1 00:00:08,201 --> 00:00:11,990 Один з моїх друзів у Мумбаї, пан Ґуджараті, 2 00:00:12,631 --> 00:00:19,220 купив дуже дороге, висококласне, елітне авто: 3 00:00:20,385 --> 00:00:26,477 швидкісне, шикарне, жовте Ламборджині. 4 00:00:28,058 --> 00:00:32,272 Знаєте, машини в Мумбаї дорогі, ніщо не може бути дорожчим. 5 00:00:32,272 --> 00:00:35,220 Якщо ви бачили цей індійський фільм "Стіна" 6 00:00:35,615 --> 00:00:37,816 з Аммітабхом Баччаном та Шаши Капуром. 7 00:00:37,816 --> 00:00:39,830 Аммітабх Баччан каже Шаши Капуру: 8 00:00:39,830 --> 00:00:46,034 (Хінді) "Я маю машину, будинок, гроші та прислугу. А що ти маєш?" 9 00:00:47,114 --> 00:00:49,200 (Сміх) 10 00:00:49,200 --> 00:00:51,015 Амітабх відповідає: "У мене є мати." 11 00:00:51,015 --> 00:00:54,618 (Англійською) Пані та панове, сьогодні ритм інший. 12 00:00:54,618 --> 00:00:59,818 Амітабх каже (хінді): "У мене є Ламборджині, Ягуар, Бентлі, 13 00:00:59,818 --> 00:01:03,528 БМВ, Роллс-Ройс. 14 00:01:03,528 --> 00:01:05,184 А що є в тебе?" 15 00:01:05,184 --> 00:01:07,733 (Англійською) Шаши Капур каже: "У мене є парковка!" 16 00:01:07,733 --> 00:01:09,253 (Сміх) 17 00:01:09,253 --> 00:01:12,673 (Оплески) (Схвальні вигуки) 18 00:01:12,673 --> 00:01:17,803 Тут, у Мумбаї, паркінг ще дорожчий, ніж авто. 19 00:01:18,182 --> 00:01:22,710 Цей мій друг, Ґуджараті, придбав жовте Ламборджині, 20 00:01:23,170 --> 00:01:25,545 покликав мене і сказав, 21 00:01:25,545 --> 00:01:28,298 "Ти би хотів поблагословити мою машину?" 22 00:01:28,298 --> 00:01:29,898 (Сміх) 23 00:01:29,898 --> 00:01:34,328 Зараз в Індії благословляється все: діти, шлюб, робочі контракти, 24 00:01:34,638 --> 00:01:36,277 благословляють абсолютно все. 25 00:01:36,277 --> 00:01:40,319 "Чи хотів би ти благословити мою машину, ми би здійснили першу поїздку." 26 00:01:40,901 --> 00:01:42,571 Я сказав: "Ну, це ж Ламборджині. 27 00:01:42,571 --> 00:01:45,331 Відколи це свами благословляють Ламборджині? Йди сюди. 28 00:01:45,331 --> 00:01:46,848 (Сміх) 29 00:01:46,848 --> 00:01:49,344 Чоловіки під'їхали до нашого храму на Ламборджині, 30 00:01:49,344 --> 00:01:51,814 і він сказав: "Що ж, давай проїдемось 15 хвилин." 31 00:01:51,814 --> 00:01:54,139 Я сів на пасажирське місце 32 00:01:54,139 --> 00:01:56,659 і він сів на місце водія; 33 00:01:56,659 --> 00:01:57,739 він кермував. 34 00:01:57,739 --> 00:01:58,749 Я був першим! 35 00:01:58,749 --> 00:02:01,679 Навіть його дружина не їхала першою. 36 00:02:01,679 --> 00:02:03,476 Вибирайте свою професію з розумом! 37 00:02:03,476 --> 00:02:06,706 (Сміх) (Оплески) 38 00:02:09,453 --> 00:02:11,825 Ми з цим паном проїхались. 39 00:02:11,825 --> 00:02:14,785 Машина зупинилась на світлофорі на Педдар Роуд. 40 00:02:15,245 --> 00:02:17,917 Там стояла якась машина, 41 00:02:17,917 --> 00:02:21,387 я навіть не пам'ятаю марку, я сиджу в Ламборджині, 42 00:02:21,387 --> 00:02:23,104 Я сиджу там, 43 00:02:23,104 --> 00:02:28,045 а чоловік у тій машині повернув свою голову, 44 00:02:28,045 --> 00:02:30,715 його очі були великі. 