0:00:00.572,0:00:02.023 Néhány évvel ezelőtt 0:00:02.023,0:00:04.241 a Harvard Business School [br]megválasztotta 0:00:04.241,0:00:06.990 az év legjobb üzleti modelljét. 0:00:06.990,0:00:11.054 A szomáliai kalózokra esett a választás. 0:00:11.054,0:00:13.270 Nagyjából ekkortájt 0:00:13.270,0:00:19.103 tudtam meg, hogy 544 tengerjárót 0:00:19.103,0:00:22.489 tartanak fogva hajóikon, túszként. 0:00:22.489,0:00:24.579 Ezek gyakran [br]Szomália partjainál horgonyoznak, 0:00:24.579,0:00:27.007 nyílt látóterületen. 0:00:27.007,0:00:29.632 Amikor ezt a két tényt megtudtam, [br]arra gondoltam, 0:00:29.632,0:00:32.073 vajon mi a probléma [br]a tengeri szállítással? 0:00:32.073,0:00:34.644 És azt kérdeztem magamtól: megtörténhetne [br]ez bármely másik iparágban is? 0:00:34.644,0:00:38.155 Megtörténhetne-e, [br]hogy 544 repülőgép pilótáját 0:00:38.155,0:00:39.785 a járműveikben tartsanak fogva 0:00:39.785,0:00:43.272 egy kifutópályán, [br]hónapokon vagy akár egy egész éven át? 0:00:43.272,0:00:47.098 Megtörténhetne-e, hogy elrabolnak 544 buszsofőrt? 0:00:47.098,0:00:48.977 Nem, ez nem történhetne meg. 0:00:48.977,0:00:51.755 Elkezdtem beleásni magam a témába 0:00:51.755,0:00:54.269 és rájöttem egy másik tényre, 0:00:54.269,0:00:56.252 ami még meglepőbb volt számomra 0:00:56.252,0:00:59.337 szinte még annál is, [br]hogy nem tudtam erről 0:00:59.337,0:01:01.996 egészen 42-43 éves koromig. 0:01:01.996,0:01:07.315 Ez a tény pedig az, mennyire függünk még ma is [br]a tengeri szállítástól. 0:01:07.315,0:01:09.660 Mert talán a nagyközönség számára 0:01:09.660,0:01:12.785 a tengeri szállítmányozás [br]egy régimódi iparágnak tűnhet, 0:01:12.785,0:01:15.323 valami olyasminek, amiről vitorlások, 0:01:15.323,0:01:18.708 Moby Dickek és [br]Jack Sparrow-k jutnak az eszünkbe. 0:01:18.708,0:01:20.602 De a tengeri szállítmányozás nem erről szól. 0:01:20.602,0:01:25.479 A tengeri szállítmányozás ma is ugyanolyan [br]fontos nekünk, mint korábban volt. 0:01:25.479,0:01:30.082 Tengeri kereskedelemből származik [br]a világkereskedelem 90%-a. 0:01:30.082,0:01:34.647 A tengeri kereskedelem [br]megnégyszereződött 1970 óta. 0:01:34.647,0:01:37.639 Jobban függünk tőle, mint valaha. 0:01:37.639,0:01:41.398 És mégis, egy ilyen hatalmas iparág 0:01:41.398,0:01:44.875 csak 100 000 szállítóhajót [br]működtet a tengeren. 0:01:44.875,0:01:48.268 Ezzel nagyjából láthatatlanná is vált. 0:01:48.268,0:01:52.557 Most ez így itt, Szingapúrban [br]abszurdnak hangzik, 0:01:52.557,0:01:54.903 hiszen itt a tengeri szállítás [br]annyira jelen van a hétköznapi életben is, 0:01:54.903,0:01:58.285 hogy még az egyik hotel tetejére is [br]hajót ragasztottak. 