0:00:32.500,0:00:36.340 Nhìn vào đây, vào camera 0:00:39.340,0:00:42.340 Cái tay! 0:00:46.470,0:00:49.600 Alex, Bám chắc vào![br]- Bố ơi, cứu con! 0:02:13.890,0:02:17.560 Từ từ, cẩn thận[br]nhẹ nhàng thôi... 0:02:17.610,0:02:21.780 Tên lửa khổng lồ..[br]đang được đặt vào bệ phóng... 0:02:23.280,0:02:27.410 Trên bệ phóng là thành quả tuyệt vời.. 0:02:27.450,0:02:31.580 của xã hội để nhấn mạnh cụm từ: 0:02:31.620,0:02:33.540 Mỗi người mang đến sự vĩ đại..[br]- Chính là nó đó! 0:02:33.540,0:02:35.960 Mỗi người mang đến sự vĩ đại...[br]- chính là nó đó! 0:02:35.960,0:02:38.960 Đây là thành quả thấy rõ được. 0:02:40.960,0:02:45.470 Tôi thông báo: tôi đã sẵn sàng[br]cho chuyến bay với tàu SOJUS 31... 0:02:45.760,0:02:49.810 với tư cách là thành viên của[br]nhóm phi hành quốc tế. 0:02:49.930,0:02:53.390 vào ngày 26 tháng 8 năm 1978[br]chúng ta đã vươn tới được một kỷ lục mới. 0:02:54.980,0:02:59.980 Sigmund Jähn, Công dân của Đông Đức,[br]là người đầu tiên bay vào không gian. 0:02:59.980,0:03:03.990 Nhưng với gia đình tôi[br]thì ngày đó cũng chẳng quan trọng lắm. 0:03:03.990,0:03:08.070 Đây là lần thứ ba[br]chồng bà trốn sang nước Tư bản. 0:03:08.120,0:03:11.240 Ông ta đi để đại diện cho Sếp thôi,[br]giáo sư Klinger. 0:03:11.290,0:03:15.460 Bà có thông tin gì về ông ta không?[br]- Không. 0:03:15.500,0:03:20.290 Bà Kerner, bà sẽ miêu tả tình trạng[br]hôn nhân của bà thế nào đây? 0:03:21.670,0:03:25.800 Chồng bà có bao giờ nói với bà[br]về việc chạy trốn chưa? 0:03:25.840,0:03:29.890 Bà Kerner....[br]ông ta từng nói chứ? 0:03:31.890,0:03:37.310 Cho phép tôi giới thiệu Ủy ban trung tâm[br]của Đảng cộng sản... 0:03:38.350,0:03:41.360 Biến đi! Để tôi được yên! 0:03:42.940,0:03:47.070 Trong khi Sigmund Jähn đang tự hào giới thiệu[br]Đông Đức trong tàu vũ trụ, 0:03:47.110,0:03:51.240 thì bố tôi lại đang ở một[br]căn phòng tại đất nước Tư bản kẻ thù 0:03:51.280,0:03:55.040 Suy thoái tư tưởng.[br]Ông ấy chẳng bao giờ quay lại. 0:03:57.750,0:04:01.920 Mẹ tôi rất buồn,[br]chẳng nói một lời. 0:04:01.960,0:04:06.760 Bà chẳng nói chuyện với ai.[br]Không nói với chúng tôi và bất kì ai. 0:04:14.850,0:04:19.649 Mẹ ơi, chúng ta về thôi.[br]Ở nhà cô Schäfer buồn lắm. 0:04:21.610,0:04:24.610 Mẹ ơi, con yêu mẹ lắm. 0:04:36.910,0:04:41.920 Sadman đã thích ứng tuyệt vời[br]với điều kiện không trọng lực. 0:04:41.960,0:04:46.090 Nhưng điều ngạc nhiên nhất[br]đó là anh đã làm quen được với Mascha. 0:04:46.130,0:04:49.130 Chúng tôi thậm chí còn tổ chức[br]một đám cưới trên tàu. 0:04:49.260,0:04:53.600 Chúng tôi thậm chí còn tổ chức[br]một đám cưới trên tàu. 0:04:53.600,0:04:59.100 Vài phút nữa thôi Sandman và Mascha[br]sẽ bay trở lại trái đất. 0:04:59.100,0:05:04.610 Tôi hi vọng sóng tốt,[br]để quý vị có thể thấy rõ. 0:05:05.730,0:05:10.070 Mẹ trở về sau 8 tuần, cứ như bà đã thay đổi vậy. 0:05:10.110,0:05:13.240 Ngạc nhiên chưa![br]- Ôi, con tôi! 0:05:18.950,0:05:22.080 Alex của mẹ.[br]Chàng phi hành gia bé nhỏ. 0:05:43.060,0:05:46.650 Từ đấy chúng tôi không còn nói về bố nữa. 0:05:46.650,0:05:52.650 Mẹ tôi đã gắn chặt với[br]lý tưởng xã hội chủ nghĩa này rồi. 0:05:56.490,0:05:59.080 Quê hương chúng tôi.... 0:05:59.120,0:06:03.290 không chỉ là những thành phố[br]hay làng quê... 0:06:03.330,0:06:07.500 Mối quan hệ này chẳng có gì hấp dẫn,[br]chỉ có sức mạnh và cơ bắp... 0:06:07.540,0:06:11.590 đối với những đứa trẻ[br]trong cuộc sống xã hội chủ nghĩa hàng ngày. 0:06:11.630,0:06:17.350 ....Những đồng cỏ xanh,[br]cánh đồng ngô và những cánh chim... 0:06:18.060,0:06:21.180 trên trời và muôn loài vật trên trái đất... 0:06:21.180,0:06:25.190 Mẹ tôi làm nhiệm vụ người bảo trợ xã hội. 0:06:25.190,0:06:29.690 Hoạt động cho những nhu câu[br]đơn giản của con người 0:06:29.690,0:06:34.200 và chống lại những điều bất luật pháp[br]. - Đánh vào. 0:06:34.200,0:06:37.700 Thứ liên quan: lòe loẹt... 0:06:37.700,0:06:40.700 người mẹ mặc. Chấm. 0:06:45.250,0:06:50.170 Và bây giờ là bản tin về nghi lễ trọng thể..[br]- Đến rồi! 0:06:50.210,0:06:54.220 Những công nhân và Nhân viên văn phòng,[br]nhà khoa học, nông dân, 0:06:54.220,0:06:58.220 Nghệ sĩ và các cựu chiến binh đã[br]tới Berlin ngày hôm nay, 0:06:58.220,0:07:03.980 để nhận giải thưởng vinh danh[br]của đất nước. 0:07:04.350,0:07:06.940 Mẹ kìa, mẹ ơi! 0:07:06.980,0:07:11.150 ... và công nhận những công lao to lớn[br]trong quá trình xây dựng.... 0:07:11.400,0:07:15.570 và phát triển của chủ nghĩa xã hội. 0:07:15.610,0:07:19.780 vào trước ngày nghỉ[br]của quốc gia... 0:07:19.830,0:07:24.000 Nhà nước đã trao tặng huân chương cho[br]những cá nhân có công lao. 0:07:25.250,0:07:29.750 Sau một thời gian được huấn luyên không mệt mỏi.[br]Tôi, Alex Kerner, 0:07:29.750,0:07:34.260 là người Đức thứ hai bay vào không gian.[br]Xa hơn bất cứ ai trước đó. 0:07:34.260,0:07:37.260 Tên lửa đã phóng! 0:07:38.180,0:07:42.810 Tôi tưởng tượng mình sẽ khám phá[br]những điều bí ẩn của vũ trụ, 0:07:42.850,0:07:48.770 lúc đó tôi sẽ nhìn xuống trái đất[br]và vẫy tay chào mẹ đầy tự hào. 0:07:48.770,0:07:51.270 Tên lửa đang phóng! 0:08:14.840,0:08:17.970 Alo, một, hai,.... 0:08:18.300,0:08:20.890 Đông Đức kỉ niệm quốc khánh lần thứ 40 0:08:20.930,0:08:25.060 Hôm nay tôi được nghỉ làm tại xưởng[br]TV PGH "Adolf Hennecke"... 0:08:25.100,0:08:31.310 và cảm thấy như mình đang ở[br]cực điểm chịu đựng của bản thân. 0:08:40.740,0:08:42.620 Trái, hai, ba! 0:08:42.620,0:08:46.830 Đã đến lúc thay đổi.[br]Trước của nhà tôi 0:08:46.830,0:08:52.330 là những đoàn diễu binh,[br]lần cuối cùng của chế độ. 0:09:04.850,0:09:06.850 Alex! 0:09:08.890,0:09:10.560 Gì thế? 0:09:10.980,0:09:15.360 Có một cô gái ở bên ngoài,[br]chị bảo cô ta đi nhé? 0:09:15.360,0:09:18.360 Như thế nào?[br]- Không rõ nữa. 0:09:18.360,0:09:21.360 Nhưng mà trông khá là ấn tượng. 0:09:24.530,0:09:28.120 Cậu đi ngủ mà không thay quần áo à? 0:09:28.160,0:09:30.750 có gì khác đâu? 0:09:30.790,0:09:34.920 Cô ấy tên là Paula...[br]cô ấy chuẩn bị đi hẹn hò. Đây này... 0:09:34.960,0:09:37.960 Oh, không![br]- có đấy, cậu em... 0:09:38.260,0:09:42.680 Nhưng em không thể trông được?[br]- con bé hôm nay ngoan lắm đấy. 0:09:59.400,0:10:01.900 Chúng ta tiếp tục chỗ những người phụ nữ[br]ở độ tuổi nhất định... 0:10:01.900,0:10:03.780 không thể và có thể mặc được[br]đồ lót.. 0:10:05.280,0:10:09.450 không thể và có thể mặc được[br]đồ lót.. 0:10:09.500,0:10:14.330 Chấm. Ở Đông Đức không chỉ có những[br]hoàng tử 0:10:14.370,0:10:18.550 những anh chàng thanh tú.[br]- Tuyệt thật. 0:10:18.750,0:10:22.930 Hai người không xuống dưới nhà sao? Bắt đầu rồi.[br]- Làm sao mà nghe trộm được. 0:10:22.930,0:10:26.930 Vậy thì nhanh nhanh chút.[br]Có thể đây chắc là lần cuối cùng. 0:10:26.930,0:10:30.430 Paula đâu rồi?[br]- Chắc lại ngủ tiếp? 0:10:30.430,0:10:35.060 Có thể bác lại được nhìn mẹ cháu trên TV đấy.[br]- Trong cung điên? 0:10:35.850,0:10:38.980 Chắc phải dùng kính lúp mới tìm được mẹ. 0:10:40.650,0:10:45.280 Mẹ chẳng biết có tới đó được không nữa.[br]Ở đó rất nhiều quan chức cấp cao của Đảng có mặt. 0:10:45.320,0:10:50.490 không rõ nữa... dù mẹ muốn[br]coi tận mắt ngài Gorbatschow lần này. 0:10:52.120,0:10:56.250 Đó, họ đang tổ chức nghi lễ cùng nhau,[br]đúng là một lũ vớ vẩn. 0:10:56.290,0:11:00.500 - Không thích thì đừng xem.[br]- Mẹ không nhớ điều gì xảy ra à? 0:11:00.550,0:11:03.670 Ý con là gì? muốn bỏ trốn? (sang nước tư bản chủ nghĩa) 0:11:04.510,0:11:09.300 Dù tất cả trốn chạy thì cũng chẳng có gì[br]thay đổi cả. Hãy chấp nhận. 0:11:10.180,0:11:14.980 Chẳng có ở đâu mà có đội ngũ những công nhân, 0:11:15.060,0:11:19.190 nông dân mạnh mẽ tồn tại như trong 0:11:19.230,0:11:23.360 chế độ dân chủ như của chúng ta 0:11:23.400,0:11:26.410 với tư tưởng chủ nghĩa xã hội.... 0:11:26.530,0:11:29.240 Hanna Schäfer. 0:11:37.750,0:11:42.000 Buổi tối ngày 7 thắng 10 năm 1989[br]hàng trăm người đã tụ tập... 0:11:42.000,0:11:46.010 Cùng nhau diễu hành 0:11:46.010,0:11:50.010 với ý muốn sẽ bước qua ranh giới... 0:11:50.010,0:11:53.640 Tự do báo chí! Tự do báo chí! 0:12:16.040,0:12:19.040 Ho đi! khạc ra mạnh vào! 0:12:20.830,0:12:22.920 Cậu không sao chứ? 0:12:25.340,0:12:28.340 Cảm ơn cậu! 0:12:39.520,0:12:43.270 Thậm chí còn có nhiều quân đội hơn kìa. 0:12:44.150,0:12:46.240 Được rồi. 0:12:48.900,0:12:51.910 Chúng ta hãy liên kết lại! 0:12:52.030,0:12:55.370 Phản đối bạo lực! phản đối bạo lực! 0:12:58.000,0:13:02.790 Nếu muốn đi tiếp chắc[br]cô phải bắt tàu điện thôi. 0:13:14.350,0:13:16.470 Cậu tên gì? 0:13:16.520,0:13:18.180 La... 0:13:57.720,0:14:00.270 Dừng lại ngay! 0:14:00.310,0:14:03.020 Để ý chứ!! 0:14:20.120,0:14:25.540 Mẹ của tôi nằm ở đó! - Đứng im! 0:14:38.470,0:14:42.640 Thả tôi ra, đồ khốn![br]Mẹ tôi đang nằm ở đó... 0:15:12.510,0:15:15.510 Alexander Kerner?[br]- Phải. 0:15:21.560,0:15:23.640 Mẹ của cậu Mutter. 0:16:18.110,0:16:20.820 Mẹ làm sao? 0:16:24.200,0:16:26.910 Chuyện gì vậy? 0:16:27.250,0:16:30.250 Mẹ bị nhồi máu cơ tim. 0:16:30.380,0:16:36.590 Rất tiếc quá trình hồi tỉnh diễn ra quá muộn[br]Mẹ của cậu sẽ bị hôn mê. 0:16:39.970,0:16:44.140 Khi nào tôi có thể nói chuyện với mẹ?