1 00:00:13,441 --> 00:00:15,931 Olá, damas e cavalheiros. 2 00:00:17,851 --> 00:00:20,623 "Dá-me o prazer desta dança?" 3 00:00:21,265 --> 00:00:26,025 Esta é a pergunta que muita gente tem feito, incluindo eu mesmo. 4 00:00:26,628 --> 00:00:30,493 Quando tocamos nalguém com respeito, qualquer coisa muda. 5 00:00:30,943 --> 00:00:32,979 Mas agora já não tocamos uns nos outros 6 00:00:33,029 --> 00:00:35,696 com todas as novas tecnologias à nossa volta, atualmente. 7 00:00:35,746 --> 00:00:40,367 Muitas pessoas já não comunicam cara a cara. 8 00:00:40,495 --> 00:00:44,535 Falamos uns com os outros através de SMS e de redes sem rosto. 9 00:00:44,645 --> 00:00:48,790 É muito mais fácil evitar os nossos sentimentos naturais e emoções. 10 00:00:49,617 --> 00:00:52,345 O filme de Spike Jonze, de 2013, "Uma história de amor", 11 00:00:52,375 --> 00:00:54,875 descreve aquilo que nos espera: 12 00:00:55,125 --> 00:00:58,976 ter uma relação de amor com o nosso computador. 13 00:00:59,265 --> 00:01:00,435 (Risos) 14 00:01:00,895 --> 00:01:04,859 Andamos em transportes públicos ou mesmo num elevador, 15 00:01:04,939 --> 00:01:08,628 sem entrar em contacto visual ou contacto corporal. 16 00:01:09,410 --> 00:01:12,999 Tornámo-nos especialistas em nos isolarmos. 17 00:01:14,331 --> 00:01:16,742 Isto é um problema mundial. 18 00:01:16,832 --> 00:01:18,040 Einstein disse: 19 00:01:18,090 --> 00:01:23,080 "Receio o dia em que a tecnologia se sobreponha à interação humana. 20 00:01:23,251 --> 00:01:28,820 "Teremos um mundo de idiotas — uma geração de idiotas". 21 00:01:29,246 --> 00:01:33,529 Eu venho aqui hoje mostrar-vos que há outra forma, divertida e fácil, 22 00:01:33,579 --> 00:01:36,608 que tornará a nossa vida muito diferente. 23 00:01:37,294 --> 00:01:40,201 E se eu vos disser que, se são tímidos, 24 00:01:40,251 --> 00:01:43,692 podem tornar-se confiantes e muito mais seguros de vocês mesmos? 25 00:01:43,752 --> 00:01:47,755 E se eu vos disser que podem mudar a vossa postura física? 26 00:01:47,965 --> 00:01:49,410 E se eu vos disser 27 00:01:49,410 --> 00:01:52,028 que podem confiar em alguém que não conhecem. 28 00:01:52,058 --> 00:01:54,554 que até pode ser um inimigo? 29 00:01:54,644 --> 00:01:59,325 Tudo isto é possível através das danças de salão. 30 00:01:59,575 --> 00:02:00,665 (Risos) 31 00:02:00,955 --> 00:02:03,634 "Desculpe? O quê? Porquê?" podem perguntar. 32 00:02:04,394 --> 00:02:07,561 Porque força duas pessoas a ficarem em frente uma da outra, 33 00:02:07,661 --> 00:02:11,608 a olharem uma para a outra, nos olhos, e a movimentarem-se juntas. 34 00:02:11,648 --> 00:02:13,651 Entretanto, elas vão-se conhecendo, 35 00:02:13,691 --> 00:02:16,859 e divertem-se naquele enlace. 36 00:02:17,071 --> 00:02:18,649 Isso mudou a minha vida 37 00:02:18,649 --> 00:02:21,187 e vou mostrar-vos como pode mudar a vossa. 38 00:02:21,977 --> 00:02:26,131 Quando vos chamei "damas e cavalheiros" vocês sentiram-se diferentes. 