0:01:58.285,0:01:59.965 (Nevetés) 0:01:59.965,0:02:01.981 De a világ más tájain, 0:02:01.981,0:02:04.227 ha megkérdezik az embereket, [br]mit tudnak a tengeri szállítmányozásról, 0:02:04.227,0:02:07.063 és hogy a kereskedelemnek[br]mekkora része valósul meg a tengeren, 0:02:07.063,0:02:11.680 üres, kérdő tekintetek [br]néznek majd vissza Önökre. 0:02:11.680,0:02:13.713 Ha megkérdeznek valakit az utcán, 0:02:13.713,0:02:15.436 hallottak-e valaha a Microsoft-ról, 0:02:15.436,0:02:17.273 azt hiszem, azt mondják majd, igen, 0:02:17.273,0:02:19.468 mert tudni fogják, [br]hogy a cég szoftvereket gyárt 0:02:19.468,0:02:21.363 számítógépekhez, 0:02:21.363,0:02:24.508 és néha még működik is. 0:02:24.508,0:02:28.113 De ha megkérdezik őket,[br]hallottak-e már a Maersk-ről, 0:02:28.113,0:02:30.814 kétlem, hogy ugyanezt a választ kapnák. 0:02:30.814,0:02:32.261 Annak ellenére, hogy a Maersk, 0:02:32.261,0:02:35.952 amely csak egy tengeri [br]kereskedelmi társaság a sok közül, 0:02:35.952,0:02:38.934 jövedelme körülbelül [br]megegyezik a Microsoftéval. 0:02:38.934,0:02:40.415 [60,2 milliárd USD] 0:02:40.415,0:02:42.338 Hogy miért van ez így? 0:02:42.338,0:02:44.251 Néhány évvel ezelőtt 0:02:44.251,0:02:47.523 a brit haditengerészeti miniszter, 0:02:47.523,0:02:49.328 úgy hívják, hogy haditengerészeti miniszter, [br]szó szerint "első tengeri úr" 0:02:49.328,0:02:53.823 bár a hadsereg vezérkari főnökét [br]nem hívják földesúrnak, 0:02:53.823,0:02:56.266 azt mondta, hogy mi, és ezalatt 0:02:56.266,0:02:58.948 a nyugati, [br]iparosodott országokat értette, 0:02:58.948,0:03:02.760 tenger-vakságban szenvedünk. 0:03:02.760,0:03:04.404 Vakok vagyunk, [br]nem úgy tekintünk a tengerre, 0:03:04.404,0:03:07.330 mint ahol zajlik a munka, [br]virágzik az ipar. 0:03:07.330,0:03:09.623 A tenger csak olyasmi, [br]ami fölött átrepülünk, 0:03:09.623,0:03:12.628 egy kék folt a légitársaság térképén. 0:03:12.628,0:03:15.953 Semmi néznivaló, haladhatunk tovább. 0:03:15.953,0:03:19.598 Tehát ki akartam nyitni a szememet, 0:03:19.598,0:03:22.675 legyőzni a saját tenger-vakságomat, 0:03:22.675,0:03:26.045 így tengerre szálltam. 0:03:26.045,0:03:28.396 Pár évvel ezelőtt utaztam 0:03:28.396,0:03:30.770 a Maersk Kendal-on, 0:03:30.770,0:03:32.112 egy közepes méretű [br]konténerszállító hajón, 0:03:32.112,0:03:35.340 amely közel 7000 konténert szállított. 0:03:35.340,0:03:37.237 Felixstowe-ból, 0:03:37.237,0:03:39.000 Anglia déli partjáról indultam, 0:03:39.000,0:03:41.161 és végül pont itt, [br]Szingapúrban szálltam partra, 0:03:41.161,0:03:42.654 öt héttel később, 0:03:42.654,0:03:47.558 lényegesen kevesebb jet-laggel, mint amit most érzek. 0:03:47.558,0:03:50.800 Nagy felfedezés volt. 0:03:50.800,0:03:52.995 Öt tengeren utaztunk keresztül, 0:03:52.995,0:03:55.542 két óceánon, kilenc kikötőn, 0:03:55.542,0:03:58.289 és sokat tanultam a tengeri szállításról. 