45 00:02:30,715 --> 00:02:35,765 Ніколи на вулицях чи дорогах Мумбаї він не бачив швидке жовте Ламборджині. 46 00:02:35,765 --> 00:02:41,135 І його очі стали ще більшими, коли він побачив мене всередині! 47 00:02:41,135 --> 00:02:43,480 Бачили б ви вираз його обличчя, 48 00:02:43,480 --> 00:02:46,270 це було наче, "Сваміджі, і ти теж?" 49 00:02:46,270 --> 00:02:47,560 (Сміх) 50 00:02:47,560 --> 00:02:51,796 Я хотів опустити вікно і сказати: "Це не моє авто. 51 00:02:51,796 --> 00:02:55,206 Я благословляю машину. 15 хвилин - і готово!" 52 00:02:55,206 --> 00:02:56,706 (Сміх) 53 00:02:56,706 --> 00:02:59,606 15-хвилинна поїздка перетворилась у 35-хвилинну. 54 00:03:00,076 --> 00:03:02,886 Я сказав добродієві, що мені вже час вертатись, 55 00:03:02,886 --> 00:03:05,896 тому що я ще мав побувати на дуже важливій зустрічі. 56 00:03:05,896 --> 00:03:09,577 Пані та панове, і що цей чоловік зробив, 57 00:03:10,107 --> 00:03:12,897 коли я сказав, що мені пора повертатись, 58 00:03:12,897 --> 00:03:14,467 до глибини здивувало мене. 59 00:03:15,877 --> 00:03:18,217 Я думаю, що багато з вас теж сильно здивуються, 60 00:03:18,217 --> 00:03:20,187 коли почують, що він зробив. 61 00:03:20,627 --> 00:03:23,221 Цей чоловік розридався, мов немовля. 62 00:03:23,631 --> 00:03:26,681 Я не думаю, що хтось з вас би заплакав, 63 00:03:26,681 --> 00:03:30,267 першого ж дня, отримавши швидке жовте Ламборджині, 64 00:03:30,267 --> 00:03:32,267 та проїхавшись на ній вперше. 65 00:03:32,267 --> 00:03:35,768 Але це були сльози страждань. Як знати, які саме сльози? 66 00:03:35,768 --> 00:03:38,518 Коли вони холодні - це сльози радості. 67 00:03:38,518 --> 00:03:41,392 Коли теплі - це сльози болю та страждань. 68 00:03:41,392 --> 00:03:42,597 Перевірте наступного разу. 69 00:03:42,597 --> 00:03:44,890 Коли хтось плаче, не витягуйте термометр, 70 00:03:44,890 --> 00:03:46,444 "Це сльози радості!" 71 00:03:46,444 --> 00:03:49,518 Не перевіряйте це на інших, а на собі. 72 00:03:50,528 --> 00:03:52,497 Я запитав його, що трапилось. 73 00:03:53,047 --> 00:03:56,767 Чоловік через силу заговорив, 74 00:03:57,487 --> 00:04:03,037 він сказав: "Три дні тому моя дружина подала на розлучення." 75 00:04:03,367 --> 00:04:07,051 Він вів машину - розкішну машину - 76 00:04:07,051 --> 00:04:09,291 він кохав свою дружину, його діти любили її, 77 00:04:09,291 --> 00:04:12,669 і з якоїсь причини вона подала на розлучення. 78 00:04:12,669 --> 00:04:16,335 І це надзвичайне Ламборджині, дорога, першокласна машина, 79 00:04:16,335 --> 00:04:18,435 не могла стерти його сліз; 80 00:04:19,495 --> 00:04:24,045 ця розкішна, дорога, класна машина не могла дати йому надії. 