0:00:00.760,0:00:02.256 «شما به اینجا تعلق ندارید» 0:00:02.280,0:00:05.760 تقریباً همیشه بدین معناست که،[br]«نمیتوانیم برای شما نقش یا کاری بیابیم.» 0:00:06.865,0:00:11.240 «شما بدین جا تعلق ندارید» گاهی بدین معناست[br]«شما خیلی غیرعادی برای به کاربردن هستید.» 0:00:12.200,0:00:14.000 «شما به اینجا تعلق ندارید» 0:00:15.360,0:00:17.056 به ندرت به این معناست که 0:00:17.080,0:00:20.640 «هیچ راهی برای بودن و شاد بودن شما[br]در اینجا وجود ندارد.» 0:00:21.920,0:00:24.456 من در ژوهانسبورگ درآفریقای جنوبی[br]به دانشگاه میرفتم. 0:00:24.456,0:00:27.189 و بیاد میآورم اولین باری که[br]یکی از دوستان سفید پوست من 0:00:27.189,0:00:30.413 میشنید که من سوتسوآنایی صحبت میکردم،[br]زبان ملی بوتسوآنا. 0:00:31.240,0:00:32.896 درحال مکالمه با مادرم با تلفن بودم 0:00:32.920,0:00:38.336 و فریفته شدنی که در چهرهاش پدیدار شد[br]مطلقا باارزش بود. 0:00:38.360,0:00:41.016 به محض اینکه قطع کردم،[br]پیش من آمد و گفت: 0:00:41.040,0:00:43.306 «نمیدانستم که میتوانی[br]این کار را انجام دهی. 0:00:43.306,0:00:46.860 بعد از این همه سال شناختنت،[br]چگونه نمیدانستم میتوانی چنین کاری کنی؟» 0:00:47.280,0:00:51.016 چیزی که به آن اشاره میکرد این حقیقت بود[br]که میتوانستم صدای تودماغی را عوض کنم 0:00:51.016,0:00:52.366 و به زبانی مادری حرف بزنم، 0:00:52.366,0:00:55.536 و بنابراین تصمیم گرفتم که[br]چیزهای دیگری هم بداند 0:00:55.560,0:00:57.520 که مرا یک موتسوآنایی معرفی میکرد، 0:00:58.400,0:01:00.976 نه تنها فقط این حقیقت که من آن[br]زبان را صحبت میکنم 0:01:01.000,0:01:02.616 و یا اینکه خانوادهای آنجا دارم، 0:01:02.640,0:01:07.696 بلکه اینکه یک کودک روستایی با چنین[br]چهره افسانهای درخشانی زندگی میکند. 0:01:07.720,0:01:10.456 (خنده) 0:01:10.480,0:01:14.496 (تشویق) 0:01:14.520,0:01:17.736 من سالها قبل جامعه موتسوآنایی را[br]به داستان دعوت کردم، داستان من، 0:01:17.760,0:01:21.216 بعنوان یک فرد تراجنسیتی،[br]به زبان انگلیسی البته، 0:01:21.240,0:01:23.816 زیرا زبان سوتسوآنایی یک زبان[br]بیطرف از نظر جنسی است 0:01:23.840,0:01:27.176 و نزدیکترین چیزی که میتوان گفت[br]تقریبی از «تراجنسیتی» است. 0:01:27.200,0:01:30.896 و یک بخش مهم از تاریخ من[br]در آن داستان باقی مانده است. 0:01:30.920,0:01:33.960 به علاوه بجای هرگونه عمل شرمآور. 