1 00:00:00,572 --> 00:00:02,023 قبل بضع سنوات، 2 00:00:02,023 --> 00:00:04,241 اختارت كلية الأعمال في هارفرد 3 00:00:04,241 --> 00:00:06,990 أفضل نموذج أعمال لتلك السنة. 4 00:00:06,990 --> 00:00:11,054 اختارت القرصنة الصومالية. 5 00:00:11,054 --> 00:00:13,270 وفي نفس الوقت تقريباً، 6 00:00:13,270 --> 00:00:19,103 اكتشفت أن هناك 544 من البحارة 7 00:00:19,103 --> 00:00:22,489 تم احتجازهم على متن سفن، 8 00:00:22,489 --> 00:00:24,579 في الغالب كانت راسية على السواحل الصومالية 9 00:00:24,579 --> 00:00:27,007 على مرأى من الجميع. 10 00:00:27,007 --> 00:00:29,632 علمت هاتين الحقيقتين، وفكرت، 11 00:00:29,632 --> 00:00:32,073 ما الذي يحدث خلال عملية النقل البحري؟ 12 00:00:32,073 --> 00:00:34,644 وفكرت، هل سيحصل هذا في أي صناعة أخرى؟ 13 00:00:34,644 --> 00:00:38,155 هل سنرى 544 طيارا 14 00:00:38,155 --> 00:00:39,785 يحتجزون كأسرى في طائراتهم الجامبو جيت 15 00:00:39,785 --> 00:00:43,272 على المدرج لشهور، أو لسنة؟ 16 00:00:43,272 --> 00:00:47,098 هل سنرى 544 سائق حافلات جريهاوند؟ 17 00:00:47,098 --> 00:00:48,977 لايمكن لهذا أن يحدث. 18 00:00:48,977 --> 00:00:51,755 بدأت أهتم بالأمر. 19 00:00:51,755 --> 00:00:54,269 و اكتشفت حقيقة أخرى، 20 00:00:54,269 --> 00:00:56,252 والتي كانت بالنسبة لي أكثر غرابة 21 00:00:56,252 --> 00:00:59,337 على الأغلب من الحقيقة التي لم أعرف عنها من قبل 22 00:00:59,337 --> 00:01:01,996 في عمر 42 و 43. 23 00:01:01,996 --> 00:01:07,315 وهو كيف أننا لازلنا نعتمد بشكل أساسي على النقل البحري. 24 00:01:07,315 --> 00:01:09,660 والسبب أن عموم الناس ربما 25 00:01:09,660 --> 00:01:12,785 يعتقدون بأن النقل البحري يمثل صناعة عفى عليها الزمن، 26 00:01:12,785 --> 00:01:15,323 شيء ما جاء عن طريق مركب شراعي 27 00:01:15,323 --> 00:01:18,708 مع (موبي ديكس) و (جاك سباروس). 28 00:01:18,708 --> 00:01:20,602 لكن النقل البحري ليس هكذا. 29 00:01:20,602 --> 00:01:25,479 النقل البحري هو أمر هام بالنسبة لنا كما كان دوماً. 30 00:01:25,479 --> 00:01:30,082 إذ أنه يجلب لنا 90% من التجارة العالمية. 31 00:01:30,082 --> 00:01:34,647 وقد تضاعف حجم النقل البحري أربع مرات منذ 1970. 