81 00:04:25,015 --> 00:04:28,483 Коли я їхав з ним, я думав про себе, 82 00:04:28,483 --> 00:04:32,133 "Боже, погляньте на цього пана, на всі його здобутки: 83 00:04:32,133 --> 00:04:36,213 бізнес першого класу, неймовірні суми грошей, 84 00:04:36,833 --> 00:04:39,063 надзвичайний вплив та статок, 85 00:04:39,063 --> 00:04:41,614 і з тим всім, що він мав, 86 00:04:41,614 --> 00:04:44,694 вишенькою на торті було Ламборджині: 87 00:04:44,694 --> 00:04:45,924 (Сміх) 88 00:04:45,924 --> 00:04:48,855 програв. Нема надії. 89 00:04:49,435 --> 00:04:51,626 Пані та панове, тому я кажу, 90 00:04:51,626 --> 00:04:53,916 якщо ви хочете дізнатись, наскільки ви багаті, 91 00:04:53,916 --> 00:04:57,042 порахуйте всі ті речі, які не можна купити за гроші. 92 00:04:57,882 --> 00:05:04,742 Надію, кохання, повагу, гідність, харизму, цілісність, сприйняття. 93 00:05:05,626 --> 00:05:07,959 Багатство - дуже широке поняття. 94 00:05:08,789 --> 00:05:12,484 Гроші - не багатство. Гроші - це лише частина багатства. 95 00:05:12,888 --> 00:05:14,455 Ви маєте мати грорші - 96 00:05:14,455 --> 00:05:16,667 кожен хоче мати гроші. 97 00:05:16,667 --> 00:05:18,143 і ви очевдно маєте їх. 98 00:05:18,143 --> 00:05:20,605 Це лише частина багатства. 99 00:05:20,605 --> 00:05:22,947 2 лютого 2005 100 00:05:23,837 --> 00:05:28,327 я лежав у монастирі в ашрамі на дерев'яній підлозі, 101 00:05:28,327 --> 00:05:32,175 виснажений, втомлений від турбот попередньої ночі, 102 00:05:33,185 --> 00:05:37,048 і раптом монах, один з моїх друзів, 103 00:05:37,518 --> 00:05:40,895 підійшов до мене і розбудив мене, 104 00:05:42,135 --> 00:05:46,513 кажучи: "Він помирає. Він помирає!" 105 00:05:47,889 --> 00:05:53,589 Я піднявся, зібрався, і помчав до кімнати, 106 00:05:53,589 --> 00:06:00,050 де мій дорогий друг, Стока Крішна Дас, покидав землю. 107 00:06:01,928 --> 00:06:07,489 Спогади виринали в моїй голові, коли я мчав до його кімнати. 108 00:06:07,839 --> 00:06:11,420 Він, як і я, був монахом, ми завжди були разом. 109 00:06:11,690 --> 00:06:15,520 В якийсь момент він вирішив рухатись далі та одружитись. 110 00:06:16,089 --> 00:06:17,151 Він пішов. 111 00:06:17,151 --> 00:06:21,771 Він знайшов роботу бібліотекаря у лікарні, якою ми опікувались. 112 00:06:21,771 --> 00:06:26,130 Він щойно одружився, його дружина була вагітна. 113 00:06:27,210 --> 00:06:31,280 Під час її вагітності у нього виявили меланому. 114 00:06:32,251 --> 00:06:35,471 Він вирішив, що хоче померти у монастирі, 115 00:06:35,471 --> 00:06:37,132 де провів більшість часу. 116 00:06:37,132 --> 00:06:39,701 Ми принесли його до нашого монастиря. 117 00:06:39,701 --> 00:06:43,271 Думки роїлися в моїй голові, поки я спішив туди, 118 00:06:43,682 --> 00:06:47,652 а пам'ятав кожен день, коли я ходив до нього співати пісні Богові. 119 00:06:48,432 --> 00:06:50,551 Мої очі наповнились слізьми. 