1 00:00:00,760 --> 00:00:02,256 "Ti nuk i përket këtij vendi." 2 00:00:02,280 --> 00:00:05,760 pothuajse gjithmonë nënkupton, "Ne nuk mund të gjejmë një rol për ju. " 3 00:00:06,865 --> 00:00:09,750 "Ti nuk i përket këtij vendi" ndonjëherë do të thotë, 4 00:00:09,750 --> 00:00:11,860 "Ti je anormal për këtë vend. 5 00:00:12,150 --> 00:00:15,180 Nuk je për këtë vend" 6 00:00:15,180 --> 00:00:16,850 shumë rrallë nënkupton, 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,230 "Nuk ka asnjë mënyrë që ti të ekzistosh dhe të jesh i lumtur këtu ". 8 00:00:20,230 --> 00:00:22,130 Kur shkova në universitet, 9 00:00:22,130 --> 00:00:23,640 në Johannesburg, Afrikë e Jugut 10 00:00:23,640 --> 00:00:24,816 mbaj mend herën e parë 11 00:00:24,816 --> 00:00:26,313 që miku im i bardhë 12 00:00:26,813 --> 00:00:30,413 më dëgjoi teksa flisja në Setswana, gjuhën kombëtare të Botsvanës. 13 00:00:31,240 --> 00:00:32,896 Isha në telefon me nënën time 14 00:00:32,920 --> 00:00:38,336 dhe kureshtja që ajo kishte në fytyrë ishte absolutisht e pacmueshme. 15 00:00:38,360 --> 00:00:41,016 Sapo mbylla telefonin, ajo erdhi tek unë dhe tha: 16 00:00:41,040 --> 00:00:42,656 "Nuk e dija se mund ta bëje atë. 17 00:00:42,680 --> 00:00:46,360 Pas gjithë këtyre viteve që të njoh, si nuk e dija që ti mund ta bëje këtë? " 18 00:00:47,280 --> 00:00:50,696 Ajo po i referohej faktit që unë mund të ndërroja shqiptimin 19 00:00:50,720 --> 00:00:52,176 dhe të kaloja në gjuhë amtare, 20 00:00:52,200 --> 00:00:55,536 dhe vendosa t'i bëja të ditur asaj dhe disa gjëra të tjera 21 00:00:55,560 --> 00:00:57,520 që më karakterizojnë mua si Motswana, 22 00:00:58,400 --> 00:01:00,976 jo vetëm për shkak të faktit që unë flas një gjuhë 23 00:01:01,000 --> 00:01:02,616 ose kam familje atje, 24 00:01:02,640 --> 00:01:07,696 por që një fëmijë fshatar ka këtë fytyrë të shndritshme plot madhështi. 25 00:01:07,720 --> 00:01:10,456 (Të qeshura) 26 00:01:10,480 --> 00:01:14,496 (Duartrokitje) 27 00:01:14,520 --> 00:01:17,736 Kam ftuar publikun e Motswanas në histori, në historinë time, 28 00:01:17,760 --> 00:01:21,216 si një person tranvestit vite më parë, në Anglisht sigurisht, 29 00:01:21,240 --> 00:01:23,816 sepse Setswana është një gjuhë neutrale për nga gjinia 30 00:01:23,840 --> 00:01:27,176 dhe nëse e vërejmë mirë është një përafrim i "tranvestitit". 31 00:01:27,200 --> 00:01:30,896 Dhe një pjesë e rëndësishme e historisë time u la jashtë asaj historie, 32 00:01:30,920 --> 00:01:33,960 nga marrëveshja më shumë se sa nga ndonjë akt turpi. 