32 00:01:34,647 --> 00:01:37,639 نحن نعتمد عليه الآن أكثر من أي وقت مضى. 33 00:01:37,639 --> 00:01:41,398 وحتى الآن،بالنسبة لمجال ضخم كهذا -- 34 00:01:41,398 --> 00:01:44,875 هناك 100.000 سفينة عاملة في البحر -- 35 00:01:44,875 --> 00:01:48,268 قد أصبحت غير مرئية إلى حد كبير. 36 00:01:48,268 --> 00:01:52,557 أن يقال هذا الكلام في سنغفاورة فتلك سخافة، 37 00:01:52,557 --> 00:01:54,903 لأن النقل البحري هنا هو أمررائج 38 00:01:54,903 --> 00:01:58,285 لدرجة تجعلك تضع سفينة على سطح فندق. 39 00:01:58,285 --> 00:01:59,965 (ضحك) 40 00:01:59,965 --> 00:02:01,981 لكن في مكان آخر من العالم، 41 00:02:01,981 --> 00:02:04,227 إذا سألت عموم الناس عما يعرفونه 42 00:02:04,227 --> 00:02:07,063 عن النقل البحري وكمية التبادل التجاري المحمول عن طريق البحر، 43 00:02:07,063 --> 00:02:11,680 ستحصل على إجابة جوفاء. 44 00:02:11,680 --> 00:02:13,713 ستسأل شخصاً ما في الشارع 45 00:02:13,713 --> 00:02:15,436 إن كان قد سمع بشركة مايكروسوفت. 46 00:02:15,436 --> 00:02:17,273 عليّ أن أعتقد بأنهم سيقولون نعم، 47 00:02:17,273 --> 00:02:19,468 لأنهم سيعرفون بأنهم يصنعون البرامج 48 00:02:19,468 --> 00:02:21,363 التي تعمل على الحواسيب، 49 00:02:21,363 --> 00:02:24,508 والتي تعمل أحياناً. 50 00:02:24,508 --> 00:02:28,113 لكن إذا سألتهم إن كانوا قد سمعوا عن ميرسك، 51 00:02:28,113 --> 00:02:30,814 أشك أنك ستحصل على الرد نفسه، 52 00:02:30,814 --> 00:02:32,261 بالرغم من أن ميرسك، 53 00:02:32,261 --> 00:02:35,952 التي تعتبر شركة للنقل البحري ضمن العديد من الشركات، 54 00:02:35,952 --> 00:02:38,934 لديها إيرادات كثيرة مقارنة بمايكروسوفت. 55 00:02:38,934 --> 00:02:40,415 [60.2 مليار] 56 00:02:40,415 --> 00:02:42,338 لماذا أتحدث عن هذا؟ 57 00:02:42,338 --> 00:02:44,251 قبل بضع سنوات، 58 00:02:44,251 --> 00:02:47,523 قال أمير البحرية البريطانية -- 59 00:02:47,523 --> 00:02:49,328 و يطلق عليه لقب " سيد البحر الأول "، 60 00:02:49,328 --> 00:02:53,823 بالرغم من أن قائد الجيش لا يسمى سيد الأرض -- 61 00:02:53,823 --> 00:02:56,266 قال بأننا، وكان يقصد 62 00:02:56,266 --> 00:02:58,948 الأمم الصناعية في الغرب، 63 00:02:58,948 --> 00:03:02,760 بأننا نعاني مع عمى البحر. 64 00:03:02,760 --> 00:03:04,404 نحن عميان عن البحر 65 00:03:04,404 --> 00:03:07,330 كمكان صناعة أو عمل. 66 00:03:07,330 --> 00:03:09,623 إنه فقط شيء نطير فوقه، 67 00:03:09,623 --> 00:03:12,628 بقعة من الزرقة في خريطة للخطوط الجوية. 68 00:03:12,628 --> 00:03:15,953 لا شيء لتراه، والتقدم نحوه. 69 00:03:15,953 --> 00:03:19,598 لذلك أردت أن أفتح عينيّ 70 00:03:19,598 --> 00:03:22,675 على عمى البحر الذي أعانيه، 71 00:03:22,675 --> 00:03:26,045 لذلك هرعت إلى البحر. 