa Tư Bản và bắt đầu khởi đầu mới... 01:25:33.690 --> 01:25:37.440 của những người nông dân và công nhân... 01:25:39.940 --> 01:25:43.990 Tại đây là những công dân Đông Đức đang đỗ xe tại Tây Đức. 01:25:44.110 --> 01:25:48.240 Việc nhập cảnh của công dân Tây Đức sẽ được điều tiết thích hợp tại Berlin... 01:25:48.280 --> 01:25:52.410 tại trung tâm và quảng trường Friedrichshain. Đất nước đang kêu gọi 01:25:52.450 --> 01:25:58.040 chiến dịch "đoàn kết phía Tây" vì hoàn cảnh lịch sử. 01:25:58.090 --> 01:26:02.840 nhằm đảm bảo không gian sống tốt nhất cho những công dân mới. 01:26:02.880 --> 01:26:07.010 Không hiểu sao tôi cảm thấy trò chơi của tôi đang mất kiểm soát dần. 01:26:07.050 --> 01:26:11.180 và có lẽ Đông Đức mà tôi tạo ra cho mẹ là đất nước mà tôi mong muốn nhất. 01:26:11.220 --> 01:26:15.350 Công dân, người mà sẵn sàng nhận một người tị nạn từ Tây Đức, 01:26:15.390 --> 01:26:20.070 xin thông báo cho cơ quan gần nhất. 01:26:21.980 --> 01:26:24.990 Có khoảng bao nhiêu người rồi nhỉ? 01:26:25.360 --> 01:26:28.370 Con không biết nữa. 10 hoặc 20 ngàn? 01:26:28.950 --> 01:26:33.080 Các con nhìn xem. Họ thích sống ở đất nước ta. 01:26:33.120 --> 01:26:37.250 Nhưng mà họ sống ở đâu nhỉ? - Chắc họ tự tìm được thôi. 01:26:37.290 --> 01:26:40.420 Người ta nói đó, họ có thể tự lo được. 01:26:41.750 --> 01:26:45.920 Này các con chúng ta có trách nhiệm phải giúp họ. 01:26:46.680 --> 01:26:51.470 Làm thế nào được? ý con là ở đây không còn phòng trống nữa. 01:26:53.020 --> 01:26:56.140 Nhà nghỉ cuối tuần. - Tại nhà nghỉ cuối tuần? 01:26:57.230 --> 01:27:02.440 Chúng ta sẽ giúp họ. Mẹ cũng muốn đi đâu đó. 01:27:03.150 --> 01:27:09.620 Chúc mừng. Em làm tốt thật đấy. Giờ mẹ còn muốn tới chỗ nhà nghỉ dưỡng nữa. 01:27:11.160 --> 01:27:15.290 Giờ thì em phải trang trí lại cả thành phố. Sao không bắt đầu ngay đi. 01:27:15.330 --> 01:27:19.500 Nhưng mà chị nói trước, chị sẽ không giúp em đâu. 01:27:21.670 --> 01:27:27.800 Anh chị sẽ tìm một căn hộ lớn hơn. trong vòng 4 thấng anh chị sẽ rời khỏi đây. 01:27:27.840 --> 01:27:30.220 Gì cơ? 01:27:30.260 --> 01:27:32.970 Chị có thai rồi. 01:27:38.100 --> 01:27:42.270 Lại nữa? sao chị không cẩn thận? 01:27:44.440 --> 01:27:47.570 Paula là quá đủ rồi, còn mẹ nữa? 01:27:48.200 --> 01:27:53.700 Không thể bỏ em một mình được, - Vậy thì cậu hãy tìm một người tị nạn ở cùng. 01:27:53.740 --> 01:27:57.910 Chị thật cay độc. Có phải chị muốn mẹ chết không? 