33 00:01:35,400 --> 00:01:38,456 "Kat" ishte një yll ndërkombëtar, 34 00:01:38,480 --> 00:01:41,736 një shkrimtare e modës dhe e kohës, një muzikante, producente teatri 35 00:01:41,760 --> 00:01:43,016 dhe një performuese - 36 00:01:43,040 --> 00:01:46,936 të gjitha gjërat që më kualifikojnë mua të bëhem realiste, fleksible, 37 00:01:46,960 --> 00:01:49,096 dukshëm anormale në moshë të re. 38 00:01:49,120 --> 00:01:50,320 Kat. 39 00:01:50,920 --> 00:01:54,296 Kat kishte një diplomë nga një prej universiteteve më të mira në Afrikë, 40 00:01:54,320 --> 00:01:55,840 oh jo, në botë. 41 00:01:56,480 --> 00:01:58,576 Sipas shoqërisë, ajo që Kati nuk kishte 42 00:01:58,600 --> 00:02:00,976 ishte ngjashmëria me fëmijët me lëkurë të errët 43 00:02:01,000 --> 00:02:04,256 që enden rastësisht rrugëve të disa vendbanimeve hekurudhore 44 00:02:04,280 --> 00:02:05,776 si Tati Siding, 45 00:02:05,800 --> 00:02:09,015 ose të një fshati të izoluar si Kgagodi, 46 00:02:09,039 --> 00:02:12,056 këmbët e veshura me geta të papastra me gjunjë të zbehur 47 00:02:12,080 --> 00:02:15,336 nga vitet e gjunjëzimit dhe lyerjeve të dyshemeve me dyll, 48 00:02:15,360 --> 00:02:19,496 shputat e të cilave ishin me të çara nga ngjitja e pemëve, 49 00:02:19,520 --> 00:02:21,136 e cila luante deri në muzg, 50 00:02:21,160 --> 00:02:23,856 shkoi për darkë me një llambë parafine 51 00:02:23,880 --> 00:02:28,256 dhe u kthye për të luajtur kukafshehti mes insektesh dhe bufash 52 00:02:28,280 --> 00:02:31,840 deri sa më në fund nëna e dikujt do t'i sillte fundin gjithckaje. 53 00:02:32,440 --> 00:02:37,136 Ajo humbi si në ndryshim dhe në tranzicion, 54 00:02:37,160 --> 00:02:38,416 dhe kur e kuptova këtë, 55 00:02:38,440 --> 00:02:43,536 vendosa se ishte koha që unë të filloja ndërtimin e urave midis vetvetes. 56 00:02:43,560 --> 00:02:46,256 Për mua dhe për të tjerët që të më pranojnë, 57 00:02:46,280 --> 00:02:49,080 Unë duhej të filloja të përshtatja homoseksualitetin tim. 58 00:02:49,960 --> 00:02:53,376 Çfarë dua të them me përshtatje është heqja e filmit të jetës në qytet 59 00:02:53,400 --> 00:02:56,336 që ju ndalon të shihni fshatarin brenda jush. 60 00:02:56,360 --> 00:03:00,736 Në një kohë kur duke qenë e zezë, gay, Afrikane dhe e vlerësuar, 61 00:03:00,760 --> 00:03:02,776 do të thotë të jesh gjithçka por fshatare, 62 00:03:02,800 --> 00:03:04,896 kam frikë se po fshijmë shumë mundime 63 00:03:04,920 --> 00:03:06,880 që na sollën ku ndodhemi tani. 64 00:03:07,640 --> 00:03:10,216 Herën e parë që unë e prisha të qënurit në një fshat, 65 00:03:10,240 --> 00:03:13,216 kam qenë rreth të njëzetave, dhe vesha një kaftan. 66 00:03:13,240 --> 00:03:18,176 Unë u talla prej shumicës së familjes sime dhe nga të huajt sepse vesha një fustan. 67 00:03:18,200 --> 00:03:22,656 Mbrojtja ime kundër komenteve të tyre ishte gabimi se ne që nuk i përkasim, 68 00:03:22,680 --> 00:03:25,616 atyre që janë më të mirë se ne, mësohemi, 69 00:03:25,640 --> 00:03:28,730 i injorojmë ata dhe themi, "Ata thjesht nuk dinë mjaftueshëm." 