72 00:03:26,045 --> 00:03:28,396 قبل بضعة سنين، ذهبت في رحلة 73 00:03:28,396 --> 00:03:30,770 على ميرسك كندال، 74 00:03:30,770 --> 00:03:32,112 وهي سفينة نقل بحري متوسطة الحجم 75 00:03:32,112 --> 00:03:35,340 تحمل ما يقرب من 7000 صندوق، 76 00:03:35,340 --> 00:03:37,237 وأبحرت من فليكستو، 77 00:03:37,237 --> 00:03:39,000 على الساحل الجنوبي من بريطانيا، 78 00:03:39,000 --> 00:03:41,161 و انتهى الأمر بي هنا في سنغافورة 79 00:03:41,161 --> 00:03:42,654 بعد خمسة أسابيع، 80 00:03:42,654 --> 00:03:47,558 أقل تعرضا لاضطرابات السفر جوا إلى حد ما مما أنا عليه الآن. 81 00:03:47,558 --> 00:03:50,800 وكان الأمر ملهماً. 82 00:03:50,800 --> 00:03:52,995 أبحرنا عبر خمسة بحار، 83 00:03:52,995 --> 00:03:55,542 محيطان و تسعة موانئ، 84 00:03:55,542 --> 00:03:58,289 و تعلمت الكثير عن النقل البحري. 85 00:03:58,289 --> 00:04:00,007 و واحد من أول الأشياء التي فاجأتني 86 00:04:00,007 --> 00:04:02,394 عندما صعدت على سطح كيندال 87 00:04:02,394 --> 00:04:05,139 كان: أين الناس؟ 88 00:04:05,139 --> 00:04:06,759 لدي أصدقاء في البحرية يقولون لي 89 00:04:06,759 --> 00:04:09,898 أنهم يبحرون برفقة 1000 بحار في نفس الوقت، 90 00:04:09,898 --> 00:04:13,237 و لكن كان هناك 21 فقط من الطاقم على متن كيندال. 91 00:04:13,237 --> 00:04:16,114 ذلك أن النقل البحري فعال جداً. 92 00:04:16,114 --> 00:04:19,178 النقل باستخدام الحاويات جعل الأمر على قدر كبير من الفعالية. 93 00:04:19,178 --> 00:04:21,272 تمتلك السفن أنظمة تشغيل أوتوماتيكي الآن. 94 00:04:21,272 --> 00:04:24,001 بإمكانها أن تعمل بواسطة طاقم صغير. 95 00:04:24,001 --> 00:04:25,790 لكن هذا يعني أيضاً، في كلمات 96 00:04:25,790 --> 00:04:28,250 لواعظ ميناء قابلته ذات مرة، 97 00:04:28,250 --> 00:04:30,295 أن البحار العادي الذي ستقابلينه 98 00:04:30,295 --> 00:04:34,434 على متن سفينة حاويات سيكون إما متعبا أو منهكا، 99 00:04:34,434 --> 00:04:37,213 لأن سرعة سفن الشحن الحديثة 100 00:04:37,213 --> 00:04:39,534 متعبة جداً بالنسبة لما يسمى في مجال النقل البحري 101 00:04:39,534 --> 00:04:41,965 بالعنصر البشري، 102 00:04:41,965 --> 00:04:44,417 جملة غريبة والتي يبدو أنهم لم يلاحظوا 103 00:04:44,417 --> 00:04:46,821 أنها تبدو نوعاً ما غير إنسانية. 104 00:04:46,821 --> 00:04:49,496 معظم البحارة الذين يعملون الآن في سفن حاويات 105 00:04:49,496 --> 00:04:53,573 غالباً ما يكونون على الميناء لأقل من ساعتين في المرة الواحدة. 106 00:04:53,573 --> 00:04:55,211 ليس لديهم وقت للراحة. 107 00:04:55,211 --> 00:04:57,455 يبقون في البحر لأشهر في المرة الواحدة، 108 00:04:57,455 --> 00:04:58,770 و حتى عندما يكونون على متن السفينة، 109 00:04:58,770 --> 00:05:00,072 فإنهم لا يَصِلون لما يعتبر 110 00:05:00,072 --> 00:05:04,506 طفل في الخامسة من عمره امتلاكه أمرا بديهيا، الانترنت. 