0:03:58.289,0:04:00.007 Az első dolog, ami meglepett 0:04:00.007,0:04:02.394 amikor a Kendal fedélzetére léptem, 0:04:02.394,0:04:05.139 az volt, hogy [br]nem láttam az embereket. 0:04:05.139,0:04:06.759 Vannak barátaim a haditengerészetnél, [br]akik azt mondják, 0:04:06.759,0:04:09.898 1000 matrózzal is hajóznak egyszerre, 0:04:09.898,0:04:13.237 de a Kendal legénysége csak 21 fő volt. 0:04:13.237,0:04:16.114 Nos, azért, mert a tengeri szállítás [br]nagyon hatékony. 0:04:16.114,0:04:19.178 A konténerek használata tette [br]nagyon hatékonnyá. 0:04:19.178,0:04:21.272 A hajókat már automatizálták. 0:04:21.272,0:04:24.001 Kis legénység is elég a működtetésükhöz. 0:04:24.001,0:04:25.790 De ez azt is jelenti, egy kikötői lelkész 0:04:25.790,0:04:28.250 szavaival élve, akivel egyszer találkoztam, 0:04:28.250,0:04:30.295 hogy egy átlagos tengerész, akivel Ön egy 0:04:30.295,0:04:34.434 konténerhajón találkozhat, [br]vagy fáradt, vagy kimerült, 0:04:34.434,0:04:37.213 mert a modern hajózás léptéke 0:04:37.213,0:04:39.534 büntető jellegű az, [br]ahogy az iparban emlegetik, 0:04:39.534,0:04:41.965 "emberi tényezőre" nézve. 0:04:41.965,0:04:44.417 Ez egy furcsa mondat, [br]még ha úgy tűnik is, hogy szemet hunynak fölötte, 0:04:44.417,0:04:46.821 kissé embertelenül hangzik. 0:04:46.821,0:04:49.496 A ma konténerszállító hajókon dolgozó legénység [br]nagy részének 0:04:49.496,0:04:53.573 gyakran 2 óránál is kevesebb [br]szabadidejük van egy kikötőben. 0:04:53.573,0:04:55.211 Nincs idejük pihenni. 0:04:55.211,0:04:57.455 Egyszerre több hónapot töltenek a tengeren, 0:04:57.455,0:04:58.770 és még amikor a fedélzeten vannak, 0:04:58.770,0:05:00.072 akkor sem férhetnek hozzá az internethez, 0:05:00.072,0:05:04.506 amit már egy 5 éves gyerek is [br]alapvető szükségletnek tekint. 0:05:04.506,0:05:07.332 És a másik dolog, [br]ami meglepett a Kendal fedélzetén, 0:05:07.335,0:05:10.317 az volt, akik mellett ültem. 0:05:10.327,0:05:15.576 Nem a királynő, elképzelni sem tudom,[br]miért ültettek a portrája alá, 0:05:15.576,0:05:18.345 de a tiszti szalonban, az ebédlőasztal körül 0:05:18.345,0:05:20.173 egy burmai férfi mellett ültem, 0:05:20.173,0:05:23.438 szemben a románnal,[br]egy moldovaival, és egy indiaival. 0:05:23.438,0:05:25.675 A következő asztalnál ült egy kínai srác, 0:05:25.675,0:05:28.717 és a legénység szobájában [br]mindenki a Fülöp-szigetekről származott. 0:05:28.717,0:05:31.677 Tehát ilyen egy átlagos tengerjáró hajó. 0:05:31.677,0:05:33.700 Hogy lehetséges ez? 0:05:33.700,0:05:35.592 A legnagyobb, drámai változás miatt, 0:05:35.592,0:05:37.436 amely a hajózásban az elmúlt 60 évben történt, 0:05:37.436,0:05:39.948 amikor a lakosság többsége [br]elkezdett tudomást sem venni róla, 0:05:39.948,0:05:42.567 bevezették a zászlók 0:05:42.567,0:05:45.372 szabad regisztrációját. 