WEBVTT 00:00:00.760 --> 00:00:02.256 "Aquí no hay sitio para ti" 00:00:02.280 --> 00:00:06.050 casi siempre significa, "No podemos encontrar una función o un rol para Ud.". 00:00:06.865 --> 00:00:11.240 "Aquí no hay sitio para ti" a veces significa, "Eres demasiado raro en el trato". 00:00:12.200 --> 00:00:14.000 "Aquí no hay sitio para ti", 00:00:15.360 --> 00:00:17.056 muy raramente significa, 00:00:17.080 --> 00:00:20.640 "No hay forma de que existas y seas feliz aquí". 00:00:21.920 --> 00:00:24.336 Fui a la universidad en Johannesburgo, Sudáfrica, 00:00:24.360 --> 00:00:26.789 y recuerdo la primera vez que una amiga mía blanca 00:00:26.813 --> 00:00:30.413 me escuchó hablar suana, el idioma nacional de Botsuana. 00:00:31.240 --> 00:00:32.896 Hablaba por teléfono con mi madre 00:00:32.920 --> 00:00:38.336 y la intriga que se dibujó en su rostro no tenía precio. 00:00:38.360 --> 00:00:41.016 Tan pronto como colgué, vino a mí y me dijo: 00:00:41.040 --> 00:00:42.656 "No sabía que pudieras hacer eso. 00:00:42.680 --> 00:00:46.610 Después de todos estos años de conocerte, ¿cómo no sabía que podías hacer eso? 00:00:47.280 --> 00:00:50.696 A lo que ella se refería era al hecho de que podía apagar el gangueo 00:00:50.720 --> 00:00:52.476 y deslizarme en una lengua nativa. 00:00:52.486 --> 00:00:55.536 Así que decidí dejarla entrar en algunas otras cosas 00:00:55.560 --> 00:00:57.520 que me hacen sentirme de Motswana, 00:00:58.400 --> 00:01:00.976 no solo por el hecho de que hablo el idioma 00:01:01.000 --> 00:01:02.616 o tengo familia allí, 00:01:02.640 --> 00:01:07.696 sino por la niña rural que vive dentro de este rostro brillante de fabulosidad. 00:01:07.720 --> 00:01:10.456 (Risas) 00:01:10.480 --> 00:01:14.496 (Aplausos) 00:01:14.520 --> 00:01:17.736 Invité al público de Motswana a la historia, mi historia, 00:01:17.760 --> 00:01:21.216 como persona transgénero hace años, en inglés, por supuesto, 00:01:21.240 --> 00:01:23.630 porque la lengua suana es de género neutral 00:01:23.640 --> 00:01:27.176 y lo más cerca que nos encontramos es una aproximación de "transgénero". 00:01:27.200 --> 00:01:30.896 Y una parte importante de mi historia quedó fuera de esa historia, 00:01:30.920 --> 00:01:33.960 por asociación y no por cualquier acto de vergüenza. 00:01:35.400 --> 00:01:38.456 "Kat" fue una superestrella internacional, 00:01:38.480 --> 00:01:41.956 una escritora de moda y estilo de vida, una música, productora de teatro 00:01:41.986 --> 00:01:43.016 e intérprete... 00:01:43.040 --> 00:01:46.936 todas las cosas que me califican para ser un ícono, emblanquecida, 00:01:46.960 --> 00:01:49.096 'queer' de nueva generación digerible. 00:01:49.120 --> 00:01:50.320 Kat. 00:01:50.920 --> 00:01:54.296 Kat tenía un grado de una de las mejores universidades de África, 00:01:54.320 --> 00:01:55.840 oh no, del mundo. 00:01:56.480 --> 00:01:58.576 Por asociación, lo que Kat no era 00:01:58.600 --> 00:02:00.976 era como los niños pequeños de piel morena 00:02:01.000 --> 00:02:04.396 retozando por las calles de algún asentamiento ferroviario incidental 00:02:04.416 --> 00:02:05.776 como Tati Siding, 00:02:05.800 --> 00:02:09.014 o un pueblo fuera de la red como Kgagodi, 00:02:09.038 --> 00:02:12.586 piernas vestidas con medias de polvo cuyas rodillas se habían ennegrecido 00:02:12.606 --> 00:02:15.336 de años de arrodillarse y pulir pisos con cera, 00:02:15.360 --> 00:02:19.496 cuyas espinillas fueron marcadas con lecciones de trepar a los árboles, 00:02:19.520 --> 00:02:21.136 quién jugó hasta el anochecer 00:02:21.160 --> 00:02:23.856 entró a cenar con una lámpara de parafina 00:02:23.880 --> 00:02:28.256 y volvió a jugar a las escondidas entre ciempiés y búhos 00:02:28.280 --> 00:02:31.840 hasta que finalmente la madre de alguien terminaría todo. 00:02:32.440 --> 00:02:36.660 Eso se perdió tanto en la traducción como en la transición, 00:02:36.690 --> 00:02:38.416 y cuando me di cuenta de esto, 00:02:38.440 --> 00:02:43.536 decidí que era hora de comenzar a construir puentes entre mis propios. 