[br]- Alex, Mẹ bị hôn mê rồi. 0:16:45.270,0:16:49.440 Chúng tôi cũng không thể biết[br]khi nào mẹ cậu tỉnh lại. 0:17:21.890,0:17:24.890 Mẹ ơi, nghe con này! 0:17:26.060,0:17:28.640 Mẹ phải tỉnh dạy nhé. 0:17:28.680,0:17:32.860 Nhưng mẹ đã ngủ thật sâu[br]như là một giấc ngủ vô tận vậy... 0:17:32.900,0:17:37.070 Bà như một vệ tinh[br]của nhân loại... 0:17:37.110,0:17:42.530 chạy quanh hành tinh bé nhỏ này[br]và cả chế độ cộng hòa nhỏ bé nữa. 0:17:44.660,0:17:48.870 Hội nghị thứ 9 đã đồng ý yêu cầu của[br]ông Honecker về trách nhiệm công việc 0:17:48.870,0:17:53.880 và thật cảm ơn ông vì cả cuộc đời[br]cho chính trường. 0:17:53.880,0:17:55.380 Chúc mừng! 0:17:55.380,0:17:59.800 Mẹ tôi ngủ xuyên qua cả quá trình[br]nghỉ hưu của đồng chí Erich Honecker kính mến. 0:17:59.840,0:18:05.760 Tổng thư kí của Đảng Cộng Sản[br]và là người đứng đầu hội đồng liên bang Đông Đức 0:18:08.600,0:18:12.770 Tối nay bức tường[br]Berlin đã bị đổ. 0:18:13.190,0:18:17.400 Sự thống nhất, lẽ phải[br]và tự do.... 0:18:17.400,0:18:22.990 Mẹ ngủ qua cả buổi hòa nhạc cổ điển[br]trước tòa nhà quốc hội ở Schöneberg. 0:18:22.990,0:18:28.490 Và cả sự hợp nhất khổng lồ, duy nhất của đất nước nữa. 0:18:33.080,0:18:36.340 Mở cổng ra! 0:18:36.380,0:18:39.920 Stasi raus! Stasi raus! 0:18:39.920,0:18:42.930 Mẹ vẫn tiếp tục ngủ rất sâu. 0:18:44.430,0:18:48.430 Bà bỏ lỡ lần du lịch đầu tiên[br]của tôi tới phía Tây... 0:18:48.640,0:18:54.940 và xem những đồng chí đã tiếp tục bảo vệ[br]công nhân và nông dân như thế nào. 0:18:54.940,0:18:58.940 Dĩ nhiên bà bỏ lỡ cả[br]lần khám phá văn hóa đầu tiên của tôi... 0:18:58.940,0:19:01.940 trong một đất nước mới. 0:19:03.450,0:19:06.320 Xin lỗi. Xin lỗi. 0:19:08.450,0:19:13.370 Mẹ bị hôn mê nên bà không thể[br]tham gia vào cuộc bầu cử tự do đầu tiên. 0:19:13.410,0:19:17.460 Helmut! Helmut! Helmut! 0:19:17.460,0:19:21.960 Bà bỏ lỡ cả tại sao Ariene từ bỏ việc học kinh tế nữa... 0:19:21.960,0:19:24.970 Chúc quý khách ngon miệng[br]và cảm ơn vì đã đến! 0:19:25.130,0:19:29.260 và cả sự trải nghiệm với vòng tròn tiêu tiền. 0:19:29.300,0:19:34.480 bạn trai mới của chị Ariane chuyển tới sống cùng chúng tôi.[br]Rainer, người từ phía tây nước Đức và làm nghề nướng thịt. 0:19:36.310,0:19:40.480 Nội thất từ phòng ngủ sẽ[br]được đưa xuống nhà kho. 0:19:40.480,0:19:44.490 Bà bỏ lỡ cả sự Tây hóa trong[br]căng phòng 79 mét vuông của chúng tôi... 0:19:44.490,0:19:49.530 Đồ mà được đánh dấu đỏ tròn thì[br]sẽ cho vào thùng rác hết nhé? 0:19:52.490,0:19:58.500 ....Sự nhiệt tình của Rainer với văn hóa[br]và cuộc sống. 0:20:01.670,0:20:05.760 Trong bóng tối của bà mà tôi đã thấy 0:20:05.800,0:20:09.970 chắc hẳn mấy đôi chân đẹp đẽ[br]không thể bước vào được. 0:20:19.520,0:20:21.400 ối! 0:20:28.030,0:20:31.830 Cậu làm gì thế?[br]- Cái chai nước truyền... 0:20:31.870,0:20:36.250 và trong giấc mơ của bà chắc cũng không có[br]ngày làm việc đầu tiên của y tá Lara, 0:20:36.290,0:20:39.540 Sự thay đổi đến từ Liên Bang Xô Viết. 0:20:42.540,0:20:45.550 Lại gặp lại cậu rồi.[br]- Xin chào. 0:20:47.220,0:20:53.140 Tôi đã rất lo lắng cho cậu đấy.[br]- Ừ, họ lúc đó đã nhốt mình lại. 0:21:06.490,0:21:11.490 Mẹ ngủ qua cả sự chiến thắng của chủ nghĩa Tư bản.[br]- Chuyển! 0:21:19.410,0:21:23.590 và cả lịch thăm bệnh viện của tôi. 0:21:47.440,0:21:51.570 Bạn biết tôi chú ý điều gì nhất không?[br]khi cô ấy có tâm trạng tốt 0:21:51.610,0:21:57.120 cô ấy sẽ xõa tóc xuống.[br]Tâm trạng không tốt thì lại buộc lên. 0:21:57.160,0:22:01.330 và cô hay cắn móng tay trước mặt người thăm. 0:22:04.040,0:22:08.840 Mẹ có thấy cô ấy có một nụ cười tuyệt vời không? 0:22:11.680,0:22:16.050 Giấc ngủ của bà bỏ mặc cả những[br]anh hùng lao động đã bị thất nghiệp. 0:22:16.050,0:22:20.060 Xưởng TV PGH đã bị chuyển. 0:22:20.060,0:22:24.560 Tôi là người cuối cùng và tôi tắt bóng đèn. 0:22:24.560,0:22:29.110 Sau đó là sự nổi lên của[br]đội quân Đông - Tây và tôi nhanh chóng xin vào làm. 0:22:29.150,0:22:33.280 truyền hình vệ tinh[br]nở rộ trên đất nước tôi. 0:22:33.320,0:22:35.910 Denis Domaschke? 0:22:35.950,0:22:39.080 Domaschke. Denis Domaschke. 0:22:42.080,0:22:45.080 Alexander Kerner?[br]- Đây. 0:22:45.080,0:22:48.420 Lên đi. Đừng rụt rè. 0:22:48.460,0:22:50.130 Xin chào. 0:22:50.960,0:22:53.970 Làm quen với nhau đi nhé. 0:22:54.510,0:22:57.220 Chào.[br]- Xin chào. 0:23:03.060,0:23:05.770 Knut Vogel? 0:23:09.320,0:23:13.450 Chào mẹ. Tiến sĩ Wagner nói rằng[br]chúng ta cần nói chuyện. 0:23:13.490,0:23:17.620 Nếu con không ở Viện thì[br]làm cách này cũng được. 0:23:17.660,0:23:21.790 Bây giờ là 5 giờ.[br]Ở đó hầu hết y tá đều đã về nhà. 0:23:21.830,0:23:25.960 Giờ là lúc mà mẹ được yên tĩnh thật sự[br]Y tá Lara tắm cho mẹ, 0:23:26.000,0:23:30.130 cũng sẽ về nhà.[br]Nếu mẹ nhìn thấy cô ấy, chắc chắn mẹ sẽ tỉnh dậy. 0:23:30.170,0:23:35.340 Con gửi lời chào từ chị Ariane,[br]chị ấy bảo cái đài chẳng có tác dụng gì đâu. 0:23:35.380,0:23:39.510 Chị ấy giờ đang phải trông cháu Paula.[br]Dạo này nó đang mọc răng và khóc nhiều lắm. 0:23:39.560,0:23:43.680 Mẹ đang ngủ qua cả[br]sự phát triển không ngừng của cháu Lara 0:23:43.730,0:23:49.940 Buổi hẹn đầu tiên của chúng tôi đã đến[br]sau 4 ca trực sớm và 35 ca trực muộn. 0:24:12.460,0:24:14.550 To quá! 0:24:32.110,0:24:36.240 Giáo viên tiếng Nga của tớ đến từ Minsk,[br]nhìn như con tịnh. 0:24:36.280,0:24:40.450 Đó là điều mà cậu biết[br]về giáo viên tiếng Nga à? 0:24:46.540,0:24:50.670 Cơn gió của sự thay đổi đã[br]tàn phá chế độ cộng hòa của chúng tôi. 0:24:50.710,0:24:54.840 Mùa hè đến và Berlin là nơi[br]tuyệt đẹp nhất trên trái đất. 0:24:54.880,0:24:59.010 Có cảm giác như chúng tôi[br]đang ở trung tâm của thế giới. 0:24:59.050,0:25:03.680 Ở đó có thứ gì đó đang di chuyển[br]và chúng tôi cũng di chuyển theo. 0:25:03.720,0:25:07.770 Tiếc là bà ấy chẳng biết gì 0:25:08.190,0:25:12.310 Ừ, như vậy lại hay hơn.[br]Cứ để bà tin vào những thứ bà muốn. 0:25:12.360,0:25:15.440 Mọi thứ đã biến mất chỉ sau vài tháng. 0:25:15.480,0:25:18.490 Còn cha của cậu?[br]- Bố mình từng là một bác sĩ. 0:25:20.410,0:25:24.580 Ông ấy đã bỏ trốn sang phía Tây.[br]Chẳng thấy liên lạc gì nữa. 0:26:07.620,0:26:12.420 Tương lại đã nằm trong tay chúng tôi,[br]không rõ nét nhưng đầy hứa hẹn. 0:26:21.010,0:26:24.090 Xin chào. Công ty XTV, Chúng tôi chỉ muốn... 0:26:24.800,0:26:27.890 Xin chào. Các ngài có muốn sử dụng bộ thu SAT không? 0:26:27.930,0:26:30.600 Không có tiền. 0:26:31.190,0:26:32.770 Xin chào! 0:26:33.060,0:26:36.190 Ngài thích xem bóng đá chứ?[br]vậy thì cần thứ này. 0:26:36.820,0:26:39.820 Xin chào. Công ty XTV. Chúng tôi... 0:26:40.190,0:26:43.990 Công ty X TV![br]Ngài có hứng thú với hệ thống truyền hình vệ tinh không? 0:26:44.030,0:26:48.240 Đây là kênh Vietnam 1, kênh Vietnam 2[br]và kênh thể thao Việt Nam. 0:26:48.290,0:26:50.000 Hiểu rồi! 0:26:55.040,0:26:59.090 Vì World Cup![br]vì tương lai, vì chúng ta! 0:26:59.460,0:27:01.340 Đồng chí! 0:27:10.680,0:27:14.730 Thời điểm này thì điều này chỉ là[br]thoáng qua thôi. 0:27:16.520,0:27:20.860 còn sau đó...[br]tớ sẽ làm những bộ phim thật. 0:27:23.860,0:27:27.370 Tất nhiên là cùng thể loại. 0:27:27.370,0:27:30.580 Chờ chút, tớ cho cậu xem cái này. 0:27:32.910,0:27:36.670 Cái này tớ đang thực hiện. Xem nhé. 0:27:38.340,0:27:42.090 Chưa tới, chưa tới.[br]chờ chút... 0:27:43.420,0:27:46.130 Đây rồi. 0:28:02.440,0:28:05.150 Biết cái gì không? 0:28:17.420,0:28:19.290 Đấy! 0:28:24.210,0:28:27.840 Đoạn băng nổi tiếng từ 2001, với bó hoa 0:28:27.890,0:28:31.010 Cái bánh đại diện cho tàu vũ trụ. 0:28:35.770,0:28:38.900 Thấy chưa?[br]- Tuyệt vời. 0:28:50.780,0:28:52.870 Tuyệt vời. 0:28:57.580,0:29:00.960 Cười phát nào. 0:29:00.960,0:29:05.960 Năm 1990 biên giới của Đông Đức đã không[br]còn có giá trị. 0:29:10.640,0:29:15.310 Mẹ vẫn ngủ nhưng tôi[br]còn nhớ như in lời của một người "đồng chí": 0:29:15.350,0:29:19.520 "Chúng ta giải quyết vấn đề bằng cách tiến lên.''[br]Và tôi đã làm như thế. 0:29:55.100,0:29:56.970 Mẹ? 0:29:58.430,0:30:00.310 Mẹ ơi! 0:30:02.310,0:30:05.020 Nghe thấy con nói không? 0:30:11.320,0:30:15.490 Sự hồi tỉnh của mẹ cậu là một điều kì diệu.[br]Nhưng bà ấy có thể sẽ thay đổi chút ít. 0:30:15.530,0:30:18.120 Nghĩa là sao bác sĩ? 0:30:18.160,0:30:22.370 Có nhiều trường hợp bệnh nhân sẽ[br]không nhận biết được con mình: chứng mất trí nhớ. 0:30:22.420,0:30:25.130 Mất trí nhớ. 0:30:25.590,0:30:27.670 Tôi xin lỗi. 0:30:27.710,0:30:32.430 Lẫn lộn thần kinh, sẽ là sự lẫn lộn[br]giữa trí nhớ ngắn hạn và dài hạn... 0:30:32.470,0:30:36.600 Sự kích thích tri giác làm giảm[br]quá trình nhận thức. Chúng tôi cũng không biết, 0:30:36.640,0:30:42.310 Não bộ bị tổn thương bao nhiêu.[br]Nó đã quá lâu bị mất nhận thức. 0:30:42.350,0:30:48.400 Thành thật xin lỗi để nói điều này.[br]Mẹ của 2 người vẫn trong tình trạng rất nguy hiểm. 0:30:48.440,0:30:54.320 Tôi không dám nói trước rằng[br]bà ấy vẫn có thể sống thời gian tiếp theo. 0:31:02.160,0:31:04.040 Vâng.... 0:31:05.830,0:31:09.760 Chúng tôi có thể đưa mẹ về nhà[br]được chưa? 0:31:09.800,0:31:13.680 Tốt nhất là bà ấy nên ở đây. 0:31:13.720,0:31:18.310 Điều đó cũng dễ dàng cho 2 người hơn.[br]Bà ấy không nên có một lần nhồi máu cơ tim thứ 2 nữa. 0:31:18.350,0:31:22.520 Các bạn không được làm cho[br]bà ấy bị kích động. 0:31:22.940,0:31:27.060 Ý của tôi là bất cứ kích động nào[br]dù là nhỏ nhất! 0:31:27.110,0:31:29.820 Bất cứ kích động! 0:31:30.860,0:31:33.860 Nó sẽ đe dọa tính mạng của bà ấy. 0:31:34.490,0:31:38.120 Cái này thì sao? 0:31:38.120,0:31:41.120 Cái này có thể dẫn tới kích động không? 