WEBVTT 00:00:00.760 --> 00:00:02.256 "Ti nuk i përket këtij vendi." 00:00:02.280 --> 00:00:05.760 pothuajse gjithmonë nënkupton, "Ne nuk mund të gjejmë një rol për ju. " 00:00:06.865 --> 00:00:09.750 "Ti nuk i përket këtij vendi" ndonjëherë do të thotë, 00:00:09.750 --> 00:00:11.860 "Ti je anormal për këtë vend. 00:00:12.150 --> 00:00:15.180 Nuk je për këtë vend" 00:00:15.180 --> 00:00:16.850 shumë rrallë nënkupton, 00:00:16.850 --> 00:00:20.230 "Nuk ka asnjë mënyrë që ti të ekzistosh dhe të jesh i lumtur këtu ". 00:00:20.230 --> 00:00:22.130 Kur shkova në universitet, NOTE Paragraph 00:00:22.130 --> 00:00:23.640 në Johannesburg, Afrikë e Jugut 00:00:23.640 --> 00:00:24.816 mbaj mend herën e parë 00:00:24.816 --> 00:00:26.313 që miku im i bardhë 00:00:26.813 --> 00:00:30.413 më dëgjoi teksa flisja në Setswana, gjuhën kombëtare të Botsvanës. 00:00:31.240 --> 00:00:32.896 Isha në telefon me nënën time 00:00:32.920 --> 00:00:38.336 dhe kureshtja që ajo kishte në fytyrë ishte absolutisht e pacmueshme. 00:00:38.360 --> 00:00:41.016 Sapo mbylla telefonin, ajo erdhi tek unë dhe tha: 00:00:41.040 --> 00:00:42.656 "Nuk e dija se mund ta bëje atë. 00:00:42.680 --> 00:00:46.360 Pas gjithë këtyre viteve që të njoh, si nuk e dija që ti mund ta bëje këtë? " NOTE Paragraph 00:00:47.280 --> 00:00:50.696 Ajo po i referohej faktit që unë mund të ndërroja shqiptimin 00:00:50.720 --> 00:00:52.176 dhe të kaloja në gjuhë amtare, 00:00:52.200 --> 00:00:55.536 dhe vendosa t'i bëja të ditur asaj dhe disa gjëra të tjera 00:00:55.560 --> 00:00:57.520 që më karakterizojnë mua si Motswana, 00:00:58.400 --> 00:01:00.976 jo vetëm për shkak të faktit që unë flas një gjuhë 00:01:01.000 --> 00:01:02.616 ose kam familje atje, 00:01:02.640 --> 00:01:07.696 por që një fëmijë fshatar ka këtë fytyrë të shndritshme plot madhështi. NOTE Paragraph 00:01:07.720 --> 00:01:10.456 (Të qeshura) NOTE Paragraph 00:01:10.480 --> 00:01:14.496 (Duartrokitje) NOTE Paragraph 00:01:14.520 --> 00:01:17.736 Kam ftuar publikun e Motswanas në histori, në historinë time, 00:01:17.760 --> 00:01:21.216 si një person tranvestit vite më parë, në Anglisht sigurisht, 00:01:21.240 --> 00:01:23.816 sepse Setswana është një gjuhë neutrale për nga gjinia 00:01:23.840 --> 00:01:27.176 dhe nëse e vërejmë mirë është një përafrim i "tranvestitit". 00:01:27.200 --> 00:01:30.896 Dhe një pjesë e rëndësishme e historisë time u la jashtë asaj historie, 00:01:30.920 --> 00:01:33.960 nga marrëveshja më shumë se sa nga ndonjë akt turpi. 