0:05:45.372,0:05:47.959 A hajók most már minden nemzet [br]zászlaja alatt közlekedhetnek, 0:05:47.959,0:05:50.911 amelynek van zászlóiktató hivatala. 0:05:50.911,0:05:53.186 Lehet zászlót igényelni olyan országoktól is,[br]amelyeknek nincs is tengerpartja, 0:05:53.186,0:05:55.310 mint Bolívia, vagy Mongólia, 0:05:55.310,0:05:58.285 vagy Észak-Korea, [br]bár ez utóbbi kevéssé népszerű. 0:05:58.285,0:05:59.708 (Nevetés) 0:05:59.708,0:06:01.819 Tehát többnemzetiségű, 0:06:01.819,0:06:06.600 globális és mobil a hajók legénysége. 0:06:06.600,0:06:09.312 És ez meglepetés volt számomra. 0:06:09.312,0:06:12.429 És amikor kalózvizekre értünk, 0:06:12.429,0:06:15.555 lefelé a Báb el-Mandeb szoroson, [br]az Indiai-óceán felé vettük az irányt, 0:06:15.555,0:06:17.307 a hajó megváltozott. 0:06:17.307,0:06:20.450 Ez is sokkoló volt, hiszen hirtelen 0:06:20.450,0:06:22.664 rájöttem, hogy a kapitánynak igaza volt,[br]amikor azt mondta nekem, 0:06:22.664,0:06:24.666 hogy őrült voltam, amikor úgy döntöttem, 0:06:24.666,0:06:27.718 hogy átkelek a kalóz vizeken [br]egy konténerszállító hajón. 0:06:27.718,0:06:29.709 Megtiltották nekünk, hogy a fedélzetre menjünk. 0:06:29.709,0:06:32.305 Kétszer annyian figyelték, [br]nem közelednek-e kalózok. 0:06:32.305,0:06:36.582 Hiszen ugyanabban az időben tartottak [br]túszként fogva 544 tengerjárót, 0:06:36.582,0:06:38.550 néhányat közülük éveken át, 0:06:38.550,0:06:41.321 a szállítmány és a zászló miatt. 0:06:41.321,0:06:43.403 Nem mindegyiket, [br]de néhányat közülük azért raboltak el, 0:06:43.403,0:06:48.117 mert néhány gátlástalan hajótulajdonos 0:06:48.117,0:06:50.662 könnyen elbújhatott 0:06:50.662,0:06:55.661 a lobogókkal járó anonimitás mögé. 0:06:55.661,0:06:59.600 Mit rejt még el előlünk a tengeri vakság? 0:06:59.600,0:07:01.919 Például azt, hogy, ha kihajóznak [br]a tengerre egy tengerjáró- vagy 0:07:01.919,0:07:03.914 egy sétahajón, és felnéznek a hajókürtre, 0:07:03.914,0:07:06.783 fekete füstöt fognak látni felszállni. 0:07:06.783,0:07:09.318 Ez azért van, mert a tengeri szállításban 0:07:09.318,0:07:11.905 nagyon szűk árréssel dolgoznak, [br]ebből adódóan 0:07:11.905,0:07:14.076 olcsó üzemanyaggal, úgynevezett [br]bunker üzemanyaggal működtetik a hajókat. 0:07:14.076,0:07:16.592 Ezt az üzemanyagot egy olajiparban dolgozó[br]úgy írta le nekem, 0:07:16.592,0:07:18.758 mint a finomításból visszamaradt üledék, 0:07:18.758,0:07:22.015 amely csak egy picivel jobb, mint az aszfalt. 0:07:22.015,0:07:25.412 A tengeri szállítás a legzöldebb szállítási mód. 0:07:25.412,0:07:27.755 Tonna/mérföldben mért [br]szén-dioxid-kibocsátása 0:07:27.755,0:07:30.726 a légi szállításénak [br]körülbelül egy ezrelékét, 0:07:30.726,0:07:32.841 a teherszállításénak az egy tizedét teszi ki. 0:07:32.841,0:07:36.077 A helyzet mégsem olyan rózsás, [br]mert olyan nagy a tengeri szállítás mértéke. 