39 00:02:26,201 --> 00:02:29,449 Endireitaram-se nas cadeiras, sentiram-se positivos e confiantes 40 00:02:29,479 --> 00:02:32,373 e, com a vossa linguagem corporal e a vossa postura, 41 00:02:32,373 --> 00:02:35,990 enviaram um sinal de que estão confiantes e tranquilos. 42 00:02:36,070 --> 00:02:38,697 Quando as pessoas vêm ter comigo para receber lições, 43 00:02:38,747 --> 00:02:41,241 no início, andam assim. 44 00:02:41,989 --> 00:02:44,525 Três meses depois, andam assim. 45 00:02:44,793 --> 00:02:47,575 Seis meses depois, têm uma posição mais ereta. 46 00:02:47,822 --> 00:02:51,459 Um ano depois, vão-se embora muito altos e muito direitos, 47 00:02:51,639 --> 00:02:55,298 sentindo-se cheios de confiança e com um aspeto elegante. 48 00:02:55,621 --> 00:02:58,409 Esta é a magia do salão de baile. 49 00:02:58,459 --> 00:03:02,291 Ensina muitas aptidões da vida, como o respeito por nós mesmos, 50 00:03:02,316 --> 00:03:06,538 a disciplina, o trabalho de equipa e as boas maneiras. 51 00:03:07,395 --> 00:03:11,369 O convite para dançar, a posição do acompanhante, 52 00:03:11,900 --> 00:03:13,490 o enlace. 53 00:03:13,732 --> 00:03:17,181 tudo isso cria uma relação de respeito. 54 00:03:17,531 --> 00:03:19,649 O cavalheiro que pergunta à dama: 55 00:03:19,705 --> 00:03:21,935 "Dá-me o prazer desta dança?" 56 00:03:22,202 --> 00:03:24,330 Ela responde: "Com todo o prazer". 57 00:03:24,360 --> 00:03:27,661 Depois, ele acompanha-a à pista de dança, e agarra-a num enlace. 58 00:03:31,078 --> 00:03:33,553 Quando tratamos uma pessoa com tanto respeito, 59 00:03:33,603 --> 00:03:35,756 ela retribui o gesto e, assim, 60 00:03:35,785 --> 00:03:39,225 os dois entram numa relação de dar e receber. 61 00:03:39,954 --> 00:03:41,640 Esta é uma fotografia 62 00:03:41,680 --> 00:03:45,874 da minha parceira de dança de 38 anos, Yvonne Marceau, e eu. 63 00:03:46,192 --> 00:03:50,384 Tenho o orgulho de dizer que ganhámos o Campeonato do Mundo quatro vezes. 64 00:03:50,524 --> 00:03:53,165 (Aplausos) 65 00:03:55,450 --> 00:03:57,357 Falemos do contacto. 66 00:03:57,537 --> 00:04:01,297 Quando uma pessoa dança com outra pessoa, 67 00:04:01,407 --> 00:04:05,001 ficamos a conhecer essa pessoa de um modo que não sabemos descrever. 68 00:04:05,211 --> 00:04:07,778 Ficamos a sentir a reação dela através do contacto, 69 00:04:07,808 --> 00:04:10,614 e alteramos a impressão que sentíamos. 70 00:04:10,644 --> 00:04:13,614 Podemos dançar com alguém de outra nacionalidade, 71 00:04:13,664 --> 00:04:17,730 de outro grupo étnico, de outro estatuto socioeconómico. 72 00:04:18,246 --> 00:04:21,332 Mas quando tocamos nessa pessoa e a olhamos nos olhos, 73 00:04:21,352 --> 00:04:25,125 ela torna-se um ser único 74 00:04:25,245 --> 00:04:26,505 e não um rótulo. 75 00:04:26,915 --> 00:04:29,509 Aprendemos a empatia. 76 00:04:30,032 --> 00:04:31,032 Confiança. 