01:28:07.380 --> 01:28:12.800 Và sự thống nhất trong gia đình tôi lại được trở lại. 01:28:15.310 --> 01:28:18.430 Đó là con của chị. Và đây là trái tim. 01:28:23.980 --> 01:28:26.690 Thật kỳ diệu. 01:28:27.190 --> 01:28:31.780 Một đứa trẻ thông thường của nước Đức sắp ra đời, và cả những hợp đồng.. 01:28:31.780 --> 01:28:35.780 được ký kết. ở Mát-cơ-va. Như người ta đã dự tính, 01:28:35.780 --> 01:28:41.790 hai với bốn là một và uống mừng Sâm panh Krimsekt cho tình anh em cộng đồng Đức. 01:28:42.040 --> 01:28:47.460 Chúng tôi ở Berlin và chuẩn bị cho chuyến đi "cộng đồng Đức" đầu tiền. 01:28:50.760 --> 01:28:54.890 Mẹ đâu còn là trẻ con nữa đâu, bỏ cái khăn ra nhé. 01:28:54.930 --> 01:28:57.640 Đừng nhìn! 01:28:58.310 --> 01:29:02.480 Chúng ta đang đi đâu? không, Sẽ có bất ngờ! 01:29:03.270 --> 01:29:07.400 Chiếc Trabbi này mùi mới quá. Nó có màu gì nhỉ? 01:29:07.440 --> 01:29:12.610 Mẹ chờ 3 năm rồi, thêm nửa giờ nữa có sao đâu. 01:29:44.810 --> 01:29:46.690 Mẹ? 01:30:02.370 --> 01:30:05.870 Đẹp quá. Bầu trời xanh. 01:30:05.870 --> 01:30:08.880 Giờ thì xoay người lại. 01:30:12.760 --> 01:30:16.590 Ôi Chúa ơi, khu vườn. 01:30:16.590 --> 01:30:20.890 Mẹ còn nhớ hồi đó Alex tự khóa mình trong nhà vệ sinh chứ? 01:30:20.890 --> 01:30:23.890 Chúng ta gõ cửa, gõ cửa những chẳng có tiếng động gì. 01:30:23.890 --> 01:30:28.230 Con đã trèo qua một cái lỗ ra ngoài và thấy cái cây bị rung rung. 01:30:28.270 --> 01:30:32.440 Và chị vẫn còn buồn cười vỡ bụng ra này. 01:30:39.370 --> 01:30:44.200 Có chuyện gì đã xảy ra trong 8 tháng mẹ bị hôn mê nhỉ? 01:30:50.840 --> 01:30:55.010 Các con đã khôn lớn, đó là điều thật tuyệt vời. 01:30:55.760 --> 01:30:58.930 Con trông càng ngày càng giống cha con hơn. 01:31:07.440 --> 01:31:08.940 Mẹ à.. 01:31:09.150 --> 01:31:13.280 Mẹ đã lừa dối các con một thời gian dài. Mọi thứ đều khác biệt hơn các con nghĩ. 01:31:13.320 --> 01:31:16.450 Có chuyện gì thế mẹ? - Cha con... 01:31:21.660 --> 01:31:25.830 Cha con không phải đến phía Tây vì một người đàn bà khác. 01:31:26.540 --> 01:31:30.710 Đó là nói dối. Và ông ấy không bao giờ liên lạc trở lại... 01:31:34.880 --> 01:31:37.880 Cũng là nói dối. 01:31:38.470 --> 01:31:41.600 Ông ấy có viết cho mẹ thư. Cho các con nữa. 01:31:42.810 --> 01:31:46.560 Tất cả đều nằm ở sau tủ đựng bát đĩa. 01:31:53.730 --> 01:31:58.530 Họ bắt ông ấy phải làm việc rất nặng nhọc. Chỉ vì ông ấy không ở trong Đảng. 01:31:58.570 --> 01:32:03.370 Điều đó thật đáng sợ. Ông ấy không muốn cho ai biết cả. 01:32:04.700 --> 01:32:07.700 Nhưng mẹ biết. 01:32:07.830 --> 01:32:12.000 Mẹ biết nhưng mẹ không thể giúp ông ấy. 01:32:14.920 --> 01:32:19.720 Rồi bất chợt có đại hội ở phía Tây Berlin. 