111 00:05:04,506 --> 00:05:07,332 والشيء الآخر الذي فاجأني عندما صعدت على متن كاندال 112 00:05:07,335 --> 00:05:10,317 هو من كنت أجلس بجانبه -- 113 00:05:10,327 --> 00:05:15,576 ليست الملكة؛ لا أستطيع أن أتخيل لماذا وضعوني تحت صورتها -- 114 00:05:15,576 --> 00:05:18,345 لكن حول طاولة الطعام تلك التي الموجودة في صالة الضابط، 115 00:05:18,345 --> 00:05:20,173 كنت جالسة إلى جانب شاب بورمي، 116 00:05:20,173 --> 00:05:23,438 كنت أجلس مقابل روماني و مالديفي و هندي. 117 00:05:23,438 --> 00:05:25,675 على الطاولة المجاورة كان هناك شاب صيني، 118 00:05:25,675 --> 00:05:28,717 و غرفة الطاقم، كانت تكتظ بالفلبينيين. 119 00:05:28,717 --> 00:05:31,677 هذه كانت سفينة عمل عادية. 120 00:05:31,677 --> 00:05:33,700 الآن كيف يمكن لهذا أن يحدث؟ 121 00:05:33,700 --> 00:05:35,592 لأن التغييرالأكبر الذي حدث 122 00:05:35,592 --> 00:05:37,436 في النقل البحري خلال الـ 60 سنة االأخيرة، 123 00:05:37,436 --> 00:05:39,948 عندما كف الناس عن ملاحظته ، 124 00:05:39,948 --> 00:05:42,567 كان شيئاً يسمى بالتسجيل المفتوح، 125 00:05:42,567 --> 00:05:45,372 أو علم الملاءمة. 126 00:05:45,372 --> 00:05:47,959 بإمكان السفن الآن أن ترفع علم أي دولة 127 00:05:47,959 --> 00:05:50,911 توفر خدمة تسجيل الأعلام. 128 00:05:50,911 --> 00:05:53,186 بإمكانك أن تحصل على علم من دولة غير ساحلية 129 00:05:53,186 --> 00:05:55,310 بوليفيا أو منغوليا 130 00:05:55,310 --> 00:05:58,285 أو شمال كوريا، بالرغم من أن هذا ليس أمراً شائعاً. 131 00:05:58,285 --> 00:05:59,708 (ضحك) 132 00:05:59,708 --> 00:06:01,819 لذلك لدينا هذه الطواقم متعددة الجنسيات، 133 00:06:01,819 --> 00:06:06,600 العالمية المتنقلة على السفن. 134 00:06:06,600 --> 00:06:09,312 و كان ذلك يمثل مفاجأة بالنسبة لي. 135 00:06:09,312 --> 00:06:12,429 و عندما وصلنا إلى بحر القراصنة، 136 00:06:12,429 --> 00:06:15,555 أسفل مضيق باب المندب و داخل المحيط الهندي، 137 00:06:15,555 --> 00:06:17,307 تغيرت السفينة. 138 00:06:17,307 --> 00:06:20,450 و كان ذلك أمراً مروعا أيضا، لأنني فجأة 139 00:06:20,450 --> 00:06:22,664 أدركت، كما قال لي ربان السفينة، 140 00:06:22,664 --> 00:06:24,666 أنني قد كنت مجنونة باختياري الذهاب 141 00:06:24,666 --> 00:06:27,718 عبر بحر القراصنة على متن سفينة حاوية. 142 00:06:27,718 --> 00:06:29,709 لم يعد مسموحاً لنا البقاء على سطح السفينة. 143 00:06:29,709 --> 00:06:32,305 كان هناك اثنان من حراس القراصنة. 