120 00:06:51,491 --> 00:06:56,301 Я плакав, спостерігаючи, як мій дорогий друг страждає від меланоми. 121 00:06:57,691 --> 00:07:01,792 Кожного разу, як я дивився на нього, мій погляд був розмитий. 122 00:07:02,792 --> 00:07:06,012 Тому що він був кимось дуже дорогим. 123 00:07:06,012 --> 00:07:08,894 Цей чоловік був дивовижним, 124 00:07:08,894 --> 00:07:10,752 у нього було усміхнене обличчя, 125 00:07:11,702 --> 00:07:14,782 весь виснажливий біль, який він стерпів, 126 00:07:14,782 --> 00:07:17,453 не вплинув на його рішучість. 127 00:07:17,453 --> 00:07:20,643 Погляньте на його обличчя, на його усмішку. 128 00:07:20,643 --> 00:07:23,835 Морфій не допомагав йому. 129 00:07:24,245 --> 00:07:26,065 Я зрозумів, що це працює. 130 00:07:27,475 --> 00:07:29,804 Його дружина народила дівчинку, 131 00:07:30,164 --> 00:07:34,393 вони принесли йому немовля. 132 00:07:34,863 --> 00:07:37,513 Це був останній раз, коли вона його побачила. 133 00:07:37,513 --> 00:07:41,673 Це був останній раз, коли його дружина була з ним. 134 00:07:42,184 --> 00:07:43,703 Пані та панове, 135 00:07:44,673 --> 00:07:46,483 коли я йшов до кімнати, 136 00:07:47,843 --> 00:07:50,174 мій гуру, Радханат Свамі, 137 00:07:50,174 --> 00:07:52,964 автор відомої книжки "Подорож додому", 138 00:07:52,964 --> 00:07:55,825 був біля нього, давав йому надію. 139 00:07:55,825 --> 00:07:59,365 Я був здивований, що в такій маленькій кімнаті було стільки людей. 140 00:07:59,365 --> 00:08:02,265 Я стояв біля нього зі своїм гуру Радханатом Свамі, 141 00:08:02,265 --> 00:08:06,538 ззовні стояли 40 членів нашої спільноти, 142 00:08:06,538 --> 00:08:09,085 всі разом вимовляли імена Бога. 143 00:08:09,595 --> 00:08:13,185 Там я побачив чоловіка без Ламборджині. 144 00:08:13,195 --> 00:08:15,345 Я побачив підтримку. 145 00:08:16,035 --> 00:08:18,395 Я побачив людей, 146 00:08:18,395 --> 00:08:20,718 які прийшли підтримати його фінансово, 147 00:08:20,718 --> 00:08:22,925 які прийшли надати йому медичну підтримку, 148 00:08:22,925 --> 00:08:25,329 які прийшли духовно його підтримати, 149 00:08:25,329 --> 00:08:27,796 які прийшли емоційно підтримати його. 150 00:08:28,237 --> 00:08:31,053 Я був здивований, 151 00:08:31,683 --> 00:08:33,783 яку підтримку він отримував. 152 00:08:33,783 --> 00:08:35,030 Ви знаєте, 153 00:08:35,030 --> 00:08:37,400 що коли ви народжуєтесь, люди вас люблять, 154 00:08:37,400 --> 00:08:39,250 і коли ви помираєте, люди вас люблять, 155 00:08:39,250 --> 00:08:40,890 а між тим, ви мусите якось справлятись. 156 00:08:40,890 --> 00:08:41,956 (Сміх) 157 00:08:41,956 --> 00:08:44,357 Цьому чоловікуові все дуже добре вдалось, 158 00:08:44,357 --> 00:08:47,271 він стільки інвестував у стосунки з людьми, 159 00:08:47,271 --> 00:08:49,297 що коли він опинився у страшенній нужді, 160 00:08:50,277 --> 00:08:51,837 люди прийшли до нього. 