WEBVTT 00:00:00.611 --> 00:00:04.212 У меня есть ответ на вопрос, которым мы все задаёмся. 00:00:04.212 --> 00:00:05.329 Вопрос заключается в том, 00:00:05.329 --> 00:00:07.613 почему буква X 00:00:07.613 --> 00:00:09.611 представляет собой неизвестное? 00:00:09.611 --> 00:00:12.578 Я знаю, мы изучали её на уроках математики, 00:00:12.578 --> 00:00:14.329 но теперь на повсюду в культуре — 00:00:14.329 --> 00:00:17.130 Премия X, X-Files, 00:00:17.130 --> 00:00:21.053 Проект X, TEDx. 00:00:21.053 --> 00:00:23.048 Откуда всё это взялось? NOTE Paragraph 00:00:23.048 --> 00:00:24.266 Около шести лет назад 00:00:24.266 --> 00:00:26.982 я решил выучить арабский язык, 00:00:26.982 --> 00:00:30.934 который оказался исключительно логичным. 00:00:30.934 --> 00:00:33.251 Написать слово, фразу 00:00:33.251 --> 00:00:34.932 или предложение на арабском языке — 00:00:34.932 --> 00:00:37.165 это как составить формулу, 00:00:37.165 --> 00:00:39.531 потому что каждая часть чрезвычайно точна 00:00:39.531 --> 00:00:42.383 и содержит много информации. 00:00:42.383 --> 00:00:43.733 Это одна из причин, 00:00:43.733 --> 00:00:46.258 по которой бóльшая часть того, что мы привыкли считать 00:00:46.258 --> 00:00:49.067 западной наукой, математикой и инженерией, 00:00:49.067 --> 00:00:52.389 на деле было разработано в первые несколько веков нашей эры 00:00:52.389 --> 00:00:55.705 персами, арабами и турками. NOTE Paragraph 00:00:55.705 --> 00:00:58.022 Это включает небольшую систему на арабском языке, 00:00:58.022 --> 00:00:59.738 называемую «аль-джабр», 00:00:59.738 --> 00:01:02.906 что можно приблизительно перевести как 00:01:02.906 --> 00:01:06.605 «система согласования разрозненных частей». 00:01:06.605 --> 00:01:10.655 В итоге «аль-джабр» пришла в русский язык как алгебра. 00:01:10.655 --> 00:01:12.822 Один из многих примеров. NOTE Paragraph 00:01:12.822 --> 00:01:16.788 Арабские тексты, содержащие эту математическую мудрость, 00:01:16.788 --> 00:01:18.571 наконец-то пришли в Европу — 00:01:18.571 --> 00:01:19.857 а именно в Испанию — 00:01:19.857 --> 00:01:22.322 в XI и XII веках. 00:01:22.322 --> 00:01:23.472 Когда они прибыли, 00:01:23.472 --> 00:01:25.355 существовал огромный интерес 00:01:25.355 --> 00:01:27.089 к переводу этой мудрости 00:01:27.089 --> 00:01:28.738 на европейский язык. NOTE Paragraph 00:01:28.738 --> 00:01:31.226 Однако это оказалось проблематично. 00:01:31.256 --> 00:01:32.473 Одной из проблем 00:01:32.473 --> 00:01:35.106 является наличие в арабском языке некоторых звуков, 00:01:35.106 --> 00:01:38.105 которые европейцам физически сложно произнести 00:01:38.105 --> 00:01:40.372 без продолжительной тренировки. 00:01:40.372 --> 00:01:42.106 Поверьте мне на слово. 00:01:42.106 --> 00:01:44.323 Кроме того, эти звуки, 00:01:44.323 --> 00:01:46.237 как правило, были представлены 00:01:46.237 --> 00:01:49.825 символами, отсутствующими в европейских языках. NOTE Paragraph 00:01:49.825 --> 00:01:51.639 Один из виновников — 00:01:51.639 --> 00:01:53.523 буква sheen, 00:01:53.523 --> 00:01:57.622 звучащая для нашего уха как sh — «ш». 00:01:57.762 --> 00:01:59.724 Это также самая первая буква 00:01:59.724 --> 00:02:02.156 слова shayun, 00:02:02.156 --> 00:02:03.950 что означает «нечто», 00:02:03.950 --> 00:02:05.798 в точности как русское слово «нечто» — 00:02:05.798 --> 00:02:09.084 какая-либо неопределённая, неизвестная вещь. NOTE Paragraph 00:02:09.084 --> 00:02:10.249 В арабском языке 00:02:10.249 --> 00:02:11.690 её можно сделать определённой, 00:02:11.690 --> 00:02:13.598 добавив артикль al. 00:02:13.598 --> 00:02:16.200 Таким образом al-shayun — 00:02:16.200 --> 00:02:17.850 эта неизвестная вещь. 00:02:17.850 --> 00:02:21.153 Это слово появляется в ранних математических выкладках, 00:02:21.153 --> 00:02:25.863 таких как это вычисление корня, датируемое XX веком. NOTE Paragraph 00:02:28.353 --> 00:02:30.863 Проблема средневековых испанских учёных, 00:02:30.863 --> 00:02:33.431 которым был поручен перевод этого материала, 00:02:33.431 --> 00:02:37.913 заключалась в том, что буква sheen и слово shayun 00:02:37.913 --> 00:02:39.863 нельзя отобразить в испанском языке, 00:02:39.863 --> 00:02:42.449 потому что в нём нет sh, 00:02:42.449 --> 00:02:43.746 того самого звука «ш». 00:02:43.746 --> 00:02:46.968 Поэтому они условились 00:02:46.994 --> 00:02:51.212 позаимствовать звук «к» 00:02:51.212 --> 00:02:52.960 из древнегреческого 00:02:52.960 --> 00:02:55.641 в форме буквы kai. NOTE Paragraph 00:02:55.641 --> 00:02:58.360 Позже, когда этот материал был переведён 00:02:58.360 --> 00:03:00.708 на общеевропейский язык — 00:03:00.708 --> 00:03:02.758 речь идёт о латыни, — 00:03:02.758 --> 00:03:04.791 они просто заменили греческую букву kai 00:03:04.791 --> 00:03:07.141 латинской буквой X. 00:03:07.141 --> 00:03:08.410 Как только это произошло, 00:03:08.410 --> 00:03:11.265 как только этот материал стал доступен на латыни, 00:03:11.265 --> 00:03:14.458 он лёг в основу учебников математики 00:03:14.458 --> 00:03:16.541 на последующие 600 лет. NOTE Paragraph 00:03:16.541 --> 00:03:18.559 Теперь мы получили ответ на наш вопрос. 00:03:18.559 --> 00:03:21.340 Почему X — это неизвестность? 00:03:21.340 --> 00:03:23.163 X — это неизвестность, 00:03:23.163 --> 00:03:26.945 потому что в испанском языке нет звука «ш». 00:03:26.945 --> 00:03:29.329 (Смех) 00:03:29.329 --> 00:03:31.646 И я подумал, что это заслуживает вашего внимания. NOTE Paragraph 00:03:31.646 --> 00:03:34.763 (Аплодисменты)