0:07:36.077,0:07:38.607 Tehát a tengeri szállítás által okozott szennyezés összességében az összes CO2 kibocsátás 0:07:38.607,0:07:40.782 3-4%-át teszi ki. [br]Ez a szám közel megegyezik, a légi szállításéval. 0:07:40.782,0:07:42.171 És ha a tengeri szállításból [br]származó szennyezést feltennénk 0:07:42.171,0:07:45.551 a különböző országok [br]szénkibocsátásának listájára, 0:07:45.551,0:07:47.164 a hatodik helyet foglalná el, 0:07:47.164,0:07:49.278 valahol Németország közelében. 0:07:49.278,0:07:53.296 Kiszámolták, hogy 2009-ben [br]a legnagyobb 15 hajó együttesen annyi 0:07:53.296,0:07:55.891 káros anyagot, kormot és 0:07:55.891,0:07:57.291 és mérgező gázokat, bocsátott ki, 0:07:57.291,0:07:59.869 mint a világ összes gépkocsija együttvéve. 0:07:59.869,0:08:01.269 A jó hír az, hogy 0:08:01.269,0:08:03.464 az emberek elkezdtek[br]fenntartható tengeri szállításról beszélni. 0:08:03.464,0:08:05.951 Érdekes kezdeményezések látnak napvilágot. 0:08:05.951,0:08:08.206 De miért is tart ez ilyen sokáig? 0:08:08.206,0:08:10.553 Mikor fogunk elkezdeni tengeri [br]mérföldben gondolkodni, és arról beszélni 0:08:10.553,0:08:14.589 a ma elterjedt földrajzi mérföld mellett? 0:08:14.589,0:08:17.394 Cape Cod-ra is elutaztam, [br]hogy tanulmányozzam 0:08:17.394,0:08:21.321 az északi simabálnákat. 0:08:21.321,0:08:23.477 Ez volt számomra az egyik [br]legmeglepőbb dolog 0:08:23.477,0:08:25.433 a tengeren töltött idő alatt, 0:08:25.433,0:08:27.230 ami elgondolkodtatott. 0:08:27.230,0:08:30.383 Tudjuk, mennyire nagy hatással [br]van az ember az óceánra, 0:08:30.383,0:08:32.815 és itt a halászatra és [br]a túlhalászatra gondolok. 0:08:32.815,0:08:34.623 De arról nem sok mindent tudunk, 0:08:34.623,0:08:36.806 mi történik a víz alatt. 0:08:36.806,0:08:39.411 A tengeri szállítás itt játszik nagy szerepet, 0:08:39.411,0:08:43.057 hiszen a hajók zaja hozzájárul 0:08:43.057,0:08:46.250 az óceáni élőhelyek hangviszonyainak [br]megromlásához. 0:08:46.250,0:08:49.242 A fény nem hatol át a vízfelszínen, 0:08:49.242,0:08:51.869 így az óceáni élőlények, [br]mint a bálnák, a delfinek 0:08:51.869,0:08:54.173 és ezeken kívül is mintegy 800 más halfaj, 0:08:54.173,0:08:57.064 hangjelzésekkel kommunikálnak. 0:08:57.064,0:08:58.777 Egy északi simabálna 0:08:58.777,0:09:01.984 hangja több száz mérföldről is hallható. 0:09:01.984,0:09:03.947 Egy hosszúszárnyú bálna hangja 0:09:03.947,0:09:05.885 az egész óceánon képes áthatolni. 0:09:05.885,0:09:07.840 De egy olajtanker is hallható 0:09:07.840,0:09:09.911 az óceán bármely pontjában. 0:09:09.911,0:09:12.475 Ez ezért van, mert néha [br]a propellerek hangja a víz alatt 0:09:12.475,0:09:15.812 ugyanolyan frekvenciájú, [br]mint a bálnák által használt jelzések. 