1 00:00:13,301 --> 00:00:16,051 Olá, senhoras e senhores. 2 00:00:17,571 --> 00:00:20,563 "Me concede o prazer dessa dança?" 3 00:00:21,065 --> 00:00:25,925 Esse é um pedido que tem sido feito por muitas pessoas, inclusive por mim. 4 00:00:26,498 --> 00:00:30,773 Quando tocamos alguém com respeito, algo muda. 5 00:00:30,893 --> 00:00:32,989 Mas hoje não temos muita proximidade física. 6 00:00:32,989 --> 00:00:35,766 Cercados por toda essa nova tecnologia, 7 00:00:35,766 --> 00:00:40,367 muitos seres humanos já não se comunicam mais face a face. 8 00:00:40,445 --> 00:00:44,485 Hoje conversamos por meio de mensagens, de forma anônima. 9 00:00:44,645 --> 00:00:48,790 Assim fica muito mais fácil evitar nossos sentimentos e emoções. 10 00:00:49,387 --> 00:00:54,755 O filme "Ela", de Spike Jonze, mostrou o que nos espera: 11 00:00:54,855 --> 00:00:59,395 um relacionamento amoroso com nosso computador. 12 00:00:59,395 --> 00:01:00,895 (Risos) 13 00:01:00,895 --> 00:01:04,719 No transporte público, ou mesmo num elevador, 14 00:01:04,719 --> 00:01:09,128 não fazemos qualquer contato visual ou físico. 15 00:01:09,250 --> 00:01:13,209 Nos tornamos especialistas em nos isolar. 16 00:01:14,071 --> 00:01:16,732 E esse é um problema global. 17 00:01:16,732 --> 00:01:17,970 Einstein disse: 18 00:01:17,970 --> 00:01:22,990 "Temo o dia em que a tecnologia vai dominar a interação humana. 19 00:01:23,071 --> 00:01:28,900 Teremos um mundo de idiotas, uma geração de idiotas". 20 00:01:29,066 --> 00:01:32,289 Mas estou de pé aqui hoje para mostrar um jeito 21 00:01:32,289 --> 00:01:36,608 divertido e fácil para tornar a vida muito, muito diferente. 22 00:01:37,094 --> 00:01:40,381 E se eu disser que, se forem tímidos, 23 00:01:40,381 --> 00:01:43,722 podem se tornar mais confiantes e seguros? 24 00:01:43,872 --> 00:01:47,725 E se eu disser que vocês podem mudar sua postura física? 25 00:01:47,835 --> 00:01:49,410 E se eu lhes disser 26 00:01:49,410 --> 00:01:52,048 que podem confiar em alguém que não conhecem, 27 00:01:52,048 --> 00:01:54,434 mesmo que essa pessoa seja um inimigo? 28 00:01:54,564 --> 00:01:59,635 Tudo isso é possível através da dança de salão. 29 00:01:59,995 --> 00:02:00,955 (Risos) 30 00:02:00,955 --> 00:02:03,804 "Como? O quê? Hã? Por quê?", vocês vão me perguntar. 31 00:02:03,804 --> 00:02:07,661 Bem, ela força duas pessoas a ficarem de pé, frente a frente, 32 00:02:07,661 --> 00:02:11,608 a olhar nos olhos uma da outra e se moverem juntas. 33 00:02:11,608 --> 00:02:16,771 Nesse momento, elas vão se conhecer e se divertir abraçadas. 34 00:02:17,041 --> 00:02:21,009 Dançar mudou minha vida, e vou mostrar como pode mudar a de vocês. 35 00:02:21,827 --> 00:02:26,251 Quando os trato de "senhoras e senhores", sei que se sentem diferentes. 36 00:02:26,281 --> 00:02:29,459 Vocês se sentam direito, se sentem otimistas e autoconfiantes 37 00:02:29,459 --> 00:02:32,373 e enviam com sua linguagem corporal e sua postura 38 00:02:32,373 --> 00:02:35,630 uma mensagem de que estão confiantes e seguros. 