161 00:08:51,837 --> 00:08:53,098 Пані та панове, 162 00:08:53,098 --> 00:08:57,887 так, нам важливо мати підтримку. 163 00:08:58,688 --> 00:09:00,539 Багатство означає не лише гроші. 164 00:09:00,539 --> 00:09:02,629 Багатство означає гроші плюс 165 00:09:03,219 --> 00:09:05,889 люди та підтримка. 166 00:09:06,449 --> 00:09:07,539 Один пан сказав: 167 00:09:07,539 --> 00:09:10,077 "Чи знаєте ви, яка різниця між довершеним і мертвим?" 168 00:09:10,077 --> 00:09:13,313 Він сказав, якщо ви знайдете правильного партнера, то ви - довершені, 169 00:09:13,313 --> 00:09:15,569 якщо ви знайдете не того партнера, ви - мертві. 170 00:09:15,569 --> 00:09:19,358 Але якщо правильний спіймав вас із неправильним: повністю мертві. 171 00:09:19,358 --> 00:09:22,258 (Сміх) (Оплески) (Вигуки) 172 00:09:22,258 --> 00:09:26,419 Я мушу вам сказати: ми точно потребуємо партнерів, 173 00:09:26,419 --> 00:09:28,189 ми точно потребуємо друзів, 174 00:09:28,189 --> 00:09:30,908 ми точно потребуємо професійних психологів, 175 00:09:30,908 --> 00:09:34,060 ми точно потребуємо людей, які можуть нас підтримати. 176 00:09:34,060 --> 00:09:37,229 Тому я і сказав, що якщо ви хочете дізнатись, наскільки ви багаті, 177 00:09:37,229 --> 00:09:40,678 пролийте сльозу, і побачите, скільки рук простягнуться, аби стерти її. 178 00:09:40,678 --> 00:09:42,248 Це й є те, наскільки ви багаті. 179 00:09:42,248 --> 00:09:43,388 це - багатство. 180 00:09:43,388 --> 00:09:44,738 (Оплески) 181 00:09:45,599 --> 00:09:49,129 Санскрит - дивовижна мова. 182 00:09:49,129 --> 00:09:52,989 Якщо людина хоче назвати когось віслюком на санскриті, 183 00:09:52,989 --> 00:09:54,719 то скаже "Вайшакхандан". 184 00:09:54,719 --> 00:09:56,050 (Сміх) 185 00:09:56,050 --> 00:09:58,831 Хочете дізнатись, як на санскриті кажуть морозиво? 186 00:09:58,831 --> 00:10:02,386 "Дугдашаркараюктахіма ганаголагатту". 187 00:10:02,511 --> 00:10:04,840 Якщо хочете сказати мангове морозиво, то це буде 188 00:10:04,840 --> 00:10:08,300 "Аамра дугдашаркараюктахіма ганаголагатту". 189 00:10:08,300 --> 00:10:10,760 Воно розтане ще до того, як ви вимовите замовлення. 190 00:10:10,760 --> 00:10:12,111 (Сміх) 191 00:10:12,111 --> 00:10:15,821 Я впевнений, що більшість з вас любить морозиво. Саме так. 192 00:10:16,931 --> 00:10:19,460 Люди, які їдять морозиво, знають, що це - добре, 193 00:10:19,460 --> 00:10:21,562 бо ідеологія морозива каже: 194 00:10:22,662 --> 00:10:25,202 насолоджуйтесь життям, допоки воно не розтало. 195 00:10:27,222 --> 00:10:30,901 Є свічка, і ідеологія каже: 196 00:10:30,901 --> 00:10:33,012 давайте світло іншим, поки воно не погасло. 197 00:10:33,012 --> 00:10:34,482 Пані та панове, 198 00:10:34,482 --> 00:10:37,622 так, живий світ повен морозива, 199 00:10:38,482 --> 00:10:41,121 але нам потрібні свічки. 200 00:10:41,652 --> 00:10:44,401 В окрузі Ченай був 201 00:10:44,401 --> 00:10:46,992 пан Палам Калянасундарам, 202 00:10:47,492 --> 00:10:50,502 який віддавав всю свою зарплату на освіту бідних. 