144 00:06:32,305 --> 00:06:36,582 و في ذلك الوقت، كان هناك 544 بحاراً محتجزا، 145 00:06:36,582 --> 00:06:38,550 و بعضهم محتجزون لسنوات 146 00:06:38,550 --> 00:06:41,321 بسبب طبيعة النقل البحري و علم الملاءمة . 147 00:06:41,321 --> 00:06:43,403 ليس كلهم، بل بعضهم كانوا كذلك، 148 00:06:43,403 --> 00:06:48,117 لأنه بالنسبة لقلة من مالكي السفن عديمي الضمير، 149 00:06:48,117 --> 00:06:50,662 من السهل الاختفاء خلف 150 00:06:50,662 --> 00:06:55,661 الأسماء المستعارة التي تقدمها بعض أعلام الملاءمة. 151 00:06:55,661 --> 00:06:59,600 ما الذي يخفيه أيضاً عمى البحرالذي نعانيه؟ 152 00:06:59,600 --> 00:07:01,919 حسناً، إن خرجتم إلى البحر بسفينة 153 00:07:01,919 --> 00:07:03,914 أو على متن سفينة سياحية، و نظرتم إلى المدخنة في الأعلى، 154 00:07:03,914 --> 00:07:06,783 سترون دخاناً شديد السواد. 155 00:07:06,783 --> 00:07:09,318 و هذا لأن النقل البحري 156 00:07:09,318 --> 00:07:11,905 له إيرادات قليلة جداً، و هم يريدون وقوداً رخيصاً، 157 00:07:11,905 --> 00:07:14,076 لذا فإنهم يستخدمون شيئاً يدعى وقود السفن، 158 00:07:14,076 --> 00:07:16,592 و الذي وصفه لي أحد الأشخاص الذين يعملون في صناعة الناقلات 159 00:07:16,592 --> 00:07:18,758 بأنه رواسب التكرير، 160 00:07:18,758 --> 00:07:22,015 أو أعلى بدرجة واحدة من الإسفلت. 161 00:07:22,015 --> 00:07:25,412 و النقل البحري هو أكثر طرق النقل مراعاة للبيئة. 162 00:07:25,412 --> 00:07:27,755 فمن حيث انبعاثات الكربون لكل طن في الميل الواحد، 163 00:07:27,755 --> 00:07:30,726 فإنها تبعث حوالي واحد من الألف مما ينبعث من الطائرات 164 00:07:30,726 --> 00:07:32,841 و حوالي عشر مما ينبعث من الشاحنات. 165 00:07:32,841 --> 00:07:36,077 و لكنها غير حميدة، لأن هناك الكثير منها. 166 00:07:36,077 --> 00:07:38,607 إن انبعاثات النقل البحري تمثل حوالي 3-4%، 167 00:07:38,607 --> 00:07:40,782 تقريباً نفس الكمية التي تنبعث من الملاحة الجوية. 168 00:07:40,782 --> 00:07:42,171 و إذا وضعت انبعاثات النقل البحري 169 00:07:42,171 --> 00:07:45,551 على قائمة انبعاثات الكربون للدول، 170 00:07:45,551 --> 00:07:47,164 ستأتي تقريبا في المركز السادس، 171 00:07:47,164 --> 00:07:49,278 قريبا من ألمانيا. 172 00:07:49,278 --> 00:07:53,296 حسب حسابات أجريت سنة 2009 فإن أكبر 15 سفينة 173 00:07:53,296 --> 00:07:55,891 تحدث تلوثاً على صعيد الغازات الدقيقة و الملوثة 174 00:07:55,891 --> 00:07:57,291 و السامة 175 00:07:57,291 --> 00:07:59,869 بنفس الكمية التي تنبعث من كل السيارت في العالم. 