39 00:02:35,890 --> 00:02:37,797 Quando as pessoas vêm ter aula comigo, 40 00:02:37,797 --> 00:02:41,631 no início elas andam assim. 41 00:02:41,989 --> 00:02:44,425 Três meses depois, assim. 42 00:02:44,603 --> 00:02:47,475 Seis meses depois, andam um pouco mais empertigadas. 43 00:02:47,782 --> 00:02:51,639 Um ano depois, elas saem de lá altivas e aprumadas, 44 00:02:51,639 --> 00:02:55,298 cheias de confiança e elegantes. 45 00:02:55,711 --> 00:02:58,349 Essa é a mágica da dança de salão. 46 00:02:58,349 --> 00:03:03,201 Ela é uma lição de vida, e nos ensina coisas como respeito próprio, disciplina, 47 00:03:03,576 --> 00:03:06,648 trabalho em equipe e boas maneiras. 48 00:03:07,245 --> 00:03:13,499 O convite para dançar, os braços dados, a postura do abraço, 49 00:03:13,572 --> 00:03:17,041 tudo cria uma relação de respeito. 50 00:03:17,311 --> 00:03:21,779 O cavalheiro pergunta à dama: "Me concede o prazer dessa dança?" 51 00:03:22,032 --> 00:03:24,270 E ela responde: "Com todo o prazer". 52 00:03:24,270 --> 00:03:27,428 Então, ele a conduz para o meio do salão, 53 00:03:27,428 --> 00:03:30,648 e a enlaça na postura do abraço. 54 00:03:30,838 --> 00:03:33,483 Quando tratamos alguém com tanto respeito, 55 00:03:33,483 --> 00:03:39,436 a pessoa retribui, gerando um relacionamento de dar e receber. 56 00:03:39,954 --> 00:03:41,520 Eis uma foto 57 00:03:41,520 --> 00:03:45,934 de mim e da minha parceira de 38 anos de dança, Yvonne Marceau. 58 00:03:46,192 --> 00:03:50,194 Tenho o orgulho de dizer que vencemos o campeonato mundial quatro vezes. 59 00:03:50,194 --> 00:03:52,965 (Vivas) (Aplausos) 60 00:03:55,380 --> 00:03:57,457 Vamos falar sobre o toque. 61 00:03:57,497 --> 00:04:01,407 Quando um ser humano dança com outro, 62 00:04:01,407 --> 00:04:05,041 eles acabam se conhecendo de uma forma indescritível. 63 00:04:05,111 --> 00:04:07,648 Podemos sentir as reações do outro ao nosso toque, 64 00:04:07,648 --> 00:04:10,384 e alteramos nossa impressão sobre a outra pessoa. 65 00:04:10,584 --> 00:04:13,514 Podemos estar dançando com alguém de outra nacionalidade, 66 00:04:13,514 --> 00:04:17,970 de outro grupo étnico, outro status socioeconômico, ou raça. 67 00:04:18,326 --> 00:04:21,262 Mas, quando tocamos aquela pessoa e a olhamos nos olhos, 68 00:04:21,262 --> 00:04:24,975 ela se torna especial, 69 00:04:24,975 --> 00:04:26,665 e deixa de ser um simples nome. 70 00:04:26,735 --> 00:04:29,509 Aprendemos aí a compaixão. 71 00:04:30,005 --> 00:04:31,293 Confiança. 72 00:04:31,353 --> 00:04:33,843 Cavalheiros, isto é para vocês. 73 00:04:34,473 --> 00:04:38,411 Quantas vezes vocês saem para dançar com a esposa ou namorada 74 00:04:38,411 --> 00:04:41,071 e percebem que ela começa a conduzi-los? 75 00:04:41,071 --> 00:04:43,215 (Risos) 76 00:04:43,545 --> 00:04:48,268 Bem, as damas sentem a música e aprendem os passos bem mais depressa. 