203 00:10:51,292 --> 00:10:54,073 Він здобув визнання, отримав винагороду від США 204 00:10:54,073 --> 00:10:56,283 в розмірі близько 5 млн американських доларів, 205 00:10:56,283 --> 00:11:02,482 приблизно 30 крорів індійських рупій. Він віддав всі гроші на освіту бідняків. 206 00:11:02,632 --> 00:11:05,253 Скільки з вас готові стати свічками? 207 00:11:05,683 --> 00:11:08,174 Зв'яжіться потім зі мною, бо мені потрібно багато! 208 00:11:08,174 --> 00:11:10,384 (Сміх) 209 00:11:10,384 --> 00:11:13,304 Чесно кажучи, ми не можемо вдаватись в крайнощі 210 00:11:13,304 --> 00:11:14,924 і бути безкорисливими свічками, 211 00:11:14,924 --> 00:11:19,971 якщо ми не можемо бути свічками, чи можемо ми і далі були морозивом? 212 00:11:20,084 --> 00:11:25,374 Подорож - це рух від морозива до свічки. 213 00:11:25,374 --> 00:11:28,501 Скільки з вас хочуть бути красивими? 214 00:11:29,181 --> 00:11:31,681 Скільки з вас хочуть бути привабливими? 215 00:11:32,251 --> 00:11:35,895 Ті, хто не підняв руку, думають, що вони вже такі. 216 00:11:35,895 --> 00:11:36,955 Вимушений вам сказати, 217 00:11:36,955 --> 00:11:40,535 вчитель написав на дошці: Я - прекрасний. "Який це час?" 218 00:11:40,535 --> 00:11:44,105 Учень відповів: "Минулий, мадам" Видима краса минає. 219 00:11:44,105 --> 00:11:46,022 Один з моїх друзів, пані та панове, 220 00:11:46,022 --> 00:11:48,582 я би хотів відрекомендувати вам дуже милого хлопця. 221 00:11:48,582 --> 00:11:52,652 Один з моїх друзів, Прем Рахеджа, прекрасний чоловік. 222 00:11:53,532 --> 00:11:55,637 з пристойної сім'ї середнього класу. 223 00:11:56,087 --> 00:11:56,992 Цей чоловік, 224 00:11:58,172 --> 00:12:02,462 донька його бухгалтера була першою в МКЕ медичному коледжі 225 00:12:02,462 --> 00:12:04,685 і хотіла поїхати в США на навчання, 226 00:12:04,685 --> 00:12:08,116 але не мала грошей, не мала спонсора на візу. 227 00:12:08,116 --> 00:12:10,136 Він проспонсорував їй візу, 228 00:12:10,136 --> 00:12:13,245 оплатив навчання, оплатив їй дорогу, 229 00:12:13,245 --> 00:12:17,846 весь його персонал отримує гроші на своїх дітей, 230 00:12:17,846 --> 00:12:20,897 він оплачує житло кожному члену його персоналу, 231 00:12:20,897 --> 00:12:23,966 він платить за весілля кожного 232 00:12:23,966 --> 00:12:26,058 в сім'ї його підлеглих. 233 00:12:26,468 --> 00:12:29,876 І що найдивовижніше, ніхто про це не знав. 234 00:12:29,876 --> 00:12:33,976 І є дуже багато таких людей по всій країні та світу, 235 00:12:33,976 --> 00:12:40,106 які намагаються перейти від морозива до свічки. 236 00:12:40,106 --> 00:12:41,623 Пані та панове, 237 00:12:41,623 --> 00:12:45,153 якщо ви дійсно хочете знати, наскільки ви привабливі, 238 00:12:45,153 --> 00:12:47,363 просто простягніть "декому" свою "руку" 239 00:12:47,363 --> 00:12:50,327 і вас точно будуть вважати надзвичайно привабливим. 