77 00:04:31,555 --> 00:04:34,162 Cavalheiros, isto agora é para vocês. 78 00:04:34,473 --> 00:04:38,411 Quantas vezes já começaram a dançar com a vossa mulher ou namorada 79 00:04:38,461 --> 00:04:41,001 e repararam que é ela que está a conduzir? 80 00:04:41,071 --> 00:04:42,525 (Risos) 81 00:04:43,425 --> 00:04:48,398 As damas sentem a música e aprendem os passos muito mais depressa. 82 00:04:48,866 --> 00:04:52,315 Quando dançamos com alguém, é preciso uma relação especial. 83 00:04:52,355 --> 00:04:56,848 Para mim, enquanto professor, peço à dama que feche os olhos. 84 00:04:57,654 --> 00:05:00,082 É incrível como funciona bem 85 00:05:00,122 --> 00:05:03,280 pedir às damas que deixem de conduzir, 86 00:05:04,581 --> 00:05:08,225 confiem no parceiro e se deixem ir na onda. 87 00:05:08,609 --> 00:05:11,517 Quantas vezes, na vida, podemos descontrair-nos 88 00:05:11,549 --> 00:05:14,629 e confiar na pessoa com quem estamos? 89 00:05:14,942 --> 00:05:20,302 Movimentamo-nos lindamente como um só, quatro pés pretendendo ser dois. 90 00:05:20,621 --> 00:05:23,737 Não podemos estar irritados ou tristes, enquanto dançamos. 91 00:05:24,097 --> 00:05:27,537 O corpo muda, a alma eleva-se. 92 00:05:28,335 --> 00:05:32,663 Sabiam que as danças de salão ajudam a impedir a demência? 93 00:05:33,143 --> 00:05:36,538 O Einstein Medical College realizou um estudo e disse: 94 00:05:36,648 --> 00:05:39,092 "As danças de salão, duas ou três vezes por semana, 95 00:05:39,112 --> 00:05:43,913 "reduzem o risco de Alzheimer em 76%". 96 00:05:45,432 --> 00:05:48,530 O outro resultado mais próximo deste é fazer palavras cruzadas 97 00:05:48,540 --> 00:05:49,930 quatro vezes por semana 98 00:05:49,960 --> 00:05:52,275 mas só atinge os 47%. 99 00:05:52,852 --> 00:05:55,737 Jogar golfe? É melhor esquecer. 100 00:05:55,961 --> 00:05:57,201 (Risos) 101 00:05:57,291 --> 00:05:58,681 Zero por cento. 102 00:05:58,771 --> 00:06:00,071 (Risos) 103 00:06:00,151 --> 00:06:01,391 É verdade. 104 00:06:02,051 --> 00:06:04,257 As danças de salão são para todas as idades. 105 00:06:04,787 --> 00:06:10,144 Com o devido respeito, peço-vos, levantem-se da cadeira do computador 106 00:06:10,525 --> 00:06:16,786 e vão aprender a salsa, ou o merengue, ou o tango. 107 00:06:17,360 --> 00:06:19,671 Vão passar um bom bocado. 108 00:06:21,081 --> 00:06:24,268 Eu nasci em Jafa, em 1944. 109 00:06:25,352 --> 00:06:29,360 O meu pai era de Belfast, no norte da Irlanda, e era protestante. 110 00:06:29,460 --> 00:06:32,343 A minha mãe era palestina e era católica. 111 00:06:33,283 --> 00:06:37,263 Ser palestino significou sermos expulsos da nossa terra em 1948 112 00:06:37,333 --> 00:06:40,324 para a criação do estado de Israel. 113 00:06:40,527 --> 00:06:44,574 Se sabermos para onde ir, aterrámos em Amã, na Jordânia, 114 00:06:44,598 --> 00:06:50,524 onde eu cresci com um incisivo partido, muito tímido, sem me atrever a sorrir. 