00:01:35.400 --> 00:01:38.456 "Kat" ishte një yll ndërkombëtar, 00:01:38.480 --> 00:01:41.736 një shkrimtare e modës dhe e kohës, një muzikante, producente teatri 00:01:41.760 --> 00:01:43.016 dhe një performuese - 00:01:43.040 --> 00:01:46.936 të gjitha gjërat që më kualifikojnë mua të bëhem realiste, fleksible, 00:01:46.960 --> 00:01:49.096 dukshëm anormale në moshë të re. 00:01:49.120 --> 00:01:50.320 Kat. 00:01:50.920 --> 00:01:54.296 Kat kishte një diplomë nga një prej universiteteve më të mira në Afrikë, 00:01:54.320 --> 00:01:55.840 oh jo, në botë. 00:01:56.480 --> 00:01:58.576 Sipas shoqërisë, ajo që Kati nuk kishte 00:01:58.600 --> 00:02:00.976 ishte ngjashmëria me fëmijët me lëkurë të errët 00:02:01.000 --> 00:02:04.256 që enden rastësisht rrugëve të disa vendbanimeve hekurudhore 00:02:04.280 --> 00:02:05.776 si Tati Siding, 00:02:05.800 --> 00:02:09.015 ose të një fshati të izoluar si Kgagodi, 00:02:09.039 --> 00:02:12.056 këmbët e veshura me geta të papastra me gjunjë të zbehur 00:02:12.080 --> 00:02:15.336 nga vitet e gjunjëzimit dhe lyerjeve të dyshemeve me dyll, 00:02:15.360 --> 00:02:19.496 shputat e të cilave ishin me të çara nga ngjitja e pemëve, 00:02:19.520 --> 00:02:21.136 e cila luante deri në muzg, 00:02:21.160 --> 00:02:23.856 shkoi për darkë me një llambë parafine 00:02:23.880 --> 00:02:28.256 dhe u kthye për të luajtur kukafshehti mes insektesh dhe bufash 00:02:28.280 --> 00:02:31.840 deri sa më në fund nëna e dikujt do t'i sillte fundin gjithckaje. 00:02:32.440 --> 00:02:37.136 Ajo humbi si në ndryshim dhe në tranzicion, 00:02:37.160 --> 00:02:38.416 dhe kur e kuptova këtë, 00:02:38.440 --> 00:02:43.536 vendosa se ishte koha që unë të filloja ndërtimin e urave midis vetvetes. 00:02:43.560 --> 00:02:46.256 Për mua dhe për të tjerët që të më pranojnë, 00:02:46.280 --> 00:02:49.080 Unë duhej të filloja të përshtatja homoseksualitetin tim. 00:02:49.960 --> 00:02:53.376 Çfarë dua të them me përshtatje është heqja e filmit të jetës në qytet 00:02:53.400 --> 00:02:56.336 që ju ndalon të shihni fshatarin brenda jush. 00:02:56.360 --> 00:03:00.736 Në një kohë kur duke qenë e zezë, gay, Afrikane dhe e vlerësuar, 00:03:00.760 --> 00:03:02.776 do të thotë të jesh gjithçka por fshatare, 00:03:02.800 --> 00:03:04.896 kam frikë se po fshijmë shumë mundime 00:03:04.920 --> 00:03:06.880 që na sollën ku ndodhemi tani. 00:03:07.640 --> 00:03:10.216 Herën e parë që unë e prisha të qënurit në një fshat, 00:03:10.240 --> 00:03:13.216 kam qenë rreth të njëzetave, dhe vesha një kaftan. 00:03:13.240 --> 00:03:18.176 Unë u talla prej shumicës së familjes sime dhe nga të huajt sepse vesha një fustan. 00:03:18.200 --> 00:03:22.656 Mbrojtja ime kundër komenteve të tyre ishte gabimi se ne që nuk i përkasim, 00:03:22.680 --> 00:03:25.616 atyre që janë më të mirë se ne, mësohemi, 00:03:25.640 --> 00:03:28.730 i injorojmë ata dhe themi, "Ata thjesht nuk dinë mjaftueshëm." 