240 00:12:50,327 --> 00:12:52,238 Мова не про вигляд, який блідне, 241 00:12:52,238 --> 00:12:54,372 але про те, як ми допомагаємо іншим. 242 00:12:54,372 --> 00:12:56,286 Нам важливо, 243 00:12:56,286 --> 00:13:02,236 аби багатство рівнялось до гроші+люди+мета життя, 244 00:13:02,236 --> 00:13:04,846 до служити, ділитись та вносити. 245 00:13:05,299 --> 00:13:09,738 Це було 9 липня 2009, 246 00:13:10,108 --> 00:13:12,858 я щойно повернувся з Англії, Лондона. 247 00:13:12,858 --> 00:13:14,919 Коли я повернувся з Лондона, 248 00:13:16,059 --> 00:13:18,100 це було півпершої ночі, 249 00:13:18,580 --> 00:13:21,065 з якоїсь причини мій телефон був увімкнений, 250 00:13:21,065 --> 00:13:22,345 мобільний телефон. 251 00:13:24,355 --> 00:13:25,505 Телефон задзвонив. 252 00:13:27,530 --> 00:13:31,920 Мій розум почав думати: 253 00:13:33,420 --> 00:13:34,960 Хто б це міг бути? 254 00:13:35,310 --> 00:13:37,959 Мені телефонувала мама. 255 00:13:37,959 --> 00:13:40,039 Коли я підняв слухавку, 256 00:13:41,509 --> 00:13:45,179 я не хотів почути, що мій батько помер. 257 00:13:46,050 --> 00:13:48,441 Йому діагностували Паркінсона. 258 00:13:48,441 --> 00:13:50,701 Якраз перед моєю поїздкою до Лондона, 259 00:13:50,701 --> 00:13:53,701 я поїхав провідати його, він був прикутий до ліжка. 260 00:13:53,701 --> 00:13:56,449 За весь час, відколи я став монахом, дотепер, 261 00:13:56,449 --> 00:13:58,709 для них це була дивовижна подорож. 262 00:13:58,709 --> 00:14:02,481 Спочатку важка, але точно доцінена пізніше. 263 00:14:05,860 --> 00:14:07,262 Мій тато помер. 264 00:14:08,201 --> 00:14:11,592 Я їхав з Мумбаї, лило як з відра. 265 00:14:13,211 --> 00:14:14,870 Вже відбулась кремація. 266 00:14:15,802 --> 00:14:20,336 Наступного дня я пішов в крематорій, 267 00:14:20,799 --> 00:14:23,219 і мені віддали 268 00:14:24,089 --> 00:14:25,539 урну. 269 00:14:28,542 --> 00:14:30,197 Урну з прахом. 270 00:14:32,813 --> 00:14:35,513 Коли я тримав урну з прахом в руках, 271 00:14:37,052 --> 00:14:40,633 я був приголомшений, шокований, на хвильку я не міг навіть думати. 272 00:14:40,633 --> 00:14:44,973 Зараз 2009, я почав життя монаха в 1996, 273 00:14:44,973 --> 00:14:47,373 після того, як пропрацював у фірмі Hewlett Packard. 274 00:14:47,373 --> 00:14:48,813 Коли я був там, 275 00:14:48,813 --> 00:14:50,053 я дивувався: 276 00:14:50,773 --> 00:14:54,373 Це мій батько? 277 00:14:56,433 --> 00:15:01,144 Це все, що залишилось від мого батька? 278 00:15:01,713 --> 00:15:04,934 Бог чув все, що я казав, читав, слухав і промовляв 279 00:15:04,934 --> 00:15:08,204 на стількох форумах, включаючи британський парламент, 280 00:15:10,734 --> 00:15:14,084 все нахлинуло на мене в один момент. 281 00:15:15,674 --> 00:15:17,184 Все пропало. 