115 00:06:51,123 --> 00:06:56,239 Depois, já adolescente, em Inglaterra, era gozado e assediado na escola 116 00:06:56,569 --> 00:06:59,877 por causa da forma como falava inglês, por causa do meu sotaque. 117 00:06:59,927 --> 00:07:03,021 Um dia, uma amiga da escola, Margaret, 118 00:07:03,101 --> 00:07:07,695 pediu-me para ir com ela à escola de dança local. 119 00:07:07,863 --> 00:07:11,550 Eu era terrível a dançar, no início. 120 00:07:11,862 --> 00:07:13,968 Apesar de o meu primeiro professor de dança 121 00:07:13,988 --> 00:07:17,293 gritar comigo, falar comigo aos berros 122 00:07:17,333 --> 00:07:21,556 porque eu não ouvia o ritmo 1-2-3 da valsa, 123 00:07:21,919 --> 00:07:25,386 teimei e depois fiz disso a minha carreira. 124 00:07:26,041 --> 00:07:29,038 Dançar com a minha parceira de dança, Yvonne Marceau, 125 00:07:29,078 --> 00:07:31,607 no Grande Hotel na Broadway, 126 00:07:31,638 --> 00:07:34,857 permitiu-me ter horas livres durante o dia. 127 00:07:34,937 --> 00:07:37,882 Sabendo como a minha vida tinha mudado 128 00:07:37,902 --> 00:07:39,812 por causa das danças de salão, 129 00:07:39,832 --> 00:07:43,793 ofereci-me como voluntário na escola pública de Nova Iorque 130 00:07:43,853 --> 00:07:49,516 onde ensinei a dançar 30 miúdos de 11 anos, relutantes e rebeldes. 131 00:07:49,902 --> 00:07:51,763 (Risos) 132 00:07:51,883 --> 00:07:56,036 Eles acabaram por gostar e eu adorei. 133 00:07:57,238 --> 00:07:59,940 Isso transformou-se nas Aulas de Dança, 134 00:08:00,030 --> 00:08:04,508 um programa de desenvolvimento social e emocional de ensino pelas artes, 135 00:08:04,618 --> 00:08:08,497 destinado a cultivar aptidões sociais essenciais nas crianças 136 00:08:08,527 --> 00:08:11,579 através da prática da dança social. 137 00:08:11,923 --> 00:08:15,356 Até agora, as Aulas de Dança — orgulho-me de dizer — 138 00:08:15,376 --> 00:08:19,311 já ensinaram mais de 400 000 crianças 139 00:08:19,343 --> 00:08:21,883 em 31 cidades por todo o mundo. 140 00:08:22,285 --> 00:08:25,172 (Aplausos) 141 00:08:27,841 --> 00:08:32,298 Estudos têm demonstrado que as notas dos alunos têm subido, 142 00:08:32,388 --> 00:08:34,172 a violência diminuiu, 143 00:08:34,212 --> 00:08:37,917 e toda a cultura da escola mudou para melhor. 144 00:08:38,607 --> 00:08:42,049 O meu percurso até às escolas públicas de Nova Iorque 145 00:08:42,089 --> 00:08:46,076 foi descrito no filme de longa metragem "Take the Lead", 146 00:08:46,136 --> 00:08:49,950 com Antonio Banderas a desempenhar este vosso criado. 147 00:08:50,058 --> 00:08:52,421 (Risos) 148 00:08:54,167 --> 00:08:57,204 Também tive o privilégio de trabalhar numa escola 149 00:08:57,264 --> 00:09:00,671 exclusivamente para crianças autistas, 150 00:09:01,242 --> 00:09:03,271 onde se destacou um rapaz, em especial. 