77 00:04:48,866 --> 00:04:52,485 Dançar com alguém exige um relacionamento especial. 78 00:04:52,485 --> 00:04:56,768 Para mim, como professor, peço à dama para fechar os olhos. 79 00:04:57,454 --> 00:05:00,082 É incrível como isso funciona. 80 00:05:00,082 --> 00:05:03,341 Peço às damas para desistir do controle, 81 00:05:03,341 --> 00:05:04,581 (Risos) 82 00:05:04,581 --> 00:05:06,159 confiar no seu par 83 00:05:06,159 --> 00:05:08,269 e simplesmente se deixar levar. 84 00:05:08,519 --> 00:05:11,232 Com que frequência na vida podemos relaxar 85 00:05:11,352 --> 00:05:14,602 e confiar na pessoa com quem estamos? 86 00:05:14,882 --> 00:05:20,232 Assim, nos movemos lindamente como um, quatro pés fingindo serem dois. 87 00:05:20,481 --> 00:05:23,767 Não conseguimos ficar com raiva ou triste quando dançamos. 88 00:05:23,957 --> 00:05:27,737 O corpo muda, e nossa alma se eleva. 89 00:05:28,255 --> 00:05:32,713 E vocês sabiam que a dança de salão ajuda a prevenir a demência? 90 00:05:33,143 --> 00:05:36,358 Um estudo do Einstein Medical College diz: 91 00:05:36,358 --> 00:05:38,962 "Praticar dança de salão duas ou três vezes por semana 92 00:05:38,962 --> 00:05:44,493 reduziu o risco de Alzheimer em 76%". 93 00:05:45,292 --> 00:05:49,520 A coisa mais próxima disso é fazer palavras cruzadas quatro dias por semana, 94 00:05:49,520 --> 00:05:52,295 o que reduziria o risco em apenas 47%. 95 00:05:52,852 --> 00:05:54,312 Jogar golfe? 96 00:05:54,312 --> 00:05:55,761 Podem esquecer. 97 00:05:55,821 --> 00:05:57,291 (Risos) 98 00:05:57,291 --> 00:05:58,681 É 0%. 99 00:05:58,681 --> 00:05:59,881 (Risos) 100 00:05:59,881 --> 00:06:00,989 É verdade. 101 00:06:00,989 --> 00:06:01,998 (Risos) 102 00:06:01,998 --> 00:06:03,967 A dança de salão é para todas as idades. 103 00:06:03,967 --> 00:06:10,154 Assim, com todo o respeito, eu lhes peço: saiam da frente do computador, 104 00:06:10,525 --> 00:06:16,786 levantem-se e vão aprender salsa, ou merengue, ou tango; 105 00:06:17,360 --> 00:06:19,761 e, além disso, vocês vão se divertir demais. 106 00:06:21,081 --> 00:06:24,558 Nasci em Jaffa em 1944. 107 00:06:25,352 --> 00:06:29,460 Meu pai era de Belfast, Irlanda do Norte, e era protestante, 108 00:06:29,460 --> 00:06:32,383 minha mãe era palestina e católica. 109 00:06:32,993 --> 00:06:37,263 Bem, ser palestino significava ter sido arrancado de nossa terra em 1948 110 00:06:37,263 --> 00:06:40,224 para a criação do Estado de Israel. 111 00:06:40,527 --> 00:06:44,424 Sem ter para onde ir, fomos parar em Amã, na Jordânia, 112 00:06:44,448 --> 00:06:47,043 onde cresci com um dente da frente quebrado, 113 00:06:47,043 --> 00:06:51,043 muito tímido, e sem gostar de sorrir. 114 00:06:51,043 --> 00:06:56,569 Mais tarde, adolescente na Inglaterra, sofria gozação e "bullying" na escola 115 00:06:56,569 --> 00:06:59,687 por causa do meu sotaque para falar inglês. 