01:32:21.300 --> 01:32:25.060 Chỉ có 2 ngày để cân nhắc. 01:32:26.430 --> 01:32:30.440 Cha con muốn ở phía Tây còn mẹ... 01:32:30.480 --> 01:32:33.610 mẹ nên vì các con. 01:32:38.070 --> 01:32:41.200 Mẹ không thể làm như thế được. 01:32:44.450 --> 01:32:47.580 Mẹ thực sự rất sợ. 01:32:49.540 --> 01:32:53.670 Các con không biết sẽ ra sao đâu. Điền vào một tờ đơn xin ra nước ngoài... 01:32:53.710 --> 01:32:58.260 với 2 đứa con. Không thể đi ngay được luôn, mà còn phải chờ, chờ cả đời! 01:32:58.300 --> 01:33:01.430 Mất nhiều năm. Và các con... 01:33:02.510 --> 01:33:06.680 Họ có thể đã cướp các con từ mẹ. Các con hiểu chứ? 01:33:13.310 --> 01:33:16.320 Vâng. 01:33:17.480 --> 01:33:20.610 Mẹ đã không đi. 01:33:22.990 --> 01:33:26.620 Đó là nỗi lầm lớn nhất trong cuộc đời của mẹ. 01:33:26.660 --> 01:33:29.370 Giờ thì mẹ biết.. 01:33:30.700 --> 01:33:34.460 Mẹ đã lừa dối các con. Hãy tha thứ cho mẹ. 01:33:56.610 --> 01:33:59.610 Robert yêu mến... 01:34:01.570 --> 01:34:04.700 Tôi luôn nghĩ về ông.. 01:34:06.700 --> 01:34:10.450 Tôi luôn mong được gặp lại ông một lần.. 01:34:50.200 --> 01:34:54.370 Vào buổi chiều hôm đó sức khỏe mẹ đột nhiên xấu hơn. 01:36:03.820 --> 01:36:08.030 Mẹ của cậu lại bị nhồi máu cơ tim lần nữa, đúng như tôi đã nghĩ. 01:36:08.070 --> 01:36:12.240 Hiện tại tình trạng tạm ổn. Nhưng tôi sợ rằng... 01:36:14.030 --> 01:36:18.210 chúng ta phải tính toán đến trường hợp xấu nhất. Tôi xin lỗi. 01:36:25.800 --> 01:36:29.930 Bác sĩ có thể nhầm lẫn. - Alex, đừng lừa dối bản thân nữa. 01:36:29.970 --> 01:36:34.010 Đây, chị tìm thấy thư. Ông ấy sống ở Wannsee. 01:36:36.850 --> 01:36:43.060 Chị biết đó là ước muốn cuối cùng của mẹ. Nhưng chị không thể đến chỗ ông ấy được. 01:36:46.780 --> 01:36:49.780 Mẹ sẽ không chết. 01:36:53.370 --> 01:36:55.240 Tạm biệt em. 01:37:34.360 --> 01:37:38.120 Giờ thì các con có thể tiếp nhận một ai đó rồi đấy. 01:37:41.040 --> 01:37:43.750 Nhận ai? 01:37:44.000 --> 01:37:47.000 Ai đó từ phía Tây. 01:38:10.780 --> 01:38:13.490 Anh phải ngủ chút thôi. 01:38:16.320 --> 01:38:20.370 Nếu muốn anh có thể ngủ trong phòng y tá. 01:38:59.580 --> 01:39:02.700 Đó là ông ấy. Thần tượng thời niên thiếu của tôi. 01:39:03.160 --> 01:39:07.750 Như một linh hồn người chết từ thời thơ ấu: Sigmund Jähn. 01:39:07.750 --> 01:39:13.260 Ông ấy không kí tặng ảnh, ông ấy không nói với người khởi xướng về vũ trụ. 01:39:13.260 --> 01:39:17.260 Sự không trọng lượng hay sự vô tận của vũ trụ. 01:39:17.430 --> 01:39:22.600 Giờ ông ấy lái một chiếc xe taxi nhỏ bé, hôi hám. - Cậu muốn đi đâu? 01:39:22.640 --> 01:39:25.730 Đến Wannsee. - Tôi biết cậu nghĩ gì 01:39:25.770 --> 01:39:29.810 cũng giống như những người khác thôi. Tôi thì không như vậy. 01:39:29.940 --> 01:39:34.070 Chúng tôi đã "bay" xuyên đêm tối, như người ta bay vào vũ trụ vô tận vậy. 01:39:34.110 --> 01:39:38.240 vượt ngàn năm ánh sáng của hệ mặt trời, vượt qua những giải thiên hà lạ... 01:39:38.280 --> 01:39:42.450 với những đời sống lạ kì, rồi chúng tôi đáp xuống Wannsee. 