0:31:41.120,0:31:45.620 Mẹ tôi vẫn chưa biết về sự sụp đổ của bức tường (Berlin)[br]bà ấy sớm muộn cũng biết thôi. 0:31:49.250,0:31:52.130 Cháu gái bà này. 0:31:52.130,0:31:54.630 Mẹ ơi. 0:31:59.640,0:32:02.810 Chuyện gì xảy ra vậy?[br]- Mẹ đã bị bất tỉnh. 0:32:03.770,0:32:06.480 8 tháng rồi. 0:32:06.980,0:32:09.690 8 tháng ư? 0:32:13.030,0:32:16.160 Mẹ không thể nhớ nổi. 0:32:16.320,0:32:21.120 Chẳng sao cả. Mọi thứ sẽ sớm bình thường thôi.[br]Chỉ cần mẹ kiên trì. 0:32:21.160,0:32:24.160 vậy... chuyện gì đã xảy ra? 0:32:26.460,0:32:29.590 Vào tháng 10 0:32:29.670,0:32:33.260 Lúc đó, con nghĩ mẹ đang muốn đi mua gì đó. 0:32:33.300,0:32:37.550 Và... Có phải xếp hàng chờ một dãy dài người trước cửa hàng.[br]Trời lại nóng, 0:32:37.590,0:32:41.350 Rồi mẹ ngất lịm đi.[br]- Tháng 10 à? 0:32:42.180,0:32:46.350 Tháng 10 năm ngoái trời khá là nóng. 0:32:47.230,0:32:48.900 Phải. 0:32:49.560,0:32:51.440 Rồi sau đó? 0:32:52.190,0:32:55.190 Rồi mẹ hôn mê. 0:32:59.990,0:33:02.990 Mẹ muốn về nhà. 0:33:03.660,0:33:06.210 Con hứa mà. 0:33:06.250,0:33:10.420 Chúng con sẽ tổ chức sinh nhật cho mẹ[br]như mọi năm 0:33:10.920,0:33:14.550 Alex, điều đó thật ngớ ngẩn.[br]- Chúng ta không thể để mặc mẹ được. 0:33:14.590,0:33:18.760 Chỉ có ở đây mẹ mới có thể[br]được chăm sóc tốt nhất 0:33:19.300,0:33:23.430 Hãy nghĩ thực tế một chút![br]- Không, chị mới cần phải thực tế. 0:33:23.470,0:33:27.770 Khi người ta không còn phòng riêng nữa thì sao?[br]Hay ai đó lỡ miệng nói điều gì kích động? 0:33:27.810,0:33:32.270 Khi đó mẹ sẽ biết hết mọi chuyện bên ngoài.[br]Chắc gì đã chịu được. 0:33:34.940,0:33:38.070 Tất cả mấy thứ này cần phải bỏ ra ngoài hết. 0:33:39.860,0:33:44.030 Cái rèm cũ của mẹ vẫn ở trong nhà kho chứ?[br]- Có nhất thiết phải thế không? 0:33:44.080,0:33:47.080 Nó bị đóng cố định rồi. 0:33:47.250,0:33:52.250 Rồi, tuyệt thật![br]- Có gì đâu, trát lại sau là ổn. 0:33:52.250,0:33:55.750 Cậu ấy làm gì thế?[br]- Anh không thấy sao? 0:33:55.750,0:33:59.760 Anh ấy thấy sao hả?[br]- Anh chị cần phải dọn căn phòng này. 0:33:59.760,0:34:04.100 Hay là để mẹ sống trong nhà kho?[br]- Tôi trả tiền thue căn phòng này! 0:34:04.140,0:34:08.270 47 Mác 80! Cừng số tiền đó ở phía Tây[br]chẳng đủ cho tiền điện thoại. 0:34:08.310,0:34:12.440 Ở phía Đông thì mất những 10 năm để[br]có thể lắp được điện thoại 0:34:12.480,0:34:16.610 Bác sĩ bảo mẹ sẽ cần căn[br]phòng giống như trước kia. 0:34:16.650,0:34:20.780 Mẹ cần nằm trên giường phải không?[br]Vậy chỉ có căn phòng này thôi. 0:34:20.820,0:34:25.659 Cho đến khi bà khỏe hơn.[br]- Bác sĩ nói, mẹ chỉ được... 0:34:25.699,0:34:29.870 chẳng phải chị muốn[br]ngừng máy trợ tim của mẹ 3 tháng trước à?. 0:34:29.909,0:34:34.710 Đó là trường hơp khác![br]- Vậy rốt cuộc ý của chị là gì? 0:34:35.210,0:34:39.969 Hay chị muốn nói là chị đã bỏ học để[br]đi bán Hamburger? 0:34:40.010,0:34:46.219 "Chúc quý khác ngon miệng và[br]cảm ơn vì đã chọn Burger King" 0:34:57.820,0:35:00.320 Tầng 8?[br]- Ừ. 0:35:00.320,0:35:03.320 Có thang máy chứ?[br]- Hỏng rồi.[br]- Vãi 0:35:03.320,0:35:05.820 Cậu có thể nói lại câu đó. 0:35:41.110,0:35:44.360 Cuộc sống của tôi đã thay đổi to lớn. 0:35:44.360,0:35:48.370 Và ngày mà mẹ trở về[br]không thể tránh được. 0:35:48.370,0:35:51.870 Nó như một cỗ xe tăng Nga[br]sừng sững tiến đến vậy. 0:35:51.870,0:35:56.330 Sao cậu lại lục lọi tủ của tôi?[br]- Cái tủ đó vẫn từ thời trước cơ mà, đâu phải của chị. 0:35:56.380,0:36:01.710 Chị định làm gì với mấy thứ này?[br]sẽ thật tuyệt nếu chị thay đổi một chút. 0:36:01.760,0:36:05.220 Nhìn mẹ này.[br]Cái thứ rác này mẹ từng mặc đấy. 0:36:09.260,0:36:11.930 Kí vào đây. 0:36:11.970,0:36:16.140 Phương pháp vật lý trị liệu là 3 lần một tuần.[br]Cậu có câu hỏi gì không? 0:36:16.190,0:36:21.360 Mẹ của cậu mới là người chịu đựng.[br]Cậu biết ý tôi là gì rồi đấy. 0:36:21.400,0:36:24.490 Tôi muốn hỏi vị bác sĩ lần trước đây vậy? 0:36:24.530,0:36:28.700 Bác sĩ Wagner đã đến Düsseldorf.[br]- Tôi hiểu. Còn ngài? 0:36:29.580,0:36:33.750 Khi nào ngài bỏ đi?[br]Ngài có thể cho tôi biết "chịu đựng" là gì không? 0:36:38.630,0:36:41.750 Mời cậu ngả lưng một chút. 0:36:42.630,0:36:46.380 Tại sao?[br]- Mời cậu ngả lưng chút. 0:36:53.890,0:36:59.810 Trạng thái của tim ngừng đập:[br]Một lực nhói lên ngực. 0:37:01.400,0:37:05.530 Cẩn thận, đừng để bà ấy tỉnh giấc![br]- Rõ rồi, sếp! 0:37:05.570,0:37:10.120 Ariane và mình đang lên kế hoạch[br]sử dụng liệu pháp vật lý trị liệu. 0:37:10.160,0:37:13.330 Phải có một người luôn bên cạch mẹ.[br]Nó sẽ có tác dụng. 0:37:13.370,0:37:18.040 Hầu hết những công dân Đông Đức trước đây[br]đang đi đổi tiền 0:37:18.080,0:37:22.210 Chỉ còn 2 tuần nữa là hết, nên mọi[br]người cần phải khẩn trương. Như Gorbatschow đã nói: 0:37:22.250,0:37:25.340 Xin lỗi 0:37:25.380,0:37:28.470 Thế thì bj phạt cả đời rồi.[br]- Xin lỗi! 0:37:28.510,0:37:32.640 2 người có thể vặn nhỏ Radio một chút không?[br]mẹ tôi cần yên tĩnh 0:37:32.680,0:37:35.390 Rõ, sếp! 0:37:39.650,0:37:45.070 Con không định giới thiệu sao?[br]- Vâng, có chứ! đây là Lara. 0:37:45.110,0:37:47.190 Chào Lara. 0:38:00.830,0:38:03.840 Cho tôi đi trước nhé! 0:38:07.840,0:38:10.550 Chào Christiane! 0:38:11.430,0:38:14.430 Alex! Chuyện gì xảy ra vậy? 0:38:14.890,0:38:16.970 Alex! 0:38:28.780,0:38:31.910 Chẳng có gì thay đổi cả. 0:38:33.160,0:38:36.240 Con đã thay đổi những thứ gì đây? 0:38:36.290,0:38:40.410 Lúc nào thấy chán thì mẹ[br]có thể nghe đài. 0:38:40.460,0:38:43.580 Hình như bị hỏng rồi. 0:38:43.750,0:38:46.880 Nhưng con sửa nó.[br]- Alex? 0:38:52.010,0:38:56.180 Thật tuyệt khi biết con không[br]còn cô đơn nữa. 0:38:58.600,0:39:01.600 Như cha con hồi trước.... 0:39:04.980,0:39:07.980 Ông ấy đột nhiên biến mất. 0:39:09.190,0:39:13.360 Mẹ đã không tin,[br]rằng mẹ sẽ làm điều đó. 0:39:18.160,0:39:21.160 Mẹ chưa bao giờ kể với các con. 0:39:25.330,0:39:29.380 Trong đầu mẹ lúc đó[br]chỉ muốn nhắm mắt xuôi tay. 0:39:34.680,0:39:37.800 Nhưng các con hàng ngày[br]vẫn đến thăm 0:39:38.100,0:39:42.270 Và con kể về trường học và Sigmund Jähn. 0:39:42.390,0:39:45.400 Mẹ nghe thấy sao? 0:39:48.980,0:39:53.150 Mẹ xin lỗi vì[br]đã làm các con phải vất vả. 0:39:53.450,0:39:57.200 Thậm chí không thể tự đi vệ sinh được.[br]- Mẹ. 0:39:57.620,0:40:00.620 Có gì đâu chứ. 0:40:00.740,0:40:04.920 Điều quan trong nhất[br]đó là giờ mẹ đã khỏe lại. 0:40:05.330,0:40:08.040 Mẹ sẽ cố gắng. 0:40:08.540,0:40:11.550 Giờ thì mẹ cần phải nghỉ ngơi. 0:40:13.760,0:40:17.930 bây giờ con sẽ đi mua vài thứ[br]chị Ariane sẽ ở nhà với mẹ. 0:40:19.050,0:40:21.720 Alex... 0:40:21.770,0:40:26.310 Mẹ thèm dưa chuột muối quá.[br]Con có thể mang cho mẹ một chút được không? 0:40:26.350,0:40:28.900 Không vấn đề gì cả mẹ ạ. 0:40:30.110,0:40:33.110 Đó là điều tôi phải bận tâm 0:40:34.950,0:40:41.160 Cuối tháng 6 năm 1990[br]những cửa hàng xã hội chủ nghĩa đều đã trống trơn. 0:40:41.910,0:40:46.080 Và sau bức tường những[br]đồng tiền thực sự đang tới. 0:40:49.750,0:40:53.880 Trong khi đó thì những công dân[br]đang xếp hàng dài đầy kiên nhẫn trước các ngân hàng tiết kiệm 0:40:53.920,0:41:00.180 để chờ đợi có được một[br]quyển sổ tiết kiệm 0:41:11.440,0:41:16.200 Với sự mong mỏi vậy,[br]đồng Mác Đức đã nhấn chìm cả một xã hội nhỏ bé. 0:41:16.240,0:41:19.740 Halleluja, Halleluja... 0:41:19.780,0:41:22.910 Halleluja, D-Mark! 0:41:24.660,0:41:27.750 Ngày tuyệt vời, tuyệt đẹp... 0:41:27.790,0:41:31.540 Tiền được đổi 2 lấy 1.[br]nước Đức thắng 1:0 0:41:32.500,0:41:37.170 Không thể tin được,[br]đội Đức dẫn trước 1:0 do công của Matthäus! 0:41:51.730,0:41:55.730 Còn cà phê Mocca và bánh quy Filinchen không?[br]- Không bán nữa rồi. 0:41:55.900,0:41:59.990 Dưa chuột muối?[br]- Cũng không. Cậu đang sống ở đâu vậy chàng trai? 0:42:00.030,0:42:04.580 Bây giờ người ta sử dụng Mác Đức.[br]Cậu lại đén mua cà phê Mocca và bánh Filinchen sao? 0:42:04.620,0:42:10.000 Chỉ sau một đêm[br]cửa hàng màu nâu đó đã trở thành một thiên đường sặc sỡ. 0:42:10.000,0:42:10.540 Và tôi đã trở thành thượng đế. 0:42:11.080,0:42:14.170 Và tôi đã trở thành thượng đế. 0:42:14.210,0:42:16.960 Cái đó nhập từ Hà Lan. 0:42:21.590,0:42:24.300 Chào ngài Ganske. 0:42:32.980,0:42:37.780 Họ thay đổi thế giới còn chưa đủ sao?[br]giờ còn bắt chúng ta phải dọn rác. 0:42:38.690,0:42:42.320 Ngài Ganske,[br]Ngài còn dưa chuột muối không? 0:42:42.360,0:42:45.370 Cái gì?[br]- Dưa chuột muối 0:42:45.660,0:42:49.830 Xin lỗi chàng trai,[br]tôi thất nghiệp 0:42:51.750,0:42:54.670 Hoặc có bình không cũng được. 0:43:19.900,0:43:23.410 Hôm nay chị muốn ra mắt Rainer[br]cho mẹ biết. 0:43:23.450,0:43:27.490 Để sau vậy.[br]Đừng nên đòi hỏi quá nhiều từ mẹ. 0:43:32.410,0:43:35.420 Có lẽ em đúng. 0:43:36.590,0:43:38.210 Đúng. 0:43:39.510,0:43:43.680 Hình như người ta bây giờ[br]vận chuyển Dưa chuột muối khó hơn. 0:43:43.880,0:43:47.010 Không sao. Thế này cũng tốt lắm rồi. 0:43:51.350,0:43:55.480 Các con không phải lúc nào[br]cũng cần chăm sóc mẹ đâu. 0:43:55.520,0:43:58.520 Mẹ thấy hơi không thoải mái.