0:01:35.400,0:01:38.456 «کَت» یک فوقستاره بینالمللی بود، 0:01:38.480,0:01:41.736 نویسنده مُد و سبک زندگی،[br]موسیقیدان، تهیهکننده تئاتر 0:01:41.760,0:01:43.016 و بازیگر -- 0:01:43.040,0:01:46.936 تمام چیزهایی که من را برای مسیر اصلی[br]واجد شرایط میکرد، وارونه شده، 0:01:46.960,0:01:49.096 عصر جدید غیرعادی قابل هضم. 0:01:49.120,0:01:50.320 کت،[br] 0:01:50.920,0:01:54.296 کت مدرکی از یکی [br]از بهترین دانشگاههای آفریقا داشت، 0:01:54.320,0:01:55.840 اُه نه، جهان. 0:01:56.480,0:01:58.576 به علاوه، چیزی که کت نبود 0:01:58.600,0:02:00.976 این بود که شبیه یک کودک رنگین پوست 0:02:01.000,0:02:04.256 در خیابانهای مستقر شده در اطراف[br]راهآهن ورجه ورجه کند 0:02:04.280,0:02:05.776 شبیه تاتی سیدینگ، 0:02:05.800,0:02:09.015 یا روستایی خارج از شبکه مثل «کا اودی،» 0:02:09.039,0:02:12.056 پاهای ملبس به جورابهای گرد وغبارآلود[br]که زانوهایشان سیاه شده بود 0:02:12.080,0:02:15.336 از سالهای زانو زدن و واکس زنی زمین، 0:02:15.360,0:02:19.496 که ساق پاهایش به وسیله درسهایی از[br]بالا رفتن از درختان علامتگذاری شده بود، 0:02:19.520,0:02:21.136 کسی که تا غروب آفتاب بازی میکرد، 0:02:21.160,0:02:23.856 برای صرف شام با چراغی پارافینی میرفت 0:02:23.880,0:02:28.256 و برای بازی قایم موشک در بین جغدها[br]و هزارپاها بازمیگشت 0:02:28.280,0:02:31.840 تا اینکه نهایتاً مادر کسی بودن[br]تمام این چیزها را خاتمه داد. 0:02:32.440,0:02:37.136 آن در بین ترجمه شدن و منتقل شدن گم شد، 0:02:37.160,0:02:38.416 و وقتی این را درک کردم، 0:02:38.440,0:02:43.536 تصمیم گرفتم که زمان آن است که[br]بین شخصیتهایم پلهایی بسازم. 0:02:43.560,0:02:46.256 برای من و برای دیگران تا به [br]من دسترسی داشته باشند، 0:02:46.280,0:02:49.080 من مجبور بودم که غیرعادی بودنم را[br]بومی سازی کنم. 0:02:49.960,0:02:53.376 از بومیسازی منظورم این است که[br]فیلم زندگی شهری را دور کنم 0:02:53.400,0:02:56.336 که شما را از دیدن وجه روستایی بازمیدارد. 0:02:56.360,0:03:00.736 در زمانی که قهوهای پوست بودن، غیرعادی،[br]آفریقایی و ارزشمند دیده شدن 0:03:00.760,0:03:02.776 به معنی همه چیز است بجز روستایی بودن، 0:03:02.800,0:03:04.896 نگرانم که در حال پاک کردن [br]مبارزاتی هستیم که 0:03:04.920,0:03:06.880 ما را به جایی که اکنون هستیم رسانده است. 0:03:07.640,0:03:10.536 اولین باری که با غیرعادی بودن[br]خارج از روستا بودن روبرو شدم، 0:03:10.536,0:03:13.216 در اوایل دهه ۲۰ زندگیام بودم،[br]و یک کافتان پوشیدم. 0:03:13.240,0:03:18.176 بعضی از افراد خانوادهام و برخی از[br]غریبهها بخاطر لباسم مرا مسخره کردند. 0:03:18.200,0:03:22.656 دفاع من در مقابل نظراتشان این بود که[br]بهصورت پیشفرض مایی که تعلق نداریم، 0:03:22.680,0:03:25.616 کسانی که بهتر هستند، آموختهاند، 0:03:25.640,0:03:28.840 شانه بالا میاندازیم و میگوییم[br]«به اندازه کافی اطلاع ندارند.» 