01:39:42.740 --> 01:39:45.870 Ông có thể chờ một chút được chứ? 01:39:49.370 --> 01:39:52.090 Không lâu lắm đâu. 01:40:02.390 --> 01:40:05.390 Xin chào. - Xin chào, mời vào. 01:40:08.940 --> 01:40:12.690 Ngài Kerner có ở đây không? - Buffet ở bên ngoài kia. 01:40:18.650 --> 01:40:21.370 Xin chào. 01:40:30.620 --> 01:40:32.290 Chào. 01:40:38.760 --> 01:40:40.630 Chào! 01:40:44.350 --> 01:40:46.220 Xin chào! 01:40:52.310 --> 01:40:58.320 Cơn buồn ngủ, cơn buồn ngủ, lúc này chưa phải là lúc... 01:40:58.360 --> 01:41:02.740 Chúng tôi gửi lời chào buổi tối... 01:41:03.160 --> 01:41:06.620 Trước khi những em bé phải lên giường. 01:41:06.700 --> 01:41:09.870 Bạn vẫn còn thời gian. 01:41:12.880 --> 01:41:16.380 Chào các em. - Chào anh. 01:41:16.380 --> 01:41:20.420 Anh có thể xem cùng được không? - Nhưng anh phải nói cho bọn em biết anh tên là gì. 01:41:20.470 --> 01:41:23.180 Alexander. 01:41:28.810 --> 01:41:32.850 Anh xem, ngài buồn ngủ hôm nay là phi hành gia. 01:41:33.350 --> 01:41:36.480 Nơi ảnh ở người ta gọi là nhà du hành vũ trụ. 01:41:36.520 --> 01:41:40.570 Anh từ đâu đến ạ? - Từ một đất nước khác. 01:41:43.410 --> 01:41:46.490 Chào các con yêu quý. - Chào bố. 01:41:46.530 --> 01:41:49.540 Các con thế nào? 01:41:49.700 --> 01:41:52.410 Tốt ạ. 01:41:54.960 --> 01:41:58.090 Vậy, cậu cũng là fan của Ngài buồn ngủ à? 01:41:58.170 --> 01:42:00.880 à, vâng. 01:42:04.680 --> 01:42:08.850 Xin lỗi, chúng ta biết nhau không? - Có đấy. 01:42:10.220 --> 01:42:13.980 Thế à? Tôi thì không thể nhớ được. 01:42:14.390 --> 01:42:17.110 anh ấy tên là Alexander. 01:42:24.700 --> 01:42:26.370 Alex? 01:42:29.790 --> 01:42:34.960 Robert. Robert! Chúng tớ đang đợi cậu bên ngoài này. 01:42:35.000 --> 01:42:37.580 Robert, Ra ngoài đi! 01:42:37.630 --> 01:42:42.260 Chúng tớ biết cậu đang trốn trong nhà vệ sinh. 01:42:48.470 --> 01:42:52.890 Bố ơi, bố phải lên phát biểu. - Robert, Ra ngoài mau. 01:42:52.930 --> 01:42:55.940 Tôi sẽ trở lại ngay. 01:43:01.070 --> 01:43:05.240 Ah, đây rồi! Cậu lúc nào cũng bắt bọn tớ phải đợi. 01:43:06.530 --> 01:43:09.530 Lên sân khấu nào! 01:43:14.500 --> 01:43:19.000 Vâng, xin cảm ơn tất cả các bạn đã tới. 01:43:19.000 --> 01:43:21.500 Cảm ơn nhiều và... 01:43:23.510 --> 01:43:26.760 Chúc các bạn sẽ thật vui vẻ. Cảm ơn. 01:43:37.060 --> 01:43:41.190 Xin lỗi vì tối nay bố có một bữa tiệc nhỏ. 01:43:41.230 --> 01:43:44.990 Đáng nhẽ bố nên biết rằng con đến, và... 01:43:48.530 --> 01:43:52.660 Thật lạ là con luôn nghĩ bố có một cái bể bơi. 01:43:52.700 --> 01:43:58.620 Có một cái hồ ở gần đây. Chúa ơi, bố không thể nhận ra con. 01:44:05.210 --> 01:44:08.970 Giờ con có 2 đứa em nữa phải không? 