116 00:06:59,687 --> 00:07:03,021 Então, um dia, Margaret, uma colega de escola, 117 00:07:03,021 --> 00:07:07,495 me pediu para acompanhá-la até uma escola de dança local. 118 00:07:07,863 --> 00:07:11,480 Eu era terrível no início. 119 00:07:11,722 --> 00:07:13,898 E apesar de meu primeiro professor de dança 120 00:07:13,898 --> 00:07:17,203 gritar comigo, e era gritar mesmo, 121 00:07:17,203 --> 00:07:21,556 porque eu não conseguia ouvir as batidas 1-2-3 da valsa, 122 00:07:22,009 --> 00:07:25,456 eu persisti, e dançar passou a ser minha profissão. 123 00:07:26,041 --> 00:07:28,818 Dançar com minha parceira, Yvonne Marceau, 124 00:07:28,818 --> 00:07:31,317 no musical "Grand Hotel", na Broadway, 125 00:07:31,818 --> 00:07:34,937 me permitiu ter horas de folga durante o dia. 126 00:07:34,937 --> 00:07:39,692 E, ciente de quanto minha vida tinha mudado por causa da dança de salão, 127 00:07:39,692 --> 00:07:43,783 me ofereci como voluntário para dar aulas numa escola pública de Nova Iorque, 128 00:07:43,783 --> 00:07:49,706 onde ensinei 30 crianças relutantes e rebeldes de 11 anos a dançar. 129 00:07:49,902 --> 00:07:51,883 (Risos) 130 00:07:51,883 --> 00:07:56,516 Elas acabaram gostando, e eu simplesmente adorei. 131 00:07:56,918 --> 00:08:00,140 Nascia aí "Aulas de Dança", 132 00:08:00,140 --> 00:08:04,618 um programa de artes voltado para a educação social e emocional, 133 00:08:04,618 --> 00:08:08,387 com o objetivo de cultivar nas crianças habilidades essenciais da vida 134 00:08:08,387 --> 00:08:11,579 por meio da dança como socialização. 135 00:08:11,783 --> 00:08:16,896 Tenho o orgulho de dizer que esse programa, até hoje, ensinou 136 00:08:16,896 --> 00:08:21,751 mais de 400 mil crianças em 31 cidades pelo mundo. 137 00:08:22,035 --> 00:08:24,992 (Aplausos) 138 00:08:27,841 --> 00:08:32,578 Estudos mostraram que as notas dos estudantes melhoraram, 139 00:08:32,578 --> 00:08:34,212 o bullying diminuiu, 140 00:08:34,212 --> 00:08:38,027 e toda a cultura da escola mudou para melhor. 141 00:08:38,517 --> 00:08:41,919 Minha jornada nas escolas públicas de Nova Iorque 142 00:08:41,939 --> 00:08:45,916 foi mostrada no filme: "Vem dançar", 143 00:08:45,916 --> 00:08:49,850 estrelado por Antonio Banderas no papel deste que vos fala. 144 00:08:50,058 --> 00:08:52,741 (Risos) 145 00:08:53,897 --> 00:08:57,204 Também tive o privilégio de trabalhar numa escola 146 00:08:57,204 --> 00:09:00,651 para crianças autistas, 147 00:09:00,892 --> 00:09:03,201 e um menino em especial me chamou a atenção. 148 00:09:03,201 --> 00:09:06,719 Ele não gostava de falar nem de ouvir a própria voz. 149 00:09:06,863 --> 00:09:11,518 E, na festa de encerramento, com a presença de pais e amigos, 150 00:09:11,518 --> 00:09:15,323 de repente, do nada, ele foi para o centro da roda 151 00:09:15,323 --> 00:09:16,923 e contou pra todo mundo 152 00:09:16,923 --> 00:09:21,327 como tinha se divertido e o quanto ele amava dançar. 