0:09:15.812,0:09:18.846 Így ezen zajok károsíthatják [br]az akusztikus élőhelyet, amikre a bálnáknak 0:09:18.846,0:09:20.536 a párzáshoz, 0:09:20.536,0:09:22.187 a táplálék megszerzéséhez 0:09:22.187,0:09:24.710 és társainak megtalálásához [br]egyaránt szükségük van. 0:09:24.710,0:09:27.551 És az az északi simabálnák [br]akusztikus élőhelye 0:09:27.551,0:09:30.901 majdnem 90%-kal csökkent. 0:09:30.901,0:09:35.513 Sajnos még nem születtek törvények [br]a hagszennyezés szabályozásáról. 0:09:35.513,0:09:38.769 És amikor megérkeztem Szingapúrba, 0:09:38.769,0:09:43.673 elnézést kérek érte, [br]de nem akartam leszállni a hajóról. 0:09:43.676,0:09:46.635 Igazán szerettem a Kendal fedélzetén utazni. 0:09:46.635,0:09:48.530 A legénység jó volt hozzám, 0:09:48.530,0:09:52.071 volt egy bőbeszédű és [br]szórakoztató kapitányom, 0:09:52.071,0:09:56.143 és boldogan vállaltam volna [br]még öt ilyen hetet. 0:09:56.143,0:09:57.974 Olyasmi volt ez, [br]amire a kapitány ismét azt mondta: 0:09:57.974,0:10:00.247 őrült vagyok, hogy ezen gondolkodom. 0:10:00.247,0:10:02.491 De én nem kilenc hónapig voltam ott egy huzamban, 0:10:02.491,0:10:04.446 mint a filippínó tengerészek, 0:10:04.446,0:10:06.685 akik, amikor megkértem őket, [br]hogy jellemezzék a munkájukat, 0:10:06.685,0:10:09.007 ezt válaszolták: [br]pénz a honvágy csillapítására. 0:10:09.007,0:10:10.485 Jó fizetésük volt, 0:10:10.485,0:10:13.516 de nehéz életük, elszigetelt, 0:10:13.516,0:10:17.205 veszélyes és gyakran [br]nehéz körülmények között. 0:10:17.205,0:10:19.291 De mire elértem ehhez a részhez, [br]két gondolat kavarog a fejemben: 0:10:19.291,0:10:22.216 szeretném kifejezni tiszteletemet [br]ezen tengerészek felé, 0:10:22.216,0:10:24.403 akik a szállított termékek [br]90%-át elhozzák nekünk, 0:10:24.403,0:10:28.069 és akik ezért nagyon kevés köszönetet [br]és elismerést kapnak. 0:10:28.069,0:10:30.790 Tisztelgek a 100 000 tengerjáró [br]hajó előtt, 0:10:30.790,0:10:32.113 amelyek a tengeren dolgoznak, 0:10:32.113,0:10:34.646 és napról-napra, oda-vissza úszva,[br]elvégzik azt a munkát, 0:10:34.646,0:10:37.875 amely biztosítja, hogy eljusson hozzánk minden, [br]amire szükségünk van. 0:10:37.875,0:10:40.895 De azt is szeretném látni, [br]hogy a tengeri szállítás, 0:10:40.895,0:10:44.374 és ez nekünk is fontos, a nagyközönségnek, [br]akik oly keveset tudunk róla, 0:10:44.374,0:10:46.414 egy kicsit több figyelmet kapjon. 0:10:46.414,0:10:48.518 Lássunk egy kicsit tisztábban, 0:10:48.518,0:10:51.790 engedjük, hogy ez 90%-ban [br]átlátható legyen. 0:10:51.790,0:10:54.691 Mert azt hiszem, mindnyájunknak [br]hasznunk származna abból, 0:10:54.691,0:10:56.796 ha megtennénk egy egyszerű lépést: 0:10:56.796,0:10:59.878 Ha megtanulnánk látni a tengert. 0:10:59.878,0:11:02.036 Köszönöm. 0:11:02.036,0:11:06.344 (Taps)