01:44:17.730 --> 01:44:23.110 Cách đây ba năm ngày nào bố cũng mong chờ tin tức từ các con. 01:44:23.150 --> 01:44:25.030 Hàng ngày. 01:44:26.490 --> 01:44:30.240 Chẳng có điều gì làm bố mong chờ hơn được cả. 01:44:41.420 --> 01:44:44.420 Tại sao con lại đến đây? 01:44:50.050 --> 01:44:53.050 Mẹ sắp chết rồi. 01:44:54.300 --> 01:44:57.310 Mẹ bị nhồi máu cơ tim. 01:44:58.100 --> 01:45:01.100 Bà ấy muốn nhìn bố một lần. 01:45:17.790 --> 01:45:20.910 - Ở trên đó thế nào nhỉ? - Trên đó? 01:45:25.290 --> 01:45:28.010 À, ở trên đó. 01:45:30.880 --> 01:45:33.890 Trên đó tuyệt lắm. 01:45:34.510 --> 01:45:37.640 Chỉ mỗi tội là xa nhà thôi. 01:45:44.270 --> 01:45:48.440 Bức tường không còn nữa. Không còn ranh giỡi nữa! 01:45:49.320 --> 01:45:51.950 Chẳng có gì là xấu xa cả. Đất nước đã thống nhất! 01:45:52.740 --> 01:45:56.910 Mọi thứ đâu có thế? - Thế bố mới phải diễn. 01:45:57.830 --> 01:46:00.910 Sao bố lại phải trở lại thời kỳ Đông Đức chứ? 01:46:00.950 --> 01:46:04.710 Con không biết nữa. Bố cứ thử nghĩ xem! 01:46:08.420 --> 01:46:11.550 Thật là phiền phức. Bố không thể! 01:46:11.590 --> 01:46:16.390 Bố phải vượt qua nó, thì sau đó bố thấy nó thật đơn giản. 01:46:41.620 --> 01:46:44.330 Mẹ, mẹ. - ơi. 01:46:44.750 --> 01:46:46.630 Autsch. 01:47:13.150 --> 01:47:15.860 Mẹ muốn dậy. 01:47:16.360 --> 01:47:19.070 Trông mẹ như thế nào? 01:47:28.710 --> 01:47:31.420 Bố vào đi. 01:47:34.090 --> 01:47:37.840 Và nhớ nhé, đừng nói gì! - được rồi. 01:47:48.190 --> 01:47:53.610 Em đã nói gì với mẹ vậy? - Điều đó bây giờ còn quan trong không? 01:48:09.000 --> 01:48:13.170 Ông ấy ở trong đó được bao lâu rồi nhỉ? - Hơn một giờ. 01:48:17.550 --> 01:48:20.680 Hy vọng bố sẽ không lỡ lời. 01:48:23.810 --> 01:48:29.730 Mùa hè đã qua. Tôi quyết định, sẽ không giả vờ nữa. 01:48:30.060 --> 01:48:35.030 Nhưng cũng đã hơn một lần chúng tôi tổ chức quốc khánh cho quê hương xã hội chủ nghĩa. 01:48:35.070 --> 01:48:39.780 Nhưng đối lập với hiện tại... thì nó thật xứng đáng với một lời chào tạm biệt. 01:48:53.420 --> 01:48:55.050 Pst! 01:49:04.180 --> 01:49:07.310 Camera chạy trong 3 giây nhé. 01:49:13.560 --> 01:49:18.740 Xin chào toàn thể công dân của nước công hòa dân chủ Đức kính mến. 01:49:18.780 --> 01:49:22.910 Nếu như các bạn đã sống và trải nghiệm sự tuyệt vời hành tinh xanh của chúng ta... 01:49:22.950 --> 01:49:25.580 từ nơi vũ trụ xa xôi nhất... 01:49:37.380 --> 01:49:41.800 Vì mẹ không thể đợi được nên chúng tôi đã chuyển ngày quốc khánh của Đông Đức 01:49:41.840 --> 01:49:47.260 từ ngày mùng 7 sang ngày mùng 2 tháng 10 năm 1990. Trước đêm thống nhất. 01:50:08.910 --> 01:50:10.580 Thế nào? 01:50:11.000 --> 01:50:14.120 Đây. Bộ phim hay nhất của tớ đấy, anh bạn già. 01:50:14.330 --> 01:50:18.460 Thật đau lòng là chỉ có mỗi mẹ cậu là được xem. 01:50:18.500 --> 01:50:22.630 Cảm ơn cậu nếu không có cậu, chắc sẽ.... - Rồi, đây 01:50:22.670 --> 01:50:25.800 Ông biến đi, lại chuẩn bị sướt mướt rồi. 01:50:26.640 --> 01:50:28.890 Và nhớ kể cho tớ xem kết quả thế nào nhé! 01:50:28.930 --> 01:50:34.190 Vào đúng dịp kỉ niệm quốc khánh năm nay của Đông Đức Erich Honecker 01:50:34.230 --> 01:50:37.230 đã từ chức, dời bỏ mọi chức vụ. 01:50:37.400 --> 01:50:39.070 Cái gì? 01:50:39.150 --> 01:50:43.490 Bạn bè quốc tế trên thế giới đều biết rằng, chủ nghĩa xã hội.... 01:50:43.530 --> 01:50:47.660 Lời phát biểu của ông trong lễ kỷ niệm ngày quốc khánh của Đông Đức... 01:50:47.700 --> 01:50:51.830 Tại cung điện cộng hòa ông Erich Honecker bào chữa cho quyết định của mình, 01:50:51.870 --> 01:50:56.000 sự thay đổi này đã được quyết định trước đó vài tháng 01:50:56.040 --> 01:51:00.170 Kết thúc sự nghiệp chính trị của ông, Erich Honecker chúc mừng... 01:51:00.210 --> 01:51:05.380 Tông thư ký đứng đầu mới của ZK và SED và Chủ tịnh hội đồng liên bang Đông Đức: 01:51:05.430 --> 01:51:08.430 Sigmund Jähn. - Cái gì, Jähn? 01:51:08.550 --> 01:51:13.980 Sigmund Jähn vào năm 1978 là người Đức đầu tiên bay vào không gian. 01:51:14.600 --> 01:51:20.020 Tân chủ tịch tối nay sẽ diễn thuyết trước dân chúng Đông Đức. 01:51:21.900 --> 01:51:28.120 Kính thưa những công dân của cộng hòa dân chủ Đức. 01:51:28.370 --> 01:51:32.490 Nếu mà các bạn có thể trải nghiệm sự tuyệt vời của hành tinh xanh chúng ta... 01:51:32.540 --> 01:51:37.960 từ nơi vũ trụ xa xôi nhất... Mọi thứ thật là khác biệt. 01:51:39.210 --> 01:51:43.510 Ở trên đó, trong không gian sâu thẳm, cuộc sống của con người lúc đó.. 01:51:43.510 --> 01:51:49.010 thật nhỏ bé và vô nghĩa. Bạn tự hỏi, con người đã đạt được thành tựu gì. 01:51:49.010 --> 01:51:53.520 Bạn đã đề ra mục tiêu gì? và mục tiêu nào đã hiện thực hóa được? 01:51:53.720 --> 01:51:56.810 Hôm nay là sinh nhật của quốc gia chúng ta. 01:51:56.850 --> 01:52:00.650 Và nhìn từ trên vũ trụ nó quả thực là một đất nước nhỏ bé. 01:52:00.690 --> 01:52:04.820 nhưng năm ngoái vẫn có hàng nghìn người đến với đất nước chúng ta. 01:52:04.860 --> 01:52:10.160 những người mà từng coi chúng ta là kẻ thù thì nay lại muốn sinh sống ở đây. 01:52:10.200 --> 01:52:15.250 Tuy rằng đất nước ta không thật hoàn hảo, nhưng chúng ta vẫn tin vào, 01:52:15.290 --> 01:52:19.420 và là nguồn cảm hứng vô tận cho nhiều người trên thế giới. 01:52:19.460 --> 01:52:23.590 Cõ lẽ vì đôi khi chúng ta đã không đi đúng hướng. 