0:03:29.240,0:03:33.696 و البته که اشتباه میکردم،[br]زیرا ایده من از ثروت آگاهی 0:03:33.720,0:03:39.920 براساس جدا کردن خود از فکر و زندگی[br]جهان سومی بود. 0:03:40.640,0:03:43.296 اما زمان بُرد برای من تا درک کنم[br]رفتار مغرورانه من 0:03:43.320,0:03:46.736 در بیشتر شهرهایی[br]که درآنها قدم زدم جایی نداشتند، 0:03:46.760,0:03:50.816 اما در روستاهایی که زبانها را صحبت[br]میکردم و بازیها را انجام میدادم 0:03:50.840,0:03:53.606 و بیشترین احساس در خانه بودن را دارم[br]و میتوانم بگویم، 0:03:53.606,0:03:54.656 «من دنیا را دیدهام، 0:03:54.680,0:03:58.320 و میدانم افرادی مثل من در اینجا تنها[br]نیستند، ما همهجا حضور داریم.» 0:03:59.160,0:04:02.496 و بنابراین از این خانههای روستایی برای[br]بازتاب شخصی خودم استقاده کردم 0:04:02.520,0:04:05.936 و برای امید دادن به دیگران که[br]به آنجا تعلق نداشتند. 0:04:05.960,0:04:07.616 بومیسازی غیرعادی بودنم 0:04:07.640,0:04:12.000 به معنی ارتباط ساختن بین بخشهای[br]استثنایی وجود من است. 0:04:12.760,0:04:14.446 به معنی افتخار کردن به حقیقت است 0:04:14.446,0:04:17.796 که زبان من میتواند خود را برای گفتن[br]زبانهای عاشقانه از شکل بیندازد 0:04:17.796,0:04:23.696 بدون انکار یا غلبه بر این حقیقت که وقتی من[br]جابجا شوم، میتواند این کار را کند: 0:04:23.720,0:04:27.680 (جیغ و زوزه) 0:04:29.160,0:04:30.416 بدین معنی که 0:04:30.440,0:04:32.096 (به سلامتی) 0:04:32.120,0:04:36.176 (تشویق حضار) 0:04:36.200,0:04:40.136 یعنی علامتگذاری گله همراه مادرم یا[br]شکستن هیزم همراه عموزادههایم 0:04:40.160,0:04:42.576 مرا اندکی غیرعادی و افسانهای نمیکند، 0:04:42.600,0:04:46.936 اگرچه اکنون به سقفهای مجلس رقص[br]و منوهای شرابدار، عادت کردهام 0:04:46.960,0:04:48.576 و اتاقهای استراحت مخصوص. 0:04:48.600,0:04:50.456 (خنده) 0:04:50.480,0:04:55.056 به این معنی است که دوام غرورم[br]از طریق زبان مادربزرگم است، 0:04:55.080,0:04:57.896 غذای مادرم، ترانه پدربزرگم، 0:04:57.920,0:05:01.296 پوستم که با داستانهای افتادن از الاغها[br]علامتگذاری شده است 0:05:01.320,0:05:05.440 و سالها و سالها و سالهای خوابیدن[br]در زیر روکشی از ستارهها. 0:05:07.240,0:05:10.136 اگر تنها نقطهای باشد[br]که به آن تعلق ندارم، 0:05:10.160,0:05:14.736 در ذهنی است که داستانم با شاخهای[br]از غیرعادی بودنم شروع شود 0:05:14.760,0:05:16.600 و نه با ریشههای روستایی بودنم. 0:05:17.240,0:05:20.696 بومیسازی غیرعادی بودنم[br]به معنی درک این است 0:05:20.720,0:05:24.760 که روستایی بودن بخشی از من است،[br]و من هم بخش محو نشدنی آن هستم. 0:05:25.360,0:05:26.576 ممنونم. 0:05:26.600,0:05:30.360 (تشویق حضار)