[br]- Mẹ. 0:43:58.650,0:44:01.650 Không, thực sự. Có lẽ.... 0:44:02.110,0:44:07.200 Các con cứ kiếm cho mẹ cái tivi đặt cạnh giường,[br]Mẹ có thể tự lo tất cả. 0:44:07.240,0:44:11.450 Xem tivi nhiều không tốt đâu.[br]- Tại sao? sao mẹ không... 0:44:11.500,0:44:17.420 thể xem tivi?[br]- Con sẽ đi hỏi bác sĩ. 0:44:19.130,0:44:22.880 Mẹ à, chúng con muốn thưa với mẹ[br]vài chuyện. 0:44:22.970,0:44:25.970 Như thế này.. 0:44:26.090,0:44:29.180 Chúng con muốn hỏi mẹ,.... 0:44:29.220,0:44:34.020 Có thể cho chúng con toàn quyền sử dụng[br]tài khoản của mẹ..[br]- Tại sao? 0:44:35.480,0:44:38.480 Các con cần tiền sao?[br]- Không, không. 0:44:40.190,0:44:44.320 Vì mẹ giờ không thể tự đi đến ngân hàng được. 0:44:44.360,0:44:47.490 Và tốt hơn, nếu... 0:44:47.990,0:44:51.080 Đây, mẹ kí vào đây. 0:44:51.120,0:44:53.830 phải... 0:44:53.870,0:44:56.870 Chắc thế là tốt nhất... 0:45:01.800,0:45:04.800 Cần phải vội vàng thế sao? 0:45:08.180,0:45:13.390 Các con giấu mẹ cái gì phải không?[br]Hay các con đang nợ ai đó? 0:45:13.430,0:45:16.560 Mẹ hãy tin bọn con, rất quan trọng! 0:45:16.600,0:45:23.070 Trước khi mẹ đưa tất cả tiền cho các con,[br]Mẹ có quyền biết mọi chuyện phải không? 0:45:23.110,0:45:24.990 Vâng... 0:45:25.190,0:45:29.360 Sẽ là một điều bất ngờ, nhưng... 0:45:29.820,0:45:33.580 Chúng con nhận được một thông báo. 0:45:33.870,0:45:38.370 Từ Zwickau.[br]Chúng con có thể mua một chiếc ô tô Trabant 0:45:38.370,0:45:40.880 Sau chỉ 3 năm? 0:45:40.880,0:45:44.880 Vì vậy mà chúng con[br]cần khoản tiết kiệm của mẹ. 0:45:48.050,0:45:52.800 Các con đã nghĩ[br]rằng mẹ để tiền trong ngân hàng đúng không? 0:45:55.680,0:45:58.690 không. Mẹ đã giấu nó. 0:45:59.690,0:46:02.400 Ở đâu? 0:46:09.200,0:46:12.200 Mẹ quên rồi. 0:46:14.450,0:46:18.620 Quên hết rồi, tất cả đã mất.[br]- Mẹ cố nghĩ lại xem. 0:46:28.760,0:46:32.930 Hôm nay bố các con sẽ về muôn, đúng không? 0:46:57.950,0:46:59.830 Mẹ... 0:47:01.460,0:47:06.250 Mọi thứ sẽ ổn cả thôi. 0:47:08.510,0:47:12.680 Chúng con sẽ tổ chức sinh nhật cho mẹ.[br]Như mọi năm. 0:47:14.140,0:47:18.930 Tại nhà văn hóa,[br]năm nào cũng tổ chức ở đó. 0:47:23.270,0:47:28.070 Đây là đài truyền hình Đức I[br]với mục điểm tin. 0:47:30.150,0:47:33.160 Đồng chí Ganske xem[br]truyền hình Tây Đức sao? 0:47:38.660,0:47:42.710 Đồng chí Ganske mới có người yêu[br]trong kì nghỉ quốc khánh Hungary. 0:47:42.750,0:47:45.880 với một người đã nghỉ hưu đén từ Munich 0:47:46.840,0:47:49.960 Từ đó lúc nào ông ấy[br]cũng mặc cảm tình yêu còn lại cho Đảng. 0:47:50.130,0:47:52.010 Vậy sao?[br]- Vâng... 0:47:54.380,0:47:56.470 Mẹ còn gì không? 0:48:00.390,0:48:05.020 Xin lỗi, anh lại muộn rồi.[br]- Trên đó đó. Trên Ban công. 0:48:05.060,0:48:09.020 Những căn nhà đó của vài công dân[br]đi du lịch bên Hungary mà không trở về, 0:48:09.020,0:48:13.530 giờ là nơi lý tưởng[br]tại thủ đô để chơi bời. 0:48:13.530,0:48:17.530 Có nhiều căn hộ như vậy[br]chỉ việc đến và vào. 0:48:17.530,0:48:21.700 Gã này đã chuyển đến sông ở phía Tây năm ngoái[br]một người đồng nghiệp đã bảo với em. 0:49:19.090,0:49:22.680 Thật tuyệt! nó vẫn hoạt động![br]- Tuyệt vời! có cả sữa đậu nành! 0:49:24.600,0:49:28.600 Đậu xanh Globus.[br]không thể tin được. 0:49:28.600,0:49:33.110 Cà phê Mocca![br]Anh đã tìm thứ này mấy ngày nay! 0:49:42.620,0:49:44.700 Anh được chứ? 0:50:18.240,0:50:20.950 Anh phải đi đây. 0:50:23.830,0:50:26.540 ngủ tiếp đi. 0:50:51.150,0:50:53.520 Con chào mẹ ạ. 0:50:53.560,0:50:56.280 Chào con Alex 0:50:57.650,0:51:00.780 Con đang vội à?[br]- Con phải đi làm bây giờ. 0:51:00.860,0:51:05.200 Alex, con vẫn nhớ vụ lắp Tivi chứ?[br]- Chuyện đó để nói sau mẹ nhé. 0:51:05.200,0:51:11.210 Và cả sinh nhật mẹ nữa.[br]Mời Klapprath và một vài học sinh. 0:51:11.210,0:51:15.210 Cứ như mấy thứ dưa muối chưa đủ rắc rối.[br]giờ bà còn muốn lắp tivi nữa. 0:51:15.380,0:51:19.510 Tớ có nên làm không?[br]- Ừ, Houston, chúng ta có vấn đề rồi. 0:51:21.630,0:51:25.800 Giờ thì sao? - Cậu không có ý tưởng gì à?[br]Ý ớ là về mặt hình ảnh. 0:51:26.640,0:51:28.520 à 0:51:33.100,0:51:35.650 Được chưa?[br]- Chưa. 0:51:35.690,0:51:40.860 Nó bị như thế lâu rồi[br]- Trận bán kết đấy! tôi đi đến chỗ Pollnicks đây. 0:51:40.900,0:51:43.610 vậy cứ đi đi. 0:51:44.820,0:51:48.700 Xin lỗi cô.[br]Dưa chuột đó có phải từ SpreeWald không? 0:51:48.740,0:51:51.290 Không, từ Hà Lan 0:51:54.120,0:51:57.250 Cho cô ấy xem thứ gì cũ cũ ấy[br]- Thứ gì bây giờ? 0:51:58.130,0:52:01.220 Mở băng video[br]của truyền hinh Đông Đức trước đây. 0:52:01.260,0:52:04.840 Toàn tin tức từ năm ngoái à?[br]bà ấy biết ngay. 0:52:04.890,0:52:09.560 Mấy cái đó năm nào mà chẳng như nhau![br]- Mà tớ lấy video ở đâu bây giờ? 0:52:09.600,0:52:13.190 Còn chưa có cái đầu video nữa.[br]- Tệ thật. 0:52:13.230,0:52:15.440 Tỉ số thế nào rồi? 0:52:15.480,0:52:20.280 Beckenbauer, Rudi Völler...[br]Các bạn không muốn xem đâu... 0:52:22.490,0:52:25.490 Đội tuyển Đức đã vào chơi trận chung kết! 0:52:28.450,0:52:32.580 Trong khi đồng hồ ở quảng trường ALexander vẫn chạy, [br]thì sinh nhật của mẹ sắp đến, 0:52:32.620,0:52:36.750 Quả cầu nhỏ bé liên kết[br]cả một xã hội phát triển... 0:52:36.790,0:52:40.920 của một quốc gia bị chia cắt[br]những thứ gì đã thuộc về nhau nay sẽ phát triển cùng nhau. 0:52:40.960,0:52:45.380 Tôi nỗ lực làm và tìm tòi[br]như một anh hùng lao động để mang những ngày xưa vào căn phòng của mẹ. 0:52:45.430,0:52:49.600 để làm sống lại[br]một đất nước Đông Đức thiên đường. 0:52:49.640,0:52:53.810 Phần ô chữ đều đã bị điền hết rồi à?[br]- Chưa, như một tờ giấy trắng 0:52:53.850,0:52:56.850 Tuyệt vời. Tôi lấy hết. 0:52:57.900,0:53:00.900 và cả cái kia nữa. 0:53:01.980,0:53:07.820 Họ sa thải em gái tôi rồi.[br]Thật đột xuất. "Cảm ơn và hẹn gặp lại." 0:53:07.820,0:53:12.330 Chúng tôi đã làm việc ở đó 40 năm...[br]chưng trình múa bale giờ cũng bị bỏ. 0:53:12.330,0:53:15.250 Ông không rời xa cái tivi[br]được sao? 0:53:15.290,0:53:19.420 và quay trở lại với mẹ cháu,[br]vấn đề là: 0:53:19.460,0:53:23.630 Bà vấy vẫn chưa biết chuyện bức tường bị đổ.[br]- Thật đáng ghen tị. 0:53:24.460,0:53:30.680 Tuấn tới mẹ cháu có sinh nhật.[br]Rất vui nếu có một cuộc viếng thăm. 0:53:31.970,0:53:36.600 Giờ thì em hiểu rồi chứ?[br]Đừng nói sai một từ nào đấy. 0:53:36.640,0:53:39.730 Còn 20 Mác của bọn em nữa?[br]- Cứ làm tốt trước đi đã. 0:53:39.770,0:53:44.440 Những vị khách đầu tiên đã được mời.[br]Những vị khác còn đang phải mời. 0:53:44.490,0:53:48.610 Còn nhiều Cán bộ nữa tại trường trung học[br]"Werner Seelenbinder"... 0:53:48.660,0:53:52.780 đã rút về với cuộc sống cá nhân[br]như là tiến sĩ Klapprath. 0:53:52.830,0:53:56.370 Vị hiệu trưởng xuất sắc một thời của nhân dân. 0:53:56.370,0:53:59.880 Chúng ta đều là những người có giá trị. 0:53:59.880,0:54:02.380 phải không Alex? 0:54:03.880,0:54:06.380 Tôi rất ngưỡng mộ mẹ cậu.[br]Bà ấy là một giáo viên suất xắc. 0:54:06.380,0:54:08.970 Một con người xuất chúng. 0:54:09.010,0:54:12.010 Một con người xuất chúng. 0:54:12.260,0:54:15.390 Vì vậy mà trông bà ấy[br]lúc nào cũng lạnh lùng. 0:54:17.680,0:54:21.440 Một vài đồng chí trong tập thể[br]đã nghĩ bà ấy quá... 0:54:22.520,0:54:25.230 duy tâm. 0:54:25.440,0:54:28.150 Từ khi bố của cậu... 0:54:30.490,0:54:33.620 Sự duy tâm đó đáng kính trọng, nhưng... 0:54:35.580,0:54:39.750 trong môi trường giáo dục,[br]đôi khi lại là một vấn đề. 0:54:40.580,0:54:43.710 Cho bà ấy nghỉ việc là xong mà. 0:54:49.130,0:54:52.890 Ngài cảm thấy có lỗi với bà ấy.[br]- Đúng. 0:54:58.930,0:55:02.940 Anh là người điều vận. Còn nhớ không?[br]- Ở Đông Đức à? 0:55:02.940,0:55:07.440 Phải, ở phía Đông. anh quản lý[br]việc buôn bán của quán Mitropa. 0:55:07.440,0:55:11.860 Viết cái này vào:[br]Trường giáo dục EOS Juri Gagarin. 0:55:12.070,0:55:16.200 Và anh là người đứng đầu nhóm[br]những người khởi xướng. - Gì cơ? 0:55:16.240,0:55:19.330 Trưởng nhóm những người khởi xướng.[br]- Đủ rồi! 0:55:19.370,0:55:25.590 Chị sẽ không dùng tã nilon cho cháu nữa.[br]Như thế là quá đủ rồi! 0:55:26.380,0:55:29.510 Được chưa?[br]- Rồi, trưởng nhóm những người khởi xướng 0:55:29.800,0:55:33.930 Đây, 30 đài của máy quay hiện tại[br]và 10 đài của "kênh đen" 0:55:33.970,0:55:38.100 6 đài màu và 4 đài "cuộc sống phía Tây hàng ngày".[br]Tất đã được sao chép. 0:55:38.140,0:55:42.270 Được tài trợ bởi thư viện điện ảnh quốc gia[br]và Denis quyến rũ. 0:55:42.310,0:55:43.940 Hy vọng vẫn chạy tốt. 0:55:47.860,0:55:53.780 Con làm gì mà bò thế?[br]- Đây là dây cáp nối với anten của Tivi. 0:56:03.670,0:56:08.340 Bây giờ là dịp World cup.[br]Đó sẽ là thời điểm tốt nhất 0:56:08.380,0:56:11.510 để cung cấp hệ thống[br]truyền hình vệ tinh tới phía Đông. 0:56:12.340,0:56:15.470 Hiểu chứ? chúng ta đến với vấn đề thứ 3... 0:56:21.730,0:56:25.900 Chương trình gì lúc trước thế?[br]- Con không biết. Chắc bị lẫn sóng. 0:56:26.100,0:56:30.230 Xin chào quý vị và các bạn đến[br]với chương trình "máy quay hiện tại". 0:56:30.280,0:56:35.950 Khiêu khích căng thẳng vùng biên giới.[br]Biểu tình chống thủ tướng ở Tây Đức. 0:56:35.990,0:56:40.120 năng lượng vỏ bào của Đông Đức[br]được báo chí nước ngoài công nhận. 0:56:40.160,0:56:44.290 Thật nhiều chuyện hay [br]còn mẹ thì nằm bẹp ở đây thật vô ích. 0:56:44.330,0:56:48.460 Con không thể dán lời mời của mẹ[br]tại nhà văn hóa sao? 0:56:48.500,0:56:53.590 Ai có vấn đề gì cứ tới đây.