00:03:29.240 --> 00:03:33.696 Dhe natyrisht isha gabim, sepse ideja ime e pasurisë së dijes 00:03:33.720 --> 00:03:39.920 ishte e bazuar në largimin e vetes nga të menduarit dhe jeta e Botës së Tretë. 00:03:40.640 --> 00:03:43.296 Por u desh kohë të kuptoj që veprimet e mia të krenarisë 00:03:43.320 --> 00:03:46.736 nuk ishin më të gjalla në qytetet globale ku unë u zhvendosa, 00:03:46.760 --> 00:03:50.816 por në fshatrat ku unë flas gjuhën dhe luaj lojëra 00:03:50.840 --> 00:03:52.736 dhe ndihem si në shtëpi e mund të them, 00:03:52.760 --> 00:03:54.656 "Unë e kam parë botën, 00:03:54.680 --> 00:03:58.320 dhe unë e di që njerëzit si unë nuk janë vetëm këtu, ne jemi kudo ". 00:03:59.160 --> 00:04:02.496 Dhe kështu i kam përdorur këto shtëpitë e fshatit për vetë-reflektim 00:04:02.520 --> 00:04:05.936 dhe për të dhënë shpresë për të tjerët që nuk i përkasin. 00:04:05.960 --> 00:04:07.616 Të përshtaturit me anormalen time 00:04:07.640 --> 00:04:12.000 do të thotë të lidh shumë pjesë të vecanta të vetes. 00:04:12.020 --> 00:04:14.016 Do të thotë të nderosh faktin 00:04:14.040 --> 00:04:17.456 që gjuha ime mund të marrë formë për të folur gjuhët romantike 00:04:17.480 --> 00:04:23.696 pa mohuar apo shfaqur faktin se kur ndihem i emocionuar, mund të bëj këtë: NOTE Paragraph 00:04:23.720 --> 00:04:27.680 (Brohorima) NOTE Paragraph 00:04:29.160 --> 00:04:30.416 Do të thotë -- NOTE Paragraph 00:04:30.440 --> 00:04:32.096 (Fishkëllima) NOTE Paragraph 00:04:32.120 --> 00:04:36.176 (Duartrokitje) NOTE Paragraph 00:04:36.200 --> 00:04:40.136 Kjo do të thotë se të mjel lopën me nënën apo të pres drutë me kushërinjtë e mi 00:04:40.160 --> 00:04:42.576 nuk më bën mua më pak mahnitës ose anormal, 00:04:42.600 --> 00:04:46.936 edhe pse jam mësuar me festat mbi cati, menutë e verës për cifte 00:04:46.960 --> 00:04:48.576 dhe seksionet VIP. NOTE Paragraph 00:04:48.600 --> 00:04:50.456 (Të qeshura) NOTE Paragraph 00:04:50.480 --> 00:04:55.056 Kjo do të thotë të vesh krenarinë time nëpërmjet gjuhës së gjyshes sime, 00:04:55.080 --> 00:04:57.896 ushqimit të nënës sime, këngës së gjyshit tim, 00:04:57.920 --> 00:05:01.296 lëkurës sime me shenjat e historive të rënies nga gomerët 00:05:01.320 --> 00:05:05.440 dhe vitet e vitet e vitet e gjumit nën një mbulesë yjesh. 00:05:07.240 --> 00:05:10.136 Nëse ka ndonjë vend që nuk i përkas, 00:05:10.160 --> 00:05:14.736 është në një mendje ku historia ime fillon me degën time të të qënurit anormal 00:05:14.760 --> 00:05:16.600 dhe jo me rrënjët e mia rurale. 00:05:17.240 --> 00:05:20.696 Përshtatja e abnormalitetit tim do të thotë të kuptuarit 00:05:20.720 --> 00:05:24.760 që ruralja është një pjesë e imja, dhe unë jam pjesë e pandryshueshme e saj. NOTE Paragraph 00:05:25.360 --> 00:05:26.576 Ju falemnderit. NOTE Paragraph 00:05:26.600 --> 00:05:30.360 (Duartrokitje)