153 00:09:21,327 --> 00:09:23,676 Ele tinha nove anos de idade. 154 00:09:23,793 --> 00:09:27,293 Lágrimas rolavam dos olhos dos seus pais. 155 00:09:27,293 --> 00:09:29,410 E há muitas outras histórias parecidas, 156 00:09:29,410 --> 00:09:31,856 mas a dança de salão não é apenas para crianças. 157 00:09:31,856 --> 00:09:36,282 Ela funcionou em clínicas psiquiátricas em Genebra, 158 00:09:36,310 --> 00:09:41,095 onde médicos e cuidadores dançavam com seus pacientes. 159 00:09:41,195 --> 00:09:45,129 E ocorreu o mesmo no abrigo de sem-teto no Arizona. 160 00:09:45,479 --> 00:09:47,722 Em ambas as situações, 161 00:09:47,722 --> 00:09:52,088 uma alta porcentagem dos participantes começaram a se sentir normais de novo 162 00:09:52,088 --> 00:09:55,828 e recuperaram a autoestima e a dignidade, 163 00:09:55,966 --> 00:09:59,679 tudo porque foram tratados como "senhoras e senhores", 164 00:09:59,679 --> 00:10:05,275 através das boas maneiras, que andam de mãos dadas com a dança de salão. 165 00:10:05,835 --> 00:10:07,850 A dança de salão chega a quebrar barreiras 166 00:10:07,850 --> 00:10:11,054 entre dois povos que têm sido inimigos por tanto tempo, 167 00:10:11,244 --> 00:10:16,057 e a superar o ódio, o preconceito e a desconfiança. 168 00:10:17,252 --> 00:10:21,923 E, em 2011, fui capaz de realizar o sonho da minha vida: 169 00:10:21,923 --> 00:10:24,124 voltei a Jaffa, 170 00:10:24,124 --> 00:10:29,031 e trabalhei com crianças israelenses judias e palestinas, 171 00:10:29,031 --> 00:10:31,633 fazendo com que dançassem juntas. 172 00:10:31,633 --> 00:10:35,821 Esse foi o projeto mais difícil da minha vida, 173 00:10:35,821 --> 00:10:38,746 mas o mais gratificante também. 174 00:10:38,938 --> 00:10:42,630 Foi um momento muito importante. 175 00:10:42,841 --> 00:10:44,697 Provou-se o poder do toque: 176 00:10:44,697 --> 00:10:47,887 pedir a essas "senhoras e senhores", a esses meninos e meninas, 177 00:10:47,887 --> 00:10:51,082 que dançassem juntos dança de salão. 178 00:10:51,317 --> 00:10:57,060 Minha jornada foi documentada no filme "Dancing in Jaffa", 179 00:10:57,159 --> 00:11:01,481 e também tenho de dizer que, se mudarmos as crianças, 180 00:11:01,995 --> 00:11:06,391 vamos mudar os pais, e vocês também vão ajudar a mudar o mundo. 181 00:11:06,391 --> 00:11:09,647 O trailer do filme vai lhes dar uma ideia. 182 00:11:11,387 --> 00:11:14,279 (Vídeo) (Música) 183 00:11:17,079 --> 00:11:19,364 Pierre Dulaine: Meninos, venham aqui. 184 00:11:20,224 --> 00:11:25,146 Lois e Alaa fiquem perto um do outro, por favor. 185 00:11:27,374 --> 00:11:29,174 Silêncio. 186 00:11:33,200 --> 00:11:36,544 Nasci em Jaffa, mas saí de lá quanto tinha quatro anos, 187 00:11:36,544 --> 00:11:41,402 e o que posso dar para as crianças daqui é a dança de salão. 188 00:11:41,402 --> 00:11:43,818 O programa vai durar dez semanas. 189 00:11:43,818 --> 00:11:47,779 Crianças judias e palestinas juntas. 