[br]Mẹ có thể phân công công việc ngay tại giường. 0:56:53.630,0:56:57.800 Con không biết nữa.[br]Mẹ không được làm việc quá sức. 0:57:00.310,0:57:04.060 Xin chào Alex.[br]Đã sẵn sàng rồi sao? 0:57:13.190,0:57:16.320 Muốn uống không?[br]- Quá tệ. 0:57:19.280,0:57:22.290 Tệ quá sao? - Tệ quá! 0:57:22.660,0:57:25.790 Trời ạ, chó chết! 0:57:40.890,0:57:43.600 Tôi thấy tệ quá. 0:57:48.900,0:57:53.110 Trong khi nhiều người đang hô to về[br]nhà vô địch World cup của ngày mai, 0:57:53.110,0:57:56.610 âm thanh phát ra từ giường của mẹ[br]tôi lại tới từ quá khứ. 0:57:56.610,0:58:01.620 Đất nước chúng tôi không chỉ[br]là những thành phố... 0:58:01.620,0:58:03.120 và những ngôi làng... 0:58:04.120,0:58:09.290 Đất nước chúng tôi là những rừng cây.. 0:58:09.330,0:58:12.090 Đất nước chúng tôi... 0:58:12.460,0:58:17.420 là những đồng cả và[br]những cánh đông ngô... 0:58:18.510,0:58:21.300 Và những chú chim... 0:58:21.550,0:58:26.850 bay trên bầu trời và muôn loài trên trái đất... 0:58:27.560,0:58:33.110 và những chú cá dưới con sông[br]chính là quê hương... 0:58:33.480,0:58:36.070 Và chúng tôi yêu... 0:58:43.280,0:58:47.040 Thật là tuyệt vời.[br]cảm ơn, cảm ơn các cháu. 0:58:47.910,0:58:51.040 Các cháu đã từng được ta dạy phải không? 0:58:53.340,0:58:55.000 vâng ạ 0:58:59.090,0:59:01.470 Christiane thân mến! 0:59:01.510,0:59:04.640 Chúng tôi ở đây hôm nay. 0:59:04.760,0:59:08.810 là ngày sinh nhật của cô... tôi muốn... 0:59:10.230,0:59:14.270 cầu chúc cho cô dưới sự định hướng của Đảng[br]những điều tốt đẹp nhất. 0:59:16.070,0:59:17.940 Và... 0:59:19.320,0:59:21.200 Chiếc giỏ này. 0:59:23.530,0:59:25.410 giành cho cô. 0:59:26.330,0:59:29.450 Mọi người thật là tốt.[br]Cảm ơn rất nhiều. 0:59:31.170,0:59:33.330 Klapprath. 0:59:33.380,0:59:37.130 Rosenthaler Kadarka... cà phê Mocca 0:59:38.800,0:59:41.510 Đậu xanh. 0:59:42.630,0:59:45.760 Những người đồng nghiệp[br]và những người đồng chí... 0:59:48.220,0:59:51.350 từ trường "Werner Seelenbinder"... 0:59:52.560,0:59:56.730 muốn cám ơn cô vì những nỗ lực[br]trong những năm vừa qua. 0:59:57.570,1:00:00.690 Christiane, cô là người... 1:00:02.820,1:00:05.820 một đồng nghiệp tốt bụng... 1:00:06.530,1:00:09.540 và một nữ đồng chí đáng yêu... 1:00:15.500,1:00:19.960 và tôi chúc cô thật nhiều điều tốt đẹp[br]và vẫn mãi là người như cô đã từng.... 1:00:20.010,1:00:22.090 Christiane. 1:00:30.390,1:00:33.390 Đồng chí Kerner kính mến.. 1:00:34.520,1:00:37.520 chúc cô luôn gặp những điều tốt đẹp nhất... 1:00:37.980,1:00:40.690 và cả sức khỏe nữa... 1:00:41.280,1:00:45.030 và mọi thứ như đã từng có.. 1:00:48.740,1:00:51.450 Lara, cháu lại đây. 1:00:55.960,1:00:58.670 Đây là Lara. 1:00:58.840,1:01:01.960 Một học sinh diện hợp tác hữu nghị[br]đến từ Liên Bang XÔ Viết. 1:01:02.920,1:01:06.050 Bố của cháu dạy cho người khuyết tật. 1:01:07.430,1:01:11.180 Đừng có kết hôn sớm quá.[br]- Mẹ à. 1:01:11.600,1:01:15.640 cho dù nhà cửa có[br]đoàng hoàng đi chăng nữa. 1:01:17.100,1:01:21.150 Alex đôi khi cũng cứng đầu lắm. 1:01:23.360,1:01:26.070 và Rainer... 1:01:26.240,1:01:29.990 đó là bạn trai mới của Ariane. 1:01:30.580,1:01:33.580 Nó là... 1:01:34.200,1:01:37.960 Người điều vận.[br]- Đúng rồi, cháu là người điều vận. 1:01:39.040,1:01:43.800 Cháu từng quen với nhiều người...[br]những điều tốt đẹp nhất từ.... Những người khởi xướng! 1:01:43.840,1:01:47.970 Bản thân cháu từng ở nhóm[br]những người khởi xướng tự do Đức... 1:01:48.010,1:01:50.350 Cảm ơn, Rainer. 1:01:50.390,1:01:53.100 Nhóm... 1:01:53.520,1:01:55.390 nhóm... 1:01:55.600,1:01:58.730 Nhóm chỉ đạo... trước kia...[br]- Cảm ơn. 1:02:00.480,1:02:04.230 hãy sẳn sàng nhé, sẵn sàng![br]- Cảm ơn, Rainer! 1:02:08.110,1:02:12.280 Một năm nữa lại qua.[br]Mẹ có thấy thay đổi gì không? 1:02:13.410,1:02:18.210 Không nhiều lắm.[br]Cháu Paula mọc răng và có một người cha mới. 1:02:19.370,1:02:21.420 còn con thì... 1:02:21.460,1:02:25.880 Tiếc là hôm nay không thể tới quán cà phê Moscow[br]để chúc mừng cho mẹ được, 1:02:25.880,1:02:29.890 nhưng mà tại đây vẫn có đầy đủ mọi người.[br]Đó là điều quan trọng nhất. 1:02:29.890,1:02:33.890 Mọi người có thể đôi lúc làm mẹ không thoải mái lắm,[br]nhưng mẹ lại luôn vì mọi người. 1:02:34.180,1:02:38.310 và con cảm thấy không có gia đình nào tốt hơn chúng ta. 1:02:38.350,1:02:42.980 và con muốn cảm ơn mẹ nhiều lắm.[br]Mẹ là người mẹ tốt nhất thể giới. 1:02:43.020,1:02:46.110 Alex?[br]- Và tất cả mọi người đều yêu mẹ. 1:02:46.150,1:02:48.860 Alex?[br]- Chuyện gì thế ạ? 1:02:49.280,1:02:51.990 Cái gì thế? 1:02:54.490,1:02:57.580 Đó là..[br]- phải, thứ đó là gì? 1:02:57.620,1:03:01.750 Tôi cũng không biết nữa.[br]Những thứ mà các đồng chí khác đang làm.... 1:03:01.790,1:03:07.210 Thứ đó là từ phía Tây.[br]- Lờ mờ quá. 1:03:10.470,1:03:16.010 Kiểu gì rồi nó cũng được chấp nhận.[br]- Thật bình tĩnh mẹ à 1:03:16.060,1:03:19.180 Cái gì cũng có sự giải thích.. 1:03:20.890,1:03:24.020 Các em, hát bài gì nữa đi. 1:03:24.360,1:03:27.480 Lara! chờ chút... Lara 1:03:29.280,1:03:33.030 "xây dựng, Bài ca xây dựng". 1:03:35.410,1:03:37.160 Chuyện gì xảy ra vậy? 1:03:37.200,1:03:42.370 Xây lên.[br]Vì một tương lai rạng ngời... 1:03:42.790,1:03:45.420 Chúng ta cùng xây lê những thành phố... 1:03:45.540,1:03:50.970 Em rất tiếc với mẹ anh.[br]Điều anh làm là rất lạ. 1:03:53.430,1:03:57.560 Thật là quá khi nói[br]bố em dạy cho người khuyết tật. 1:03:57.600,1:04:01.810 Ông ấy là một đầu bếp, anh biết vậy mà.[br]- Anh chỉ muốn mẹ vui, vậy thôi. 1:04:01.850,1:04:07.270 Anh phải nói gì đây?[br]ông ấy đã chết tại đất nước của ông à? 1:04:10.440,1:04:14.570 Anh đã có ý nói dối rồi[br]thì nó cũng chẳng có nghĩa lý gì cả. 1:04:14.620,1:04:18.410 Chúc mừng cô ấy,[br]Chúng mừng cô ấy... 1:04:18.450,1:04:20.330 Lara! 1:04:21.040,1:04:24.790 Chúc mừng cô ấy,[br]Chúng mừng cô ấy... 1:04:25.130,1:04:27.840 Ba lần! 1:04:28.670,1:04:31.380 nâng ly, nâng ly, nâng ly! 1:04:42.180,1:04:45.230 Lùi lại một chút 1:04:45.730,1:04:48.020 chút nữa. 1:04:48.070,1:04:52.190 Chú ý nhé chuẩn bị quay đấy![br]- Tôi có thể xem giấy phép được không? 1:04:52.240,1:04:55.990 Họ vẫn chưa thông báo cho ông sao?[br]- Tôi ư? Ai? 1:04:57.030,1:05:00.120 Tên gì nhỉ?[br]- Có chữ "M". 1:05:00.160,1:05:04.330 Để tôi đi hỏi.[br]Hiện tại không được quay. 1:05:05.960,1:05:09.710 Cái biển vào khuôn hình chưa? Hướng tới tớ nhé![br]- Rồi. 1:05:13.300,1:05:17.430 Hay chờ ánh mặt trời buổi chiều vậy.[br]- Đừng đùa nữa, gã đó sắp quay ra đấy 1:05:17.470,1:05:21.560 Chờ chút đi.[br]Ánh nắng mặt trời lúc đó mới rực rỡ. 1:05:22.060,1:05:26.190 Khi nhìn thấy những đám mây hôm đó,[br]tôi đã hiểu ra được sự thật. 1:05:26.230,1:05:30.360 chỉ có những vấn đề mơ hồ đầy hoài nghi,[br]mới có thể phù hợp với mẹ tôi 1:05:30.400,1:05:33.240 và những thứ thân thuộc xung quanh. 1:05:34.740,1:05:38.740 Tôi phải học cách nói chuyện của[br]trương trình "Máy quay hiện tại"... 1:05:38.740,1:05:42.740 và học phong thái đạo diễn đầy tham vọng[br]của Denis 1:05:44.830,1:05:49.540 Hôm nay Günther Mittag,[br]thư ký kinh tế của CC tại SUD, 1:05:49.590,1:05:54.130 đã đến thăm trung tâm Coca Cola ở Tây Berlin.[br]Lý do của chuyến thăm này.. 1:05:54.170,1:05:59.010 là sư hoàn thành chi tiết[br]hiệp định thương mại giữa Coca Cola... 1:05:59.050,1:06:02.180 và hãng nước ngọt VEB của Leizig. 1:06:02.720,1:06:07.440 Đây là bảo vệ của Tây Berlin[br]đang cản trở thô bạo công việc của phóng viên truyền hình Đông Đức. 1:06:07.480,1:06:11.610 điều này chứng tỏ sự kiểm duyệt[br]báo chí của tư bản đã thất bại. 1:06:11.650,1:06:15.190 Coca Cola đã phải chịu đựng sự chống trả[br]quyết liệt từ 1:06:15.240,1:06:19.360 hãng nước ngọt VED của Leipzig.[br]Xin hãy cho phép truyền hình Đông Đức. 1:06:19.410,1:06:23.540 xin đừng có quấy rối![br]- Tôi sẽ gọi cảnh sát tới! 1:06:23.580,1:06:27.710 Một cuộc kiểm tra của[br]tổ chức khoa học quốc tế đã xác nhận 1:06:27.750,1:06:31.880 Coca cola của VED[br]có hương vị gốc 1:06:31.920,1:06:37.170 đã được phát triển[br]trong các phòng thí nghiệm của Đông Đức từ những năm 50 1:06:37.220,1:06:40.970 Coca Cola là nước uống[br]của chế độ xã hội chủ nghĩa sao? 1:06:41.300,1:06:44.890 Mẹ nghĩ rằng[br]Cola tồn tại trước cả thời chiến tranh. 1:06:44.930,1:06:49.060 Mẹ vẫn chưa hiểu sao?[br]Phía Tây đã lừa chúng ta nhiều năm 1:06:49.100,1:06:53.230 Đến cuối tháng 8[br]xác nhận đã có 593 người chết vì ma túy. 1:06:53.270,1:06:57.440 tăng hơn 60% so với năm ngoái[br]- Giờ thì mẹ nhớ ra rồi! 1:06:59.610,1:07:02.740 Cái gì ạ?[br]- Nơi mà mẹ giấu tiền! 1:07:04.240,1:07:07.330 Trong phòng khách.[br]trong cái hộp nhỏ 1:07:07.370,1:07:10.960 trong cái ngăn kéo bên trái[br]dưới hộp giấy sáp. 1:07:11.000,1:07:14.630 Mấy thứ mà có dấu tròn đỏ[br]thì vứt hết ra thùng rác nhé. 1:07:14.670,1:07:17.800 Có thế mà mẹ cũng quên được. 1:07:23.510,1:07:26.640 Này, tớ đây![br]- Xin chào! 1:07:30.140,1:07:31.810 Và? 1:07:33.770,1:07:37.360 Bà ấy có chấp nhận không?[br]- Có. Như thật? 1:07:37.400,1:07:41.570 Bà ấy tin à?[br]- Tớ nói là tin mà. 1:07:44.910,1:07:49.080 Họ đã khiến chúng ta như thế đấy![br]- Chào ngài Ganske. 1:07:50.120,1:07:53.210 Họ đã phản bội và mua chúng ta rồi 1:07:53.250,1:07:56.840 Bà ấy không nhận ra thiếu ánh sáng chứ?[br]- Không. 