176 00:07:59,869 --> 00:08:01,269 و الجميل في الأمر أن 177 00:08:01,269 --> 00:08:03,464 الناس يتحدثون الآن عن النقل البحري المستدام. 178 00:08:03,464 --> 00:08:05,951 هناك مبادرات مثيرة للاهتمام تحدث الآن. 179 00:08:05,951 --> 00:08:08,206 و لكن لماذا استغرقت وقتاً طويلاً؟ 180 00:08:08,206 --> 00:08:10,553 متى سنبدأ الحديث و التفكير 181 00:08:10,553 --> 00:08:14,589 بشأن أميال النقل البحري كما أميال النقل الجوي؟ 182 00:08:14,589 --> 00:08:17,394 سافرت أيضاً إلى كيب كود حتى أعاين 183 00:08:17,394 --> 00:08:21,321 أزمة حوت شمال الأطلسي الصائب، 184 00:08:21,321 --> 00:08:23,477 لأن هذا بالنسبة لي كان من أكثر الأشياء إثارة للدهشة 185 00:08:23,477 --> 00:08:25,433 بخصوص الوقت الذي قضيته في البحر، 186 00:08:25,433 --> 00:08:27,230 و الأشياء التي جعلني أفكر بها. 187 00:08:27,230 --> 00:08:30,383 نحن نعلم عن تأثير الإنسان على المحيطات 188 00:08:30,383 --> 00:08:32,815 فيما يتعلق بالصيد و الصيد الجائر، 189 00:08:32,815 --> 00:08:34,623 و لكننا في الواقع لا نعلم كثيراً عن 190 00:08:34,623 --> 00:08:36,806 ما يحدث تحت المياه. 191 00:08:36,806 --> 00:08:39,411 و في الحقيقة، هناك دور يلعبه النقل البحري هنا، 192 00:08:39,411 --> 00:08:43,057 لأن ضوضاء النقل البحري قد ساهمت 193 00:08:43,057 --> 00:08:46,250 في إلحاق الضرر بالموائل الصوتية لمخلوقات المحيط. 194 00:08:46,250 --> 00:08:49,242 لايخترق الضوء تحت سطح الماء، 195 00:08:49,242 --> 00:08:51,869 و لذا فإن مخلوقات المحيط كالحيتان و الدلافين 196 00:08:51,869 --> 00:08:54,173 و حتى 800 نوع من الأسماك 197 00:08:54,173 --> 00:08:57,064 تتواصل صوتياً. 198 00:08:57,064 --> 00:08:58,777 و حوت شمال الأطلسي الصائب 199 00:08:58,777 --> 00:09:01,984 بإمكانه بث إشارات صوتية عبر مئات الأميال. 200 00:09:01,984 --> 00:09:03,947 و بإمكان الحوت الأحدب أن يبث صوتاً 201 00:09:03,947 --> 00:09:05,885 عبر محيط بأكمله. 202 00:09:05,885 --> 00:09:07,840 ولكن أيضا يمكن سماع ناقلة ضخمة 203 00:09:07,840 --> 00:09:09,911 آتية من الجانب الآخر للمحيط، 204 00:09:09,911 --> 00:09:12,475 ولأن الضوضاء التي تحدثها المراوح تحت الماء 205 00:09:12,475 --> 00:09:15,812 يكون لها أحياناً نفس التردد الذي تستخدمه الحيتان، 206 00:09:15,812 --> 00:09:18,846 فإنه من الممكن أن يلحق الضرر بموائلهم الصوتية، 207 00:09:18,846 --> 00:09:20,536 و هم يحتاجون هذه الموائل للتزاوج، 208 00:09:20,536 --> 00:09:22,187 و لإيجاد مناطق تغذيتهم، 209 00:09:22,187 --> 00:09:24,710 و لإيجاد أزواجهم. 210 00:09:24,710 --> 00:09:27,551 و قد انخفضت الموائل الصوتية لحوت شمال الأطلسي الصائب 211 00:09:27,551 --> 00:09:30,901 بنسبة تصل إلى 90%. 