00:02:43.560 --> 00:02:46.256 Para mí y para que otros me accedan, 00:02:46.280 --> 00:02:49.080 tenía que empezar a indigenizar mi rareza. 00:02:49.960 --> 00:02:53.966 Lo que quiero decir con indigenizar es quitar la película de la vida de la ciudad 00:02:53.996 --> 00:02:56.336 eso te impide ver a la aldeana dentro. 00:02:56.360 --> 00:03:00.736 En un momento donde ser marrón, 'queer', africana y visto como digno de espacio 00:03:00.760 --> 00:03:02.776 significa ser todo menos rural, 00:03:02.800 --> 00:03:04.896 me temo que estamos borrando las luchas 00:03:04.920 --> 00:03:06.880 eso nos llevó a donde estamos ahora. 00:03:07.640 --> 00:03:10.216 La primera vez que salí "queer" en un pueblo, 00:03:10.240 --> 00:03:13.216 tenía veintitantos años y vestía un kaftan. 00:03:13.240 --> 00:03:18.176 Me ridiculizaron algunos de mi familia y extraños por llevar vestido. 00:03:18.200 --> 00:03:20.888 Mi defensa contra sus comentarios fue la predeterminada 00:03:20.918 --> 00:03:22.846 que nosotros, los que no tenemos un sitio, 00:03:22.876 --> 00:03:25.616 los que somos mejores, se les enseña, 00:03:25.640 --> 00:03:29.100 a encogernos de hombros y decir: "Simplemente no saben lo suficiente". 00:03:29.240 --> 00:03:33.146 Y, por supuesto, estaba equivocada, porque mi idea de la riqueza del conocimiento 00:03:33.146 --> 00:03:39.920 se basó en alejarse del pensamiento y la vida del Tercer Mundo. 00:03:40.640 --> 00:03:43.826 Pero me llevó un tiempo darme cuenta de que mis actos de orgullo 00:03:43.846 --> 00:03:46.736 no estaban más vivos en las ciudades globales que atravesé, 00:03:46.760 --> 00:03:50.816 sino en las aldeas donde hablo los idiomas y juego 00:03:50.840 --> 00:03:52.736 y me siento como en casa y puedo decir, 00:03:52.760 --> 00:03:54.656 "He visto el mundo, 00:03:54.680 --> 00:03:58.630 y sé que las personas como yo no estamos solos aquí, estamos en todas partes". 00:03:59.160 --> 00:04:02.496 Y entonces utilicé estas casas de pueblo para la autorreflexión 00:04:02.520 --> 00:04:05.936 y dar esperanza a otros que no tienen su sitio. 00:04:05.960 --> 00:04:07.616 Indigenizando mi 'queeridad' 00:04:07.640 --> 00:04:12.000 significa unir las muchas partes excepcionales de mí misma. 00:04:12.760 --> 00:04:14.016 Significa honrar el hecho 00:04:14.040 --> 00:04:17.456 de que mi lengua puede contorsionarse para hablar las lenguas romances 00:04:17.480 --> 00:04:23.696 sin negar o hacer exótico el hecho de que cuando me muevo, puede hacer esto: 00:04:23.720 --> 00:04:27.680 (Ululante) 00:04:29.160 --> 00:04:30.416 Significa... 00:04:30.440 --> 00:04:32.096 (Aclamaciones) 00:04:32.120 --> 00:04:36.176 (Aplausos) 00:04:36.200 --> 00:04:40.136 Significa marcar el ganado con mi madre o cortar leña con mis primos 00:04:40.160 --> 00:04:42.576 no me hace menos fabulosa o rara. 00:04:42.600 --> 00:04:46.936 a pesar de que ahora estoy acostumbrada a fiestas en la azotea, menús con vino 00:04:46.960 --> 00:04:48.576 y salones VIP. 00:04:48.600 --> 00:04:50.456 (Risas) 00:04:50.480 --> 00:04:55.056 Significa llevar mi orgullo a través de la lengua de mi abuela, 00:04:55.080 --> 00:04:57.896 la comida de mi madre, la canción de mi abuelo, 00:04:57.920 --> 00:05:01.296 mi piel grabada con historias de caídas de burros 00:05:01.320 --> 00:05:05.440 y años, años y años de dormir bajo un manto de estrellas. 00:05:07.240 --> 00:05:10.136 Si hay un lugar al que no pertenezco, 00:05:10.160 --> 00:05:14.736 está en una mente donde mi historia comienza con la rama de mí siendo 'queer' 00:05:14.760 --> 00:05:16.600 y no con mis raíces rurales 00:05:17.240 --> 00:05:20.696 Indigenizar mi 'queer' significa entender 00:05:20.720 --> 00:05:24.760 que lo rural es parte de mí, y yo soy una parte indeleble de eso. 00:05:25.360 --> 00:05:26.576 Gracias. 00:05:26.600 --> 00:05:30.360 (Aplausos)