70 00:03:29,240 --> 00:03:33,696 Dhe natyrisht isha gabim, sepse ideja ime e pasurisë së dijes 71 00:03:33,720 --> 00:03:39,920 ishte e bazuar në largimin e vetes nga të menduarit dhe jeta e Botës së Tretë. 72 00:03:40,640 --> 00:03:43,296 Por u desh kohë të kuptoj që veprimet e mia të krenarisë 73 00:03:43,320 --> 00:03:46,736 nuk ishin më të gjalla në qytetet globale ku unë u zhvendosa, 74 00:03:46,760 --> 00:03:50,816 por në fshatrat ku unë flas gjuhën dhe luaj lojëra 75 00:03:50,840 --> 00:03:52,736 dhe ndihem si në shtëpi e mund të them, 76 00:03:52,760 --> 00:03:54,656 "Unë e kam parë botën, 77 00:03:54,680 --> 00:03:58,320 dhe unë e di që njerëzit si unë nuk janë vetëm këtu, ne jemi kudo ". 78 00:03:59,160 --> 00:04:02,496 Dhe kështu i kam përdorur këto shtëpitë e fshatit për vetë-reflektim 79 00:04:02,520 --> 00:04:05,936 dhe për të dhënë shpresë për të tjerët që nuk i përkasin. 80 00:04:05,960 --> 00:04:07,616 Të përshtaturit me anormalen time 81 00:04:07,640 --> 00:04:12,000 do të thotë të lidh shumë pjesë të vecanta të vetes. 82 00:04:12,020 --> 00:04:14,016 Do të thotë të nderosh faktin 83 00:04:14,040 --> 00:04:17,456 që gjuha ime mund të marrë formë për të folur gjuhët romantike 84 00:04:17,480 --> 00:04:23,696 pa mohuar apo shfaqur faktin se kur ndihem i emocionuar, mund të bëj këtë: 85 00:04:23,720 --> 00:04:27,680 (Brohorima) 86 00:04:29,160 --> 00:04:30,416 Do të thotë -- 87 00:04:30,440 --> 00:04:32,096 (Fishkëllima) 88 00:04:32,120 --> 00:04:36,176 (Duartrokitje) 89 00:04:36,200 --> 00:04:40,136 Kjo do të thotë se të mjel lopën me nënën apo të pres drutë me kushërinjtë e mi 90 00:04:40,160 --> 00:04:42,576 nuk më bën mua më pak mahnitës ose anormal, 91 00:04:42,600 --> 00:04:46,936 edhe pse jam mësuar me festat mbi cati, menutë e verës për cifte 92 00:04:46,960 --> 00:04:48,576 dhe seksionet VIP. 93 00:04:48,600 --> 00:04:50,456 (Të qeshura) 94 00:04:50,480 --> 00:04:55,056 Kjo do të thotë të vesh krenarinë time nëpërmjet gjuhës së gjyshes sime, 95 00:04:55,080 --> 00:04:57,896 ushqimit të nënës sime, këngës së gjyshit tim, 96 00:04:57,920 --> 00:05:01,296 lëkurës sime me shenjat e historive të rënies nga gomerët 97 00:05:01,320 --> 00:05:05,440 dhe vitet e vitet e vitet e gjumit nën një mbulesë yjesh. 98 00:05:07,240 --> 00:05:10,136 Nëse ka ndonjë vend që nuk i përkas, 99 00:05:10,160 --> 00:05:14,736 është në një mendje ku historia ime fillon me degën time të të qënurit anormal 100 00:05:14,760 --> 00:05:16,600 dhe jo me rrënjët e mia rurale. 101 00:05:17,240 --> 00:05:20,696 Përshtatja e abnormalitetit tim do të thotë të kuptuarit 102 00:05:20,720 --> 00:05:24,760 që ruralja është një pjesë e imja, dhe unë jam pjesë e pandryshueshme e saj. 103 00:05:25,360 --> 00:05:26,576 Ju falemnderit. 104 00:05:26,600 --> 00:05:30,360 (Duartrokitje)