151 00:09:03,351 --> 00:09:06,919 Não gostava de falar ou que ouvissem a sua voz. 152 00:09:07,463 --> 00:09:11,328 Na festa de encerramento em que eram convidados pais e amigos, 153 00:09:11,518 --> 00:09:15,103 de repente, sem ninguém esperar, ele salta para o meio da pista 154 00:09:15,153 --> 00:09:16,893 e anuncia a toda a gente 155 00:09:16,923 --> 00:09:20,857 o ótimo tempo que tinha passado e como adorava dançar. 156 00:09:21,327 --> 00:09:23,496 Tinha nove anos. 157 00:09:23,913 --> 00:09:27,083 As lágrimas correram dos olhos dos pais. 158 00:09:27,293 --> 00:09:29,450 Há muitas horas semelhantes, 159 00:09:29,460 --> 00:09:32,116 mas as danças de salão não são só para crianças. 160 00:09:32,206 --> 00:09:36,132 Funcionaram em clínicas psiquiátricas em Genebra 161 00:09:36,310 --> 00:09:41,095 onde médicos e cuidadores dançavam com os doentes. 162 00:09:41,335 --> 00:09:45,099 A mesma coisa nos albergues para sem-abrigo no Arizona. 163 00:09:45,529 --> 00:09:47,562 Em ambas as situações, 164 00:09:47,722 --> 00:09:52,088 uma alta percentagem de participantes começou a sentir-se normal de novo. 165 00:09:52,118 --> 00:09:55,998 e reconquistaram o amor próprio e a dignidade, 166 00:09:56,106 --> 00:09:59,559 tudo isso porque eram tratados como damas e cavalheiros 167 00:09:59,619 --> 00:10:01,235 através das boas maneiras sociais 168 00:10:01,235 --> 00:10:05,057 que são inseparáveis das danças de salão. 169 00:10:05,975 --> 00:10:08,000 As danças de salão até rompem barreiras 170 00:10:08,020 --> 00:10:10,974 entre duas pessoas que são inimigas de longa data 171 00:10:11,054 --> 00:10:15,957 e ultrapassam o ódio, o preconceito e a desconfiança. 172 00:10:17,252 --> 00:10:22,013 Em 2011, pude realizar o meu sonho de toda a vida. 173 00:10:22,083 --> 00:10:23,904 Voltei a Jafa 174 00:10:24,134 --> 00:10:29,031 e trabalhei com crianças israelitas judias e palestinas 175 00:10:29,061 --> 00:10:31,633 e levei-as a dançarem todas juntas. 176 00:10:31,723 --> 00:10:35,951 Foi o projeto mais difícil que jamais fiz, 177 00:10:36,171 --> 00:10:38,386 mas o mais gratificante. 178 00:10:39,198 --> 00:10:42,650 Foi um momento extremamente importante. 179 00:10:42,841 --> 00:10:44,727 Era o poder do contacto: 180 00:10:44,757 --> 00:10:47,887 pedir àquelas damas e cavalheiros, àqueles rapazes e raparigas, 181 00:10:47,967 --> 00:10:51,222 para dançarem juntos no estilo de danças de salão. 182 00:10:51,457 --> 00:10:56,800 O meu percurso foi documentado no filme "Dancing in Jaffa" 183 00:10:57,159 --> 00:11:01,481 e também devo dizer que, se mudarmos as crianças, 184 00:11:01,995 --> 00:11:06,151 mudamos os pais e também ajudamos a mudar o mundo. 185 00:11:06,481 --> 00:11:09,587 O "trailer" do filme vai dar-vos ideia. 186 00:11:11,047 --> 00:11:12,339 (Vídeo) 187 00:11:12,994 --> 00:11:13,994 (Música) 188 00:11:17,219 --> 00:11:19,264 Rapazes, venham cá. 189 00:11:20,304 --> 00:11:24,666 Lois e Alaa fiquem juntos um do outro, por favor. 