1:07:56.880,1:08:01.010 Chúng ta đã mất 40 năm công sức...[br]- Ta có thể xây lại cả một studio. 1:08:01.050,1:08:05.220 Với cái hộp xanh thì[br]chúng ta có thể đã khác nhiều rồi. 1:08:05.350,1:08:08.060 Cậu là gì vậy? 1:08:24.910,1:08:28.410 Và chúng tôi có thể giúp được gì?[br]- Vâng, đổi tiền. 1:08:29.910,1:08:34.250 Tôi rất tiếc,[br]đã quá hạn 2 hôm rồi. 1:08:34.960,1:08:39.090 Đây là trường hợp đặc biệt.[br]- Chúng tôi mới tìm thấy số tiền này hôm nay. 1:08:39.130,1:08:43.260 Chúng tôi chấp nhận đổi tỷ lệ[br]1:4, hoặc 1:5... 1:08:43.300,1:08:47.930 Tôi e rằng không thể kéo dài thêm được[br]và tiền mặt chúng tôi không thể đổi. 1:08:47.970,1:08:51.060 Không thể thế![br]- Chắc vẫn còn khả năng! 1:08:51.100,1:08:55.229 2 người nghe rồi đấy, hết giờ rồi![br]- Thời hạn của ông mới hết thì có, ông thật đần độn! 1:08:55.270,1:08:59.399 Đây là 30000 Mác![br]tiền mồ hôi của chúng tôi tích lũy 40 năm đấy 1:08:59.439,1:09:03.569 Giờ bọn Tây các ông bảo nó không[br]còn giá trị gì nữa? 1:09:03.609,1:09:07.370 Xin hãy dời ngay[br]khỏi ngân hàng chúng tôi. 1:09:07.779,1:09:10.910 Đừng đụng tay vào![br]Các người nhìn gì? 1:09:11.450,1:09:14.460 Đây cũng từng là tiền của các người đó! 1:09:17.080,1:09:20.090 Bỏ tay ra! Lũ khốn khiếp! 1:09:26.590,1:09:29.600 Em bị điên à? 1:09:30.220,1:09:34.350 Tôi cảm giác mình như là[br]chỉ huy của hạm đội biển Bắc, 1:09:34.390,1:09:38.520 mà con tàu của chung tôi[br]đang bị thủng một lỗ to tướng. 1:09:38.560,1:09:42.689 Cứ khi tôi vá được một lỗ,[br]thì một lỗ khác lại mở ra to hơn. 1:09:42.729,1:09:46.859 chị Ariane từ chối tình đồng đội với tôi,[br]còn kẻ thù thì đang vẫy cờ Coca Cola 1:09:46.910,1:09:52.330 Còn những cơn gió phía Tây[br]thì đang thổi những đồng tiền phía Đông của Mẹ bay qua tai tôi. 1:09:54.830,1:09:57.960 Gì thế?[br]- Hét lên! 1:09:58.040,1:10:01.170 để làm gì?[br]- Anh phải giải thoát những ức chế trong người. 1:10:01.500,1:10:04.630 Mở to họng ra và hét lên! 1:10:33.290,1:10:37.410 Mùa hè năm 1990 đội tuyển bóng đá quốc gia.. 1:10:37.460,1:10:41.460 đã trở thành đội bóng[br]vô địch World cup. 1:10:41.670,1:10:44.710 Và mẹ tôi ngày càng khỏe hơn. 1:10:44.760,1:10:49.050 Cái áo len cỡ 48 mà[br]chiều rộng tận 54 cm 1:10:49.050,1:10:52.550 và chiều dài là 38cm. Chấm. 1:10:52.550,1:10:57.560 Tôi không biết là những nhân công của Milena[br]làm gì với những con số này đây. 1:10:57.810,1:11:03.730 Ở thành phố làm gì có người nhỏ mà lại[br]vuông như thế này. Chấm. 1:11:05.730,1:11:08.740 Christiane, Thật là tốt. 1:11:09.780,1:11:14.580 Nếu đó là lỗi của chúng ta...[br]Nếu đó là lỗi của chúng ta... 1:11:16.160,1:11:22.380 thì không thể thích ứng được với[br]kích thước của chúng ta, phẩy... 1:11:23.040,1:11:26.800 Xin hãy lượng thứ cho chúng tôi. Chấm. 1:11:27.010,1:11:31.140 Trong hoàn cảnh này...[br]chúng tôi sẽ nỗ lực hết mình, phẩy... 1:11:31.180,1:11:35.350 Trong tương lai sẽ nhỏ hơn[br]và vuông vắn hơn. Chấm. 1:11:37.430,1:11:40.440 Với lời chào xã hội chủ nghĩa. 1:11:40.940,1:11:43.020 Hanna Schäfer. 1:11:47.860,1:11:50.070 Chào cô Schäfer. 1:11:50.110,1:11:55.780 Thật vui vì được nói chuyện với mẹ cháu.[br]cô như được trở lại với quá khứ vậy. 1:11:55.830,1:11:59.960 Có một sự thay đổi nho nhỏ[br]thứ này sẽ được gửi tới công ty bưu chính OTTO 1:12:02.960,1:12:07.130 Quê hương chúng tôi là những[br]rừng cây... 1:12:07.130,1:12:09.630 Quê hương chúng tôi... 1:12:14.140,1:12:17.640 Mẹ có mấy vị khách đáng yêu đến thăm.[br]Frank và Christian... 1:12:17.640,1:12:20.640 từ lớp cũ của mẹ.[br]- Chào anh. 1:12:20.680,1:12:24.730 Chào 2 em.[br]Bây giờ cô Kerner cần phải nghỉ ngơi chút. 1:12:25.690,1:12:28.690 Chào cô.[br]- Alex, tại sao thế? 1:12:30.900,1:12:35.030 Giờ thì biến đi![br]- Còn 20 Mác? - Còn 20 Mác thì sao? 1:12:35.070,1:12:39.240 Sascha nói,[br]bọn em sẽ nhận 20 Mác! 1:12:39.450,1:12:43.580 Chào bác Mehlert. - Chào cháu ALex,[br]Có vấn đề với cái máy nướng bánh sao? 1:12:43.620,1:12:48.090 Mẹ cháu chắc vui lắm đây, bác vào đi.[br]Còn mấy đứa thì biến đi! 1:12:48.130,1:12:53.550 và nói với bạn bọn mày[br]tao không muốn người khởi xướng ở đây nữa. 1:12:59.260,1:13:02.350 Anh có bị điên không đấy? 1:13:02.390,1:13:06.520 Sao anh lại để lũ trẻ tới đây? 1:13:06.560,1:13:09.650 Tại sao?[br]Bà ấy thích thế mà? 1:13:09.690,1:13:13.820 Người miền Đông thật khó thỏa mãn,[br]lúc nào tôi cũng thấy các người phàn nàn. 1:13:13.860,1:13:17.990 Cậu điên giống hệt người miền Đông[br]và mẹ cậu. 1:13:18.030,1:13:22.160 Mẹ tôi không hề phàn nàn![br]bà ấy chỉ đang cố gắng thay đổi 1:13:22.200,1:13:26.330 sự cư xử của xã hội từng bước một.[br]- Aha. 1:13:26.380,1:13:29.460 Còn anh thì chẳng cần biết![br]- Không. 1:13:29.500,1:13:34.170 Cậu không thấy là chúng ta[br]đang ở trong câu lạc bộ xã hội chủ nghĩa à? 1:13:34.220,1:13:37.850 Chào anh,[br]anh không lấy phí nhận vào sao? 1:13:37.890,1:13:39.970 Đúng, miễn phí 1:13:40.010,1:13:44.600 Im đi,[br]anh ấy mới mua một chiếc xe Trabbi.[br]- Thật vậy sao? 1:13:44.640,1:13:46.520 Xe hơi. 1:13:46.730,1:13:50.860 Paule sẽ bị nhiễm mất, nếu cứ tiếp tục thế này.[br]- Thôi nào! 1:13:50.900,1:13:54.490 20 năm ở Đông Đức chúng ta[br]cũng có sao đâu. 1:13:54.530,1:13:57.660 Chị thực sự nghi ngờ em đấy. 1:13:58.200,1:14:00.910 Chết tiệt. Chết tiệt 1:14:06.080,1:14:08.790 Hay thật. Khăn đây. 1:14:24.270,1:14:27.390 Chị bị sao vậy?[br]lại chảy máu mũi. 1:14:33.650,1:14:37.780 Em biết, cứ khi nào căng thẳng quá,[br]tốt nhất là... 1:14:37.820,1:14:43.240 không phải lúc nào cũng...[br]- Chị đã thấy bố. 1:14:44.500,1:14:47.210 Ở đâu?[br]- Lúc làm việc. 1:14:48.790,1:14:51.920 Chị nhận ra giọng của bố ngay. 1:14:52.040,1:14:54.670 Ông ấy nói gì? 1:14:54.840,1:14:58.800 làm ơn cho 3 bánh kẹp pho mát[br]và 2 khoai tây chiên với nước xốt 1:15:03.310,1:15:06.810 cho 3 bánh kẹp pho mát[br]và 2 khoai tây chiên với nước xốt 1:15:21.950,1:15:24.950 Vậy, ông ấy trông như thế nào? 1:15:27.450,1:15:32.250 Lái chiếc xe Volvo[br]và đeo kính gọng mạ vàng 1:15:34.130,1:15:37.130 Chị nói gì với ông ấy? 1:15:38.090,1:15:42.470 Chúc quý khách ngon miệng[br]và cảm ơn đã chọn Burgerking. 1:15:45.720,1:15:49.890 Chúc quý khách ngon miệng[br]và cảm ơn đã chọn Burgerking. 1:16:15.210,1:16:19.760 Cha tôi đang sống ở đâu đó trong thành phố này.[br]Tôi thấy điều đó trong tưởng tượng. 1:16:19.800,1:16:26.010 Ngưỡi gã béo[br]ngày ngày phải nhồi nhét bánh kẹp pho mát và khoai tây chiên. 1:16:33.730,1:16:37.320 Ông sống ở thế giới của ông và tôi ở thế giới của tôi. 1:16:37.360,1:16:41.530 Chúng tôi chẳng liên quan gì đến nhau cả. 1:16:50.250,1:16:53.750 Ngồi im nhé không hỏng hết đấy! 1:16:53.790,1:16:56.920 Có lâu lắm không? 1:17:00.130,1:17:04.300 Anh phải muộn nhất trong vòng 2 giờ[br]nữa ở nhà. 1:17:04.840,1:17:10.270 Anh lúc nào cũng phải ở nơi nào đó 2 giờ[br]thật là chán. 1:17:11.100,1:17:15.230 Tuyệt. Anh có một người mẹ ốm yếu,[br]một công việc nặng nhọc 1:17:15.270,1:17:19.400 và một bạn gái hay cằn nhằn.[br]- 2 ngày nữa em có bài kiểm tra. 1:17:19.440,1:17:23.610 Bên trái vẫn cần trát thêm kìa. 1:17:23.780,1:17:26.910 Em được quyền dừng lại để học chứ. 1:17:28.530,1:17:32.700 Anh chỉ có ý tốt thôi mà,[br]anh tin em. 1:17:33.370,1:17:36.500 Lara, tắt thứ chết tiệt đó đi! 1:17:36.540,1:17:39.670 Anh phải nói với mẹ anh ấy![br]- Cái gì? 1:17:39.710,1:17:43.880 Anh phải nói với mẹ anh,[br]không phải em, mà là mẹ anh! 1:17:48.890,1:17:51.600 Lara![br]- Cái gì? 1:17:52.270,1:17:54.980 Chết tiệt! Lara! 1:18:08.910,1:18:13.500 Cuộc sống trong đất nước nhỏ bé của chúng[br]tôi ngày càng nhanh hơn. 1:18:13.500,1:18:19.000 Chúng tôi như những hạt nguyên tử[br]trong lò phản ứng hạt nhân khổng lồ. 1:18:19.000,1:18:23.010 Xa xa nơi náo nhiệt của thời đại mới[br]đó là một nơi yên bình, 1:18:23.050,1:18:29.260 Sự yên bình và lặng lẽ[br]đến nỗi mà tôi có thể thiếp đi ngay được. 1:18:30.890,1:18:37.100 Paula. Trước kia đâu có thấy[br]Alex mệt mỏi thế này khi đi làm về đâu. 1:18:44.780,1:18:47.910 Cháu Paula đang học đi, Alex! 1:18:53.580,1:18:55.450 Da! Da! 1:19:15.470,1:19:17.140 Da! 1:19:21.980,1:19:25.110 Thấy chưa? Bà cũng thế. 1:19:35.080,1:19:37.790 Paula! Cháu thấy không? 1:19:40.710,1:19:45.500 Bé Paula của bà.[br]Đến với bà nào, đến đây. 1:19:50.010,1:19:54.180 Giờ thì cho cậu Alex xem[br]chúng ta có gì nhé. 1:19:54.810,1:19:56.680 Phải rồi... 1:20:03.230,1:20:07.400 Cháu ngồi xem bà đi được bao xa nha. 1:21:00.830,1:21:03.540 Xin chào.[br]- Chào. 1:21:16.640,1:21:20.270 Này cậu thanh niên,[br]tôi có thể ngồi đây một chút được không? 1:21:20.310,1:21:23.020 Được chứ. 1:21:31.150,1:21:35.240 Cậu không phải người ở đây phải không?[br]- Không, cháu ở Wuppertal. 1:21:35.280,1:21:37.370 Phía Tây ư? 1:22:46.440,1:22:48.440 Mẹ ơi? 1:23:49.410,1:23:52.540 Mẹ à, mẹ làm gì ở đây vậy?[br]- Mẹ. 1:23:53.590,1:23:59.510 Chuyện gì xảy ra với mẹ vậy?[br]Mẹ không thể đứng dậy được! 1:24:03.470,1:24:06.470 Chuyện gì xảy ra ở đây vậy? 1:24:10.270,1:24:14.440 Trung tâm ủy ban của Chủ nghĩa xã hội...[br]Đàng thống nhất.... 1:24:15.730,1:24:18.440 nước Đức. 1:24:19.440,1:24:22.450 Giọng nói ổn đấy.[br]- Được rồi. 1:24:22.780,1:24:26.370 Được rồi. Tớ sẵn sàng.[br]- Kamera chạy. 1:24:26.410,1:24:28.500 3, 2, 1... 1:24:30.540,1:24:32.540 Berlin. 