01:52:23.630 --> 01:52:27.760 Nhưng chúng ta không gục ngã. Chủ nghĩa xã hội không có nghĩa là 01:52:27.800 --> 01:52:32.430 cô lập sau bức tường. Nó nghĩa là tiếp xúc với những dân tộc khác, 01:52:32.470 --> 01:52:37.140 và chung sống với họ. Không chỉ mơ về một thế giới tốt đẹp hơn, 01:52:37.180 --> 01:52:41.060 mà là biến ước mơ thành hiện thực. 01:52:41.060 --> 01:52:45.070 Vì thế tôi xin tuyên bố, mở cửa biên giới Đông Đức. 01:52:46.570 --> 01:52:50.570 ngay sau khi có sự mở cửa bức tường hàng nghàn công dân Tây Đức... 01:52:50.820 --> 01:52:55.620 đã tận dụng thời cơ để đến thăm Đông Đức. 01:53:00.120 --> 01:53:04.250 Nhiều người muốn ở lại và tìm kiếm một sự thay đổi 01:53:04.290 --> 01:53:09.470 vì cuộc sống ở Chủ Nghĩa Tư Bản đầy khó khăn. - Thật là tuyệt vời. 01:53:09.510 --> 01:53:13.640 không phải tất cả tới đây vì mục đích sự nghiệp và thương mại hóa. 01:53:13.680 --> 01:53:17.850 Không phải tất cả đến đây để chiến đấu cho sự sống. 01:53:26.690 --> 01:53:30.990 Họ muốn một cuộc sống khác. Họ hiểu ra rằng 01:53:31.030 --> 01:53:36.030 May quay phim hay ô tô không còn quan trọng nữa 01:53:36.080 --> 01:53:42.000 mà là cuộc sống mới với sức sống, những hy vọng và sự hiện thực hóa. 01:53:47.250 --> 01:53:49.130 Thật kỳ diệu. 01:55:02.120 --> 01:55:05.870 Mẹ tôi đã sống qua 3 ngày ở Đông Đức. 01:55:06.290 --> 01:55:10.420 Tôi tin rằng, điều đúng đắn nhất đó là mẹ không biết được sự thật. 01:55:10.460 --> 01:55:13.470 Mẹ đã ra đi trong hạnh phúc. 01:55:15.050 --> 01:55:19.180 và ước muốn cuối cùng của mẹ, đó là được rắc tro trong gió. 01:55:19.220 --> 01:55:25.140 Đó là điều cẩm ở Đức. Cả ở Đông và Tây. Nhưng chúng tôi không quan tâm. 01:56:00.300 --> 01:56:04.640 Ở trên đó mẹ đang lơ lửng và có thể đang nhìn xuống chúng tôi. 01:56:04.680 --> 01:56:08.810 Và nhìn chúng tôi như những chấm nhỏ trên trái đất. 01:56:08.850 --> 01:56:11.980 Như chú Sigmund Jähn ngày trước. 01:56:14.070 --> 01:56:20.280 Đất nước nơi mà mẹ tôi dời bỏ, cũng là nơi mà bà tin nhất. 01:56:20.660 --> 01:56:24.830 cũng là nơi chúng tôi đã sống cho tới những phút cuối cùng của mẹ. 01:56:25.700 --> 01:56:29.880 Một đất nước mà thực tế chưa bao giờ tồn tại. 01:56:31.590 --> 01:56:37.800 Một đất nước mà trong ký ức của tôi luôn gắn liền với mẹ. 01:56:41.180 --> 01:56:46.390