190 00:11:33,200 --> 00:11:36,544 Eu nasci em Jafa mas saí de lá quando tinha quatro anos. 191 00:11:36,624 --> 00:11:41,172 O que eu posso devolver às crianças são as danças de salão. 192 00:11:41,402 --> 00:11:43,898 O programa é de 10 semanas. 193 00:11:43,958 --> 00:11:47,679 Crianças palestinas e judias todas juntas. 194 00:11:49,145 --> 00:11:51,525 Do ponto de vista do Islão, 195 00:11:51,565 --> 00:11:54,085 rapazes e raparigas não podem dançar juntos. 196 00:11:54,505 --> 00:11:56,933 Dá-me o prazer desta dança? 197 00:11:56,993 --> 00:11:59,873 Agora tenho de dançar com eles. 198 00:12:00,203 --> 00:12:02,831 Se o meu pai me vê a dançar com um árabe, mata-me. 199 00:12:03,051 --> 00:12:04,698 Uma judia e um árabe. 200 00:12:05,248 --> 00:12:06,588 Vocês estão juntos. 201 00:12:06,628 --> 00:12:08,730 - Não. - Não porquê? 202 00:12:09,000 --> 00:12:11,496 Penso que temos de cancelar estas aulas. 203 00:12:11,636 --> 00:12:14,159 [Numa cidade dividida entre duas culturas] 204 00:12:14,229 --> 00:12:15,774 Jafa é judaica! 205 00:12:15,914 --> 00:12:18,441 Deus é grande e glória a Alá! 206 00:12:18,581 --> 00:12:21,114 - Mãe, estou a tremer. - Anda cá, não tenhas medo. 207 00:12:21,314 --> 00:12:25,223 Eu estou a pedir-lhes para dançarem com o inimigo. 208 00:12:27,843 --> 00:12:30,039 Onde está o teu pai? 209 00:12:30,069 --> 00:12:32,862 - Sabes o que é um banco de esperma? - Não. 210 00:12:34,987 --> 00:12:37,137 (Música) 211 00:12:45,680 --> 00:12:48,695 No início, ela parecia uma flor fechada. 212 00:12:48,865 --> 00:12:50,604 Agora é assim. 213 00:12:50,867 --> 00:12:53,277 - Música! - Mãe, para! 214 00:12:53,677 --> 00:12:56,049 Se começamos com uma criança, 215 00:12:56,079 --> 00:12:59,359 que primeiro aprende a respeitar-se a si mesma, 216 00:12:59,559 --> 00:13:04,479 depois pode respeitar os outros, à medida que cresce, é o que eu espero. 217 00:13:11,350 --> 00:13:13,952 (Aplausos) 218 00:13:22,401 --> 00:13:26,579 Sim, qualquer coisa muda, quando dançamos com alguém. 219 00:13:26,850 --> 00:13:29,213 Basta perguntar ao parceiro: 220 00:13:29,439 --> 00:13:31,679 "Dá-me o prazer desta dança?" 221 00:13:31,815 --> 00:13:35,089 Para terminar, damas e cavalheiros, gostava de vos pedir uma coisa. 222 00:13:35,249 --> 00:13:37,438 Quando saírem deste auditório, 223 00:13:37,667 --> 00:13:40,547 por favor, saiam na posição de acompanhante. 224 00:13:40,697 --> 00:13:42,009 (Risos) 225 00:13:42,119 --> 00:13:45,759 e sintam como será a vossa postura, a vossa atitude 226 00:13:45,799 --> 00:13:48,325 e até que ponto se sentem bem. 227 00:13:48,485 --> 00:13:51,488 Depois, vão para casa, ponham música, 228 00:13:52,324 --> 00:13:54,764 enlacem o vosso parceiro 229 00:13:55,534 --> 00:13:57,847 e reparem como a vossa relação muda. 230 00:13:57,907 --> 00:14:01,131 Mudará a vossa vida, um passo de cada vez. 231 00:14:01,408 --> 00:14:04,622 Boa sorte, obrigado e boa noite. 232 00:14:04,702 --> 00:14:07,167 (Aplausos)