1:24:42.050,1:24:44.090 Vẫn đang chạy. 1:24:44.140,1:24:46.010 Berlin. 1:24:46.220,1:24:51.310 Trong một cuộc họp đặc biệt[br]của ủy ban thống nhất nước Đức... 1:24:51.350,1:24:56.360 Tổng thư ký của đảng thống nhất[br]và người đứng đầu Đông Đức 1:24:56.400,1:25:00.690 Đồng chí Erich Honecker, về vấn đề cư xử và biên giới hai nước... 1:25:00.740,1:25:05.490 Việc đồng ý cho phép những người[br]đã bị cấm nhập cảnh tai đại sứ quán Đức ở Praque và Budapest. 1:25:05.530,1:25:09.660 cho phép công dân Tây Đức.[br]Trong một nỗ lực phát triển nhằm 1:25:09.700,1:25:14.080 thay đổi quan hệ Đông-Tây[br]và hứa mỗi công dân của 2 nước... 1:25:14.080,1:25:17.090 có thể nhập cảnh vào nước của nhau,[br]với phí qua lại là 200 Mác một lần. 1:25:17.090,1:25:21.090 Những người thất nghiệp,[br]những người tương lai kém sáng sủa.. 1:25:21.090,1:25:25.090 và sự gia tăng chiến thắng của[br]đảng cộng hòa neo-Nazi. 1:25:25.090,1:25:29.470 đã khiến những công dân Tây Đức[br]nghoảnh mặt lại, 1:25:29.520,1:25:33.640 quay lưng với chủ nghĩa Tư Bản[br]và bắt đầu khởi đầu mới... 1:25:33.690,1:25:37.440 của những người nông dân[br]và công nhân... 1:25:39.940,1:25:43.990 Tại đây là những công dân Đông Đức[br]đang đỗ xe tại Tây Đức. 1:25:44.110,1:25:48.240 Việc nhập cảnh của công dân Tây Đức[br]sẽ được điều tiết thích hợp tại Berlin... 1:25:48.280,1:25:52.410 tại trung tâm và quảng trường Friedrichshain.[br]Đất nước đang kêu gọi 1:25:52.450,1:25:58.040 chiến dịch "đoàn kết phía Tây"[br]vì hoàn cảnh lịch sử. 1:25:58.090,1:26:02.840 nhằm đảm bảo không gian sống[br]tốt nhất cho những công dân mới. 1:26:02.880,1:26:07.010 Không hiểu sao tôi cảm thấy trò chơi của tôi[br]đang mất kiểm soát dần. 1:26:07.050,1:26:11.180 và có lẽ Đông Đức mà tôi tạo ra cho mẹ[br]là đất nước mà tôi mong muốn nhất. 1:26:11.220,1:26:15.350 Công dân, người mà sẵn sàng nhận một người[br]tị nạn từ Tây Đức, 1:26:15.390,1:26:20.070 xin thông báo cho[br]cơ quan gần nhất. 1:26:21.980,1:26:24.990 Có khoảng bao nhiêu người rồi nhỉ? 1:26:25.360,1:26:28.370 Con không biết nữa.[br]10 hoặc 20 ngàn? 1:26:28.950,1:26:33.080 Các con nhìn xem.[br]Họ thích sống ở đất nước ta. 1:26:33.120,1:26:37.250 Nhưng mà họ sống ở đâu nhỉ?[br]- Chắc họ tự tìm được thôi. 1:26:37.290,1:26:40.420 Người ta nói đó, họ có thể tự lo được. 1:26:41.750,1:26:45.920 Này các con[br]chúng ta có trách nhiệm phải giúp họ. 1:26:46.680,1:26:51.470 Làm thế nào được?[br]ý con là ở đây không còn phòng trống nữa. 1:26:53.020,1:26:56.140 Nhà nghỉ cuối tuần.[br]- Tại nhà nghỉ cuối tuần? 1:26:57.230,1:27:02.440 Chúng ta sẽ giúp họ.[br]Mẹ cũng muốn đi đâu đó. 1:27:03.150,1:27:09.620 Chúc mừng. Em làm tốt thật đấy.[br]Giờ mẹ còn muốn tới chỗ nhà nghỉ dưỡng nữa. 1:27:11.160,1:27:15.290 Giờ thì em phải trang trí lại cả thành phố.[br]Sao không bắt đầu ngay đi. 1:27:15.330,1:27:19.500 Nhưng mà chị nói trước,[br]chị sẽ không giúp em đâu. 1:27:21.670,1:27:27.800 Anh chị sẽ tìm một căn hộ lớn hơn.[br]trong vòng 4 thấng anh chị sẽ rời khỏi đây. 1:27:27.840,1:27:30.220 Gì cơ? 1:27:30.260,1:27:32.970 Chị có thai rồi. 1:27:38.100,1:27:42.270 Lại nữa?[br]sao chị không cẩn thận? 1:27:44.440,1:27:47.570 Paula là quá đủ rồi, còn mẹ nữa? 1:27:48.200,1:27:53.700 Không thể bỏ em một mình được,[br]- Vậy thì cậu hãy tìm một người tị nạn ở cùng. 1:27:53.740,1:27:57.910 Chị thật cay độc.[br]Có phải chị muốn mẹ chết không? 1:28:07.380,1:28:12.800 Và sự thống nhất trong gia đình tôi[br]lại được trở lại. 1:28:15.310,1:28:18.430 Đó là con của chị. Và đây là trái tim. 1:28:23.980,1:28:26.690 Thật kỳ diệu. 1:28:27.190,1:28:31.780 Một đứa trẻ thông thường của nước Đức sắp ra đời,[br]và cả những hợp đồng.. 1:28:31.780,1:28:35.780 được ký kết.[br]ở Mát-cơ-va.[br]Như người ta đã dự tính, 1:28:35.780,1:28:41.790 hai với bốn là một và uống mừng[br]Sâm panh Krimsekt cho tình anh em cộng đồng Đức. 1:28:42.040,1:28:47.460 Chúng tôi ở Berlin và chuẩn bị cho[br]chuyến đi "cộng đồng Đức" đầu tiền. 1:28:50.760,1:28:54.890 Mẹ đâu còn là trẻ con nữa đâu,[br]bỏ cái khăn ra nhé. 1:28:54.930,1:28:57.640 Đừng nhìn! 1:28:58.310,1:29:02.480 Chúng ta đang đi đâu?[br]không, Sẽ có bất ngờ! 1:29:03.270,1:29:07.400 Chiếc Trabbi này mùi mới quá.[br]Nó có màu gì nhỉ? 1:29:07.440,1:29:12.610 Mẹ chờ 3 năm rồi, thêm nửa giờ nữa có sao đâu. 1:29:44.810,1:29:46.690 Mẹ? 1:30:02.370,1:30:05.870 Đẹp quá. Bầu trời xanh. 1:30:05.870,1:30:08.880 Giờ thì xoay người lại. 1:30:12.760,1:30:16.590 Ôi Chúa ơi, khu vườn. 1:30:16.590,1:30:20.890 Mẹ còn nhớ hồi đó Alex tự khóa[br]mình trong nhà vệ sinh chứ? 1:30:20.890,1:30:23.890 Chúng ta gõ cửa, gõ cửa[br]những chẳng có tiếng động gì. 1:30:23.890,1:30:28.230 Con đã trèo qua một cái lỗ ra ngoài[br]và thấy cái cây bị rung rung. 1:30:28.270,1:30:32.440 Và chị vẫn còn buồn cười vỡ bụng ra này. 1:30:39.370,1:30:44.200 Có chuyện gì đã xảy ra trong 8 tháng[br]mẹ bị hôn mê nhỉ? 1:30:50.840,1:30:55.010 Các con đã khôn lớn,[br]đó là điều thật tuyệt vời. 1:30:55.760,1:30:58.930 Con trông càng ngày càng giống cha con hơn. 1:31:07.440,1:31:08.940 Mẹ à.. 1:31:09.150,1:31:13.280 Mẹ đã lừa dối các con một thời gian dài.[br]Mọi thứ đều khác biệt hơn các con nghĩ. 1:31:13.320,1:31:16.450 Có chuyện gì thế mẹ?[br]- Cha con... 1:31:21.660,1:31:25.830 Cha con không phải đến phía Tây[br]vì một người đàn bà khác. 1:31:26.540,1:31:30.710 Đó là nói dối.[br]Và ông ấy không bao giờ liên lạc trở lại... 1:31:34.880,1:31:37.880 Cũng là nói dối. 1:31:38.470,1:31:41.600 Ông ấy có viết cho mẹ thư.[br]Cho các con nữa. 1:31:42.810,1:31:46.560 Tất cả đều nằm ở sau tủ đựng bát đĩa. 1:31:53.730,1:31:58.530 Họ bắt ông ấy phải làm việc rất nặng nhọc.[br]Chỉ vì ông ấy không ở trong Đảng. 1:31:58.570,1:32:03.370 Điều đó thật đáng sợ.[br]Ông ấy không muốn cho ai biết cả. 1:32:04.700,1:32:07.700 Nhưng mẹ biết. 1:32:07.830,1:32:12.000 Mẹ biết nhưng mẹ không thể giúp ông ấy. 1:32:14.920,1:32:19.720 Rồi bất chợt có đại hội ở phía Tây Berlin. 1:32:21.300,1:32:25.060 Chỉ có 2 ngày để cân nhắc. 1:32:26.430,1:32:30.440 Cha con muốn ở phía Tây còn mẹ... 1:32:30.480,1:32:33.610 mẹ nên vì các con. 1:32:38.070,1:32:41.200 Mẹ không thể làm như thế được. 1:32:44.450,1:32:47.580 Mẹ thực sự rất sợ. 1:32:49.540,1:32:53.670 Các con không biết sẽ ra sao đâu.[br]Điền vào một tờ đơn xin ra nước ngoài... 1:32:53.710,1:32:58.260 với 2 đứa con. Không thể đi ngay được luôn,[br]mà còn phải chờ, chờ cả đời! 1:32:58.300,1:33:01.430 Mất nhiều năm. Và các con... 1:33:02.510,1:33:06.680 Họ có thể đã cướp các con từ mẹ.[br]Các con hiểu chứ? 1:33:13.310,1:33:16.320 Vâng. 1:33:17.480,1:33:20.610 Mẹ đã không đi. 1:33:22.990,1:33:26.620 Đó là nỗi lầm lớn nhất trong cuộc đời của mẹ. 1:33:26.660,1:33:29.370 Giờ thì mẹ biết.. 1:33:30.700,1:33:34.460 Mẹ đã lừa dối các con. Hãy tha thứ cho mẹ. 1:33:56.610,1:33:59.610 Robert yêu mến... 1:34:01.570,1:34:04.700 Tôi luôn nghĩ về ông.. 1:34:06.700,1:34:10.450 Tôi luôn mong được gặp lại ông một lần.. 1:34:50.200,1:34:54.370 Vào buổi chiều hôm đó[br]sức khỏe mẹ đột nhiên xấu hơn. 1:36:03.820,1:36:08.030 Mẹ của cậu lại bị nhồi máu cơ tim lần nữa,[br]đúng như tôi đã nghĩ. 1:36:08.070,1:36:12.240 Hiện tại tình trạng tạm ổn.[br]Nhưng tôi sợ rằng... 1:36:14.030,1:36:18.210 chúng ta phải tính toán đến trường hợp xấu nhất.[br]Tôi xin lỗi. 1:36:25.800,1:36:29.930 Bác sĩ có thể nhầm lẫn.[br]- Alex, đừng lừa dối bản thân nữa. 1:36:29.970,1:36:34.010 Đây, chị tìm thấy thư.[br]Ông ấy sống ở Wannsee. 1:36:36.850,1:36:43.060 Chị biết đó là ước muốn cuối cùng của mẹ.[br]Nhưng chị không thể đến chỗ ông ấy được. 1:36:46.780,1:36:49.780 Mẹ sẽ không chết. 1:36:53.370,1:36:55.240 Tạm biệt em. 1:37:34.360,1:37:38.120 Giờ thì các con có thể[br]tiếp nhận một ai đó rồi đấy. 1:37:41.040,1:37:43.750 Nhận ai? 1:37:44.000,1:37:47.000 Ai đó từ phía Tây. 1:38:10.780,1:38:13.490 Anh phải ngủ chút thôi. 1:38:16.320,1:38:20.370 Nếu muốn anh có thể ngủ trong[br]phòng y tá. 1:38:59.580,1:39:02.700 Đó là ông ấy. Thần tượng thời niên thiếu của tôi. 1:39:03.160,1:39:07.750 Như một linh hồn người chết[br]từ thời thơ ấu: Sigmund Jähn. 1:39:07.750,1:39:13.260 Ông ấy không kí tặng ảnh, ông ấy[br]không nói với người khởi xướng về vũ trụ. 1:39:13.260,1:39:17.260 Sự không trọng lượng hay sự vô tận của vũ trụ. 1:39:17.430,1:39:22.600 Giờ ông ấy lái một chiếc xe taxi nhỏ bé, hôi hám.[br]- Cậu muốn đi đâu? 1:39:22.640,1:39:25.730 Đến Wannsee.[br]- Tôi biết cậu nghĩ gì 1:39:25.770,1:39:29.810 cũng giống như những người khác thôi.[br]Tôi thì không như vậy. 1:39:29.940,1:39:34.070 Chúng tôi đã "bay" xuyên đêm tối,[br]như người ta bay vào vũ trụ vô tận vậy. 1:39:34.110,1:39:38.240 vượt ngàn năm ánh sáng của hệ mặt trời,[br]vượt qua những giải thiên hà lạ... 1:39:38.280,1:39:42.450 với những đời sống lạ kì,[br]rồi chúng tôi đáp xuống Wannsee. 1:39:42.740,1:39:45.870 Ông có thể chờ một chút được chứ? 1:39:49.370,1:39:52.090 Không lâu lắm đâu. 1:40:02.390,1:40:05.390 Xin chào.[br]- Xin chào, mời vào. 1:40:08.940,1:40:12.690 Ngài Kerner có ở đây không?[br]- Buffet ở bên ngoài kia. 1:40:18.650,1:40:21.370 Xin chào. 1:40:30.620,1:40:32.290 Chào. 1:40:38.760,1:40:40.630 Chào! 1:40:44.350,1:40:46.220 Xin chào! 1:40:52.310,1:40:58.320 Cơn buồn ngủ, cơn buồn ngủ,[br]lúc này chưa phải là lúc... 1:40:58.360,1:41:02.740 Chúng tôi gửi lời chào buổi tối... 1:41:03.160,1:41:06.620 Trước khi những em bé phải lên giường. 