212 00:09:30,901 --> 00:09:35,513 و لكن ليس هناك قوانين تحكم التلوث الصوتي حتى الآن. 213 00:09:35,513 --> 00:09:38,769 و عندما وصلت إلى سنغافورة، 214 00:09:38,769 --> 00:09:43,673 و أعتذر عن هذا، و لكني لم أرد أن أنزل من سفينتي. 215 00:09:43,676 --> 00:09:46,635 حقاُ أحببت أن أكون على متن الكيندال. 216 00:09:46,635 --> 00:09:48,530 لقد عاملني الطاقم معاملة حسنة، 217 00:09:48,530 --> 00:09:52,071 و قد حظيت بربان ثرثار و ظريف، 218 00:09:52,071 --> 00:09:56,143 كنت لأكون سعيدة لو سجلت لخمسة أسابيع أخرى، 219 00:09:56,143 --> 00:09:57,974 وهذا أمر قال عنه ربان السفينة أيضا 220 00:09:57,974 --> 00:10:00,247 أنني كنت مجنونة عندما فكرت فيه. 221 00:10:00,247 --> 00:10:02,491 و لكني لم أكن هناك لتسعة شهور في الوقت نفسه 222 00:10:02,491 --> 00:10:04,446 كالبحارة الفلبينيين، 223 00:10:04,446 --> 00:10:06,685 الذين، عندما طلبت منهم أن يصفوا وظيفتهم لي، 224 00:10:06,685 --> 00:10:09,007 أسموها "الدولار مقابل الحنين إلى الوطن". 225 00:10:09,007 --> 00:10:10,485 كانوا يتلقون رواتب جيدة، 226 00:10:10,485 --> 00:10:13,516 و لكن بالنسبة لهم فهي حياة عزلة صعبة 227 00:10:13,516 --> 00:10:17,205 داخل عنصر خطير و شاق على الأغلب. 228 00:10:17,205 --> 00:10:19,291 و لكن عندما أصل إلى هذه الجزئية، فإنني أحتار بين أمرين، 229 00:10:19,291 --> 00:10:22,216 لأنني أريد أن أتوجه بالتحية لهؤلاء البحارة 230 00:10:22,216 --> 00:10:24,403 الذين جلبوا لنا 90% من كل شيء 231 00:10:24,403 --> 00:10:28,069 و حصلوا على القليل جداً من الشكر أو العرفان لقاء ذلك. 232 00:10:28,069 --> 00:10:30,790 أريد أن أقدم بالتحية لـ 100000 سفينة 233 00:10:30,790 --> 00:10:32,113 الموجودة في البحر 234 00:10:32,113 --> 00:10:34,646 تقوم بعملها، تأتي و تذهب 235 00:10:34,646 --> 00:10:37,875 كل يوم، لتجلب لنا ما نحتاجه. 236 00:10:37,875 --> 00:10:40,895 و لكني أيضاً أريد أن أرى النقل البحري، 237 00:10:40,895 --> 00:10:44,374 و نحن، عامة الشعب، نعلم قليلاً عنه، 238 00:10:44,374 --> 00:10:46,414 أن نمتلك قدراً أكبر من التأمل، 239 00:10:46,414 --> 00:10:48,518 أن نكون أكثر شفافية، 240 00:10:48,518 --> 00:10:51,790 أن نمتلك شفافية بنسبة 90%. 241 00:10:51,790 --> 00:10:54,691 لأنني أعتقد أن بإمكاننا جميعاً أن نستفيد 242 00:10:54,691 --> 00:10:56,796 من فعل شيء ما بسيط جداً، 243 00:10:56,796 --> 00:10:59,878 و هو تعلم رؤية البحر. 244 00:10:59,878 --> 00:11:02,036 شكراً لكم. 245 00:11:02,036 --> 00:11:06,344 (تصفيق)