190 00:11:49,025 --> 00:11:54,115 Mulher 1: Do ponto de vista do Islã, meninos não podem dançar com meninas. 191 00:11:54,115 --> 00:11:56,713 PD: Me concede o prazer dessa dança? 192 00:11:56,713 --> 00:12:00,083 Menina 1: Agora temos de dançar com eles. 193 00:12:00,083 --> 00:12:02,761 Menina 2: Se meu pai me vir com um árabe, ele me mata. 194 00:12:02,761 --> 00:12:05,161 Um judeu com um árabe. 195 00:12:05,178 --> 00:12:07,298 Mulher 1: Vocês estão juntos. Menino 1: Não. 196 00:12:07,298 --> 00:12:08,880 Mulher 1: Por que não? 197 00:12:08,880 --> 00:12:11,496 PD: Acho que vamos cancelar este curso. 198 00:12:11,496 --> 00:12:13,849 [Numa cidade dividida entre duas culturas] 199 00:12:13,849 --> 00:12:17,984 Manifestantes: Jaffa é judia! Deus é grande e glória a Alá! 200 00:12:17,984 --> 00:12:20,794 Menina: Mãe, estou tremendo! Mulher: Vem cá, não tenha medo. 201 00:12:20,794 --> 00:12:24,843 PD: O que estou lhes pedindo é que dancem com o inimigo. 202 00:12:24,843 --> 00:12:27,703 (Música) 203 00:12:27,703 --> 00:12:29,609 Menina 2: Onde está seu pai? 204 00:12:29,609 --> 00:12:31,609 Menino 2: Sabe o que é um banco de esperma? 205 00:12:31,609 --> 00:12:32,857 Menina 2: Não 206 00:12:32,867 --> 00:12:35,957 (Música) 207 00:12:45,580 --> 00:12:48,865 Mulher 2: No começo, ela ficava toda encolhidinha. 208 00:12:48,865 --> 00:12:50,744 Agora está assim. 209 00:12:50,777 --> 00:12:53,567 Mulher: Música! Menina: Mãe, para com isso! 210 00:12:53,567 --> 00:12:55,359 PD: Se começarmos com as crianças, 211 00:12:55,359 --> 00:12:59,439 primeiro elas vão aprender a se respeitar, 212 00:12:59,439 --> 00:13:02,809 e podem, enquanto crescem, respeitar as outras pessoas também. 213 00:13:03,149 --> 00:13:04,609 Essa é minha esperança. 214 00:13:04,609 --> 00:13:07,349 (Música) 215 00:13:07,965 --> 00:13:09,905 [Dançando em Jaffa] 216 00:13:09,905 --> 00:13:11,250 (Fim do vídeo) 217 00:13:11,250 --> 00:13:13,952 (Aplausos) (Vivas) 218 00:13:22,401 --> 00:13:26,869 PD: Sim, alguma coisa muda quando dançamos com alguém. 219 00:13:26,870 --> 00:13:31,593 Só precisamos perguntar ao nosso par: "Me concede o prazer dessa dança?" 220 00:13:31,615 --> 00:13:35,109 Para terminar, senhoras e senhores, gostaria de lhes pedir uma coisa. 221 00:13:35,109 --> 00:13:40,608 Quando deixarem este auditório, por favor, saiam de braços dados 222 00:13:40,657 --> 00:13:42,009 (Risos) 223 00:13:42,009 --> 00:13:45,659 e observem como sua postura, como sua atitude muda, 224 00:13:45,659 --> 00:13:48,115 e como isso é prazeroso. 225 00:13:48,305 --> 00:13:52,018 Então, vão para casa, coloquem uma música, 226 00:13:52,184 --> 00:13:55,344 envolvam seu par num abraço 227 00:13:55,344 --> 00:13:57,537 e vejam como seu relacionamento vai mudar. 228 00:13:57,537 --> 00:14:01,221 Vai mudar sua vida, um passo de cada vez. 229 00:14:01,348 --> 00:14:04,922 Boa sorte, obrigado e boa tarde. 230 00:14:04,922 --> 00:14:05,967 Obrigado. 231 00:14:05,967 --> 00:14:08,691 (Aplausos) (Vivas)