1:41:06.700,1:41:09.870 Bạn vẫn còn thời gian. 1:41:12.880,1:41:16.380 Chào các em.[br]- Chào anh. 1:41:16.380,1:41:20.420 Anh có thể xem cùng được không?[br]- Nhưng anh phải nói cho bọn em biết anh tên là gì. 1:41:20.470,1:41:23.180 Alexander. 1:41:28.810,1:41:32.850 Anh xem, ngài buồn ngủ hôm nay[br]là phi hành gia. 1:41:33.350,1:41:36.480 Nơi ảnh ở người ta gọi là[br]nhà du hành vũ trụ. 1:41:36.520,1:41:40.570 Anh từ đâu đến ạ?[br]- Từ một đất nước khác. 1:41:43.410,1:41:46.490 Chào các con yêu quý.[br]- Chào bố. 1:41:46.530,1:41:49.540 Các con thế nào? 1:41:49.700,1:41:52.410 Tốt ạ. 1:41:54.960,1:41:58.090 Vậy, cậu cũng là fan của Ngài buồn ngủ à? 1:41:58.170,1:42:00.880 à, vâng. 1:42:04.680,1:42:08.850 Xin lỗi, chúng ta biết nhau không?[br]- Có đấy. 1:42:10.220,1:42:13.980 Thế à? Tôi thì không thể nhớ được. 1:42:14.390,1:42:17.110 anh ấy tên là Alexander. 1:42:24.700,1:42:26.370 Alex? 1:42:29.790,1:42:34.960 Robert. Robert![br]Chúng tớ đang đợi cậu bên ngoài này. 1:42:35.000,1:42:37.580 Robert, Ra ngoài đi! 1:42:37.630,1:42:42.260 Chúng tớ biết cậu đang[br]trốn trong nhà vệ sinh. 1:42:48.470,1:42:52.890 Bố ơi, bố phải lên phát biểu.[br]- Robert, Ra ngoài mau. 1:42:52.930,1:42:55.940 Tôi sẽ trở lại ngay. 1:43:01.070,1:43:05.240 Ah, đây rồi![br]Cậu lúc nào cũng bắt bọn tớ phải đợi. 1:43:06.530,1:43:09.530 Lên sân khấu nào! 1:43:14.500,1:43:19.000 Vâng, xin cảm ơn tất cả các bạn đã tới. 1:43:19.000,1:43:21.500 Cảm ơn nhiều và... 1:43:23.510,1:43:26.760 Chúc các bạn sẽ thật vui vẻ. Cảm ơn. 1:43:37.060,1:43:41.190 Xin lỗi vì tối nay[br]bố có một bữa tiệc nhỏ. 1:43:41.230,1:43:44.990 Đáng nhẽ bố nên biết rằng con đến, và... 1:43:48.530,1:43:52.660 Thật lạ là con luôn nghĩ[br]bố có một cái bể bơi. 1:43:52.700,1:43:58.620 Có một cái hồ ở gần đây.[br]Chúa ơi, bố không thể nhận ra con. 1:44:05.210,1:44:08.970 Giờ con có 2 đứa em nữa phải không? 1:44:17.730,1:44:23.110 Cách đây ba năm ngày nào bố cũng[br]mong chờ tin tức từ các con. 1:44:23.150,1:44:25.030 Hàng ngày. 1:44:26.490,1:44:30.240 Chẳng có điều gì làm bố mong chờ hơn được cả. 1:44:41.420,1:44:44.420 Tại sao con lại đến đây? 1:44:50.050,1:44:53.050 Mẹ sắp chết rồi. 1:44:54.300,1:44:57.310 Mẹ bị nhồi máu cơ tim. 1:44:58.100,1:45:01.100 Bà ấy muốn nhìn bố một lần. 1:45:17.790,1:45:20.910 - Ở trên đó thế nào nhỉ?[br]- Trên đó? 1:45:25.290,1:45:28.010 À, ở trên đó. 1:45:30.880,1:45:33.890 Trên đó tuyệt lắm. 1:45:34.510,1:45:37.640 Chỉ mỗi tội là xa nhà thôi. 1:45:44.270,1:45:48.440 Bức tường không còn nữa.[br]Không còn ranh giỡi nữa! 1:45:49.320,1:45:51.950 Chẳng có gì là xấu xa cả.[br]Đất nước đã thống nhất! 1:45:52.740,1:45:56.910 Mọi thứ đâu có thế?[br]- Thế bố mới phải diễn. 1:45:57.830,1:46:00.910 Sao bố lại phải trở lại thời kỳ Đông Đức chứ? 1:46:00.950,1:46:04.710 Con không biết nữa. Bố cứ thử nghĩ xem! 1:46:08.420,1:46:11.550 Thật là phiền phức. Bố không thể! 1:46:11.590,1:46:16.390 Bố phải vượt qua nó,[br]thì sau đó bố thấy nó thật đơn giản. 1:46:41.620,1:46:44.330 Mẹ, mẹ.[br]- ơi. 1:46:44.750,1:46:46.630 Autsch. 1:47:13.150,1:47:15.860 Mẹ muốn dậy. 1:47:16.360,1:47:19.070 Trông mẹ như thế nào? 1:47:28.710,1:47:31.420 Bố vào đi. 1:47:34.090,1:47:37.840 Và nhớ nhé, đừng nói gì![br]- được rồi. 1:47:48.190,1:47:53.610 Em đã nói gì với mẹ vậy?[br]- Điều đó bây giờ còn quan trong không? 1:48:09.000,1:48:13.170 Ông ấy ở trong đó được bao lâu rồi nhỉ?[br]- Hơn một giờ. 1:48:17.550,1:48:20.680 Hy vọng bố sẽ không lỡ lời. 1:48:23.810,1:48:29.730 Mùa hè đã qua. Tôi quyết định,[br]sẽ không giả vờ nữa. 1:48:30.060,1:48:35.030 Nhưng cũng đã hơn một lần[br]chúng tôi tổ chức quốc khánh cho quê hương xã hội chủ nghĩa. 1:48:35.070,1:48:39.780 Nhưng đối lập với hiện tại...[br]thì nó thật xứng đáng với một lời chào tạm biệt. 1:48:53.420,1:48:55.050 Pst! 1:49:04.180,1:49:07.310 Camera chạy trong 3 giây nhé. 1:49:13.560,1:49:18.740 Xin chào toàn thể công dân của nước[br]công hòa dân chủ Đức kính mến. 1:49:18.780,1:49:22.910 Nếu như các bạn đã sống và trải nghiệm sự tuyệt vời[br]hành tinh xanh của chúng ta... 1:49:22.950,1:49:25.580 từ nơi vũ trụ xa xôi nhất... 1:49:37.380,1:49:41.800 Vì mẹ không thể đợi được nên chúng tôi đã[br]chuyển ngày quốc khánh của Đông Đức 1:49:41.840,1:49:47.260 từ ngày mùng 7 sang ngày mùng 2 tháng 10 năm 1990.[br]Trước đêm thống nhất. 1:50:08.910,1:50:10.580 Thế nào? 1:50:11.000,1:50:14.120 Đây. Bộ phim hay nhất của tớ đấy,[br]anh bạn già. 1:50:14.330,1:50:18.460 Thật đau lòng là chỉ có[br]mỗi mẹ cậu là được xem. 1:50:18.500,1:50:22.630 Cảm ơn cậu nếu không có cậu, chắc sẽ....[br]- Rồi, đây 1:50:22.670,1:50:25.800 Ông biến đi, lại chuẩn bị sướt mướt rồi. 1:50:26.640,1:50:28.890 Và nhớ kể cho tớ xem kết quả thế nào nhé! 1:50:28.930,1:50:34.190 Vào đúng dịp kỉ niệm quốc khánh năm nay của Đông Đức[br]Erich Honecker 1:50:34.230,1:50:37.230 đã từ chức, dời bỏ mọi chức vụ. 1:50:37.400,1:50:39.070 Cái gì? 1:50:39.150,1:50:43.490 Bạn bè quốc tế trên thế giới đều biết rằng,[br]chủ nghĩa xã hội.... 1:50:43.530,1:50:47.660 Lời phát biểu của ông[br]trong lễ kỷ niệm ngày quốc khánh của Đông Đức... 1:50:47.700,1:50:51.830 Tại cung điện cộng hòa[br]ông Erich Honecker bào chữa cho quyết định của mình, 1:50:51.870,1:50:56.000 sự thay đổi này đã được quyết định[br]trước đó vài tháng 1:50:56.040,1:51:00.170 Kết thúc sự nghiệp chính trị của ông,[br]Erich Honecker chúc mừng... 1:51:00.210,1:51:05.380 Tông thư ký đứng đầu mới của ZK và SED và[br]Chủ tịnh hội đồng liên bang Đông Đức: 1:51:05.430,1:51:08.430 Sigmund Jähn.[br]- Cái gì, Jähn? 1:51:08.550,1:51:13.980 Sigmund Jähn vào năm 1978[br]là người Đức đầu tiên bay vào không gian. 1:51:14.600,1:51:20.020 Tân chủ tịch tối nay sẽ diễn thuyết[br]trước dân chúng Đông Đức. 1:51:21.900,1:51:28.120 Kính thưa những công dân của[br]cộng hòa dân chủ Đức. 1:51:28.370,1:51:32.490 Nếu mà các bạn có thể trải nghiệm sự tuyệt vời[br]của hành tinh xanh chúng ta... 1:51:32.540,1:51:37.960 từ nơi vũ trụ xa xôi nhất...[br]Mọi thứ thật là khác biệt. 1:51:39.210,1:51:43.510 Ở trên đó, trong không gian sâu thẳm,[br]cuộc sống của con người lúc đó.. 1:51:43.510,1:51:49.010 thật nhỏ bé và vô nghĩa.[br]Bạn tự hỏi, con người đã đạt được thành tựu gì. 1:51:49.010,1:51:53.520 Bạn đã đề ra mục tiêu gì?[br]và mục tiêu nào đã hiện thực hóa được? 1:51:53.720,1:51:56.810 Hôm nay là sinh nhật của quốc gia chúng ta. 1:51:56.850,1:52:00.650 Và nhìn từ trên vũ trụ[br]nó quả thực là một đất nước nhỏ bé. 1:52:00.690,1:52:04.820 nhưng năm ngoái vẫn có hàng nghìn người[br]đến với đất nước chúng ta. 1:52:04.860,1:52:10.160 những người mà từng coi chúng ta là kẻ thù[br]thì nay lại muốn sinh sống ở đây. 1:52:10.200,1:52:15.250 Tuy rằng đất nước ta không thật hoàn hảo,[br]nhưng chúng ta vẫn tin vào, 1:52:15.290,1:52:19.420 và là nguồn cảm hứng vô tận[br]cho nhiều người trên thế giới. 1:52:19.460,1:52:23.590 Cõ lẽ vì đôi khi chúng ta[br]đã không đi đúng hướng. 1:52:23.630,1:52:27.760 Nhưng chúng ta không gục ngã.[br]Chủ nghĩa xã hội không có nghĩa là 1:52:27.800,1:52:32.430 cô lập sau bức tường.[br]Nó nghĩa là tiếp xúc với những dân tộc khác, 1:52:32.470,1:52:37.140 và chung sống với họ.[br]Không chỉ mơ về một thế giới tốt đẹp hơn, 1:52:37.180,1:52:41.060 mà là biến ước mơ thành hiện thực. 1:52:41.060,1:52:45.070 Vì thế tôi xin tuyên bố,[br]mở cửa biên giới Đông Đức. 1:52:46.570,1:52:50.570 ngay sau khi có sự mở cửa bức tường[br]hàng nghàn công dân Tây Đức... 1:52:50.820,1:52:55.620 đã tận dụng thời cơ[br]để đến thăm Đông Đức. 1:53:00.120,1:53:04.250 Nhiều người muốn ở lại và[br]tìm kiếm một sự thay đổi 1:53:04.290,1:53:09.470 vì cuộc sống ở Chủ Nghĩa Tư Bản đầy khó khăn.[br]- Thật là tuyệt vời. 1:53:09.510,1:53:13.640 không phải tất cả tới đây vì[br]mục đích sự nghiệp và thương mại hóa. 1:53:13.680,1:53:17.850 Không phải tất cả đến đây[br]để chiến đấu cho sự sống. 1:53:26.690,1:53:30.990 Họ muốn một cuộc sống khác.[br]Họ hiểu ra rằng 1:53:31.030,1:53:36.030 May quay phim hay ô tô không còn quan trọng nữa 1:53:36.080,1:53:42.000 mà là cuộc sống mới với[br]sức sống, những hy vọng và sự hiện thực hóa. 1:53:47.250,1:53:49.130 Thật kỳ diệu. 1:55:02.120,1:55:05.870 Mẹ tôi đã sống qua 3 ngày[br]ở Đông Đức. 1:55:06.290,1:55:10.420 Tôi tin rằng, điều đúng đắn nhất[br]đó là mẹ không biết được sự thật. 1:55:10.460,1:55:13.470 Mẹ đã ra đi trong hạnh phúc. 1:55:15.050,1:55:19.180 và ước muốn cuối cùng của mẹ,[br]đó là được rắc tro trong gió. 1:55:19.220,1:55:25.140 Đó là điều cẩm ở Đức.[br]Cả ở Đông và Tây. Nhưng chúng tôi không quan tâm. 1:56:00.300,1:56:04.640 Ở trên đó mẹ đang lơ lửng[br]và có thể đang nhìn xuống chúng tôi. 1:56:04.680,1:56:08.810 Và nhìn chúng tôi như những chấm nhỏ[br]trên trái đất. 1:56:08.850,1:56:11.980 Như chú Sigmund Jähn ngày trước. 1:56:14.070,1:56:20.280 Đất nước nơi mà mẹ tôi dời bỏ,[br]cũng là nơi mà bà tin nhất. 1:56:20.660,1:56:24.830 cũng là nơi chúng tôi đã sống[br]cho tới những phút cuối cùng của mẹ. 1:56:25.700,1:56:29.880 Một đất nước mà[br]thực tế chưa bao giờ tồn tại. 1:56:31.590,1:56:37.800 Một đất nước mà trong ký ức của tôi[br]luôn gắn liền với mẹ. 1:56:41.180,1:56:46.390