282 00:15:18,714 --> 00:15:20,078 Я скажу вам щось, 283 00:15:20,588 --> 00:15:23,548 це дивовижно, наскільки такі моменти приводять до тями. 284 00:15:24,115 --> 00:15:27,304 Вони вибудовують у вашому серці ті важливі пріоритети, 285 00:15:27,304 --> 00:15:30,354 які для вас справді цінні. 286 00:15:30,354 --> 00:15:32,201 Пані та панове, 287 00:15:32,606 --> 00:15:36,546 ви всі маєте оцінити, що для вас важливе. 288 00:15:36,546 --> 00:15:37,798 Що ми збережемо? 289 00:15:37,798 --> 00:15:40,376 Заздрість? Злість? Що? 290 00:15:41,496 --> 00:15:44,956 Коли ми помираємо, ми залишаємо спадок, 291 00:15:45,585 --> 00:15:48,276 але не лише спадок. 292 00:15:48,276 --> 00:15:53,096 Коли ми йдемо, ми повинні забрати щось з собою. 293 00:15:53,828 --> 00:15:57,639 На шляху в Лондон, на борту Британських авіаліній, 294 00:15:59,170 --> 00:16:02,847 я мав у коробці для ланчу пляшку мангового молочного й. 295 00:16:03,663 --> 00:16:07,270 Коли манговий коктейль просвічували на митному контролі, 296 00:16:07,270 --> 00:16:10,180 охорона сказала: "Пане, ви не можете це взяти." 297 00:16:10,180 --> 00:16:12,737 Я запитав: "Чому?" Мені відповіли: "Там - рідина." 298 00:16:12,737 --> 00:16:14,897 Я сказав: "Це не рідина, це - щось вище." 299 00:16:14,897 --> 00:16:16,158 (Сміх) 300 00:16:16,158 --> 00:16:19,068 Він сказав: "Що вище?" "Манговий коктейль, сер." 301 00:16:19,068 --> 00:16:23,664 "Літрова сталева пляшка." "Вибачте сер, лише 100 мл дозволено." 302 00:16:25,014 --> 00:16:28,284 Отож я сказав: "Я її викину", але я не хотів віддавати її йому. 303 00:16:28,284 --> 00:16:29,734 "Дозвольте її забрати." 304 00:16:29,734 --> 00:16:30,849 Я знайшов декого, 305 00:16:30,849 --> 00:16:34,309 я знав декого в аеропорту, він забрав мене звідти, ми віддали пляшку жебракові, 306 00:16:34,309 --> 00:16:35,639 і повернулись назад. 307 00:16:35,639 --> 00:16:41,437 Коли я сів на літак, я ввімкнув свій нетбук з одною думкою: 308 00:16:42,515 --> 00:16:45,747 коли сідаєш на літак, мусиш знати, що ти можеш взяти з собою. 309 00:16:46,136 --> 00:16:48,142 Все решта залишається позаду. 310 00:16:49,455 --> 00:16:54,755 І відповідно, коли політ завершується, ви теж повинні це знати, 311 00:16:54,755 --> 00:16:56,926 тому я кажу, 312 00:16:57,274 --> 00:17:01,115 що необхідний божественний духовний зв'язок. 313 00:17:01,485 --> 00:17:04,337 Коли політ завершується, є три речі, які ви маєте зробити: 314 00:17:04,337 --> 00:17:06,788 не думайте про зроблене, 315 00:17:06,788 --> 00:17:08,263 "Ох, я мав це зробити!" 316 00:17:08,263 --> 00:17:10,876 Друге, ми залишаємо по собі спадок, 317 00:17:10,876 --> 00:17:15,406 а третє, ми маємо щось при собі, принаймні тих 100 мл, 318 00:17:15,406 --> 00:17:16,816 (Сміх) 319 00:17:16,816 --> 00:17:21,203 це буде з нами, коли ми рухаємось вперед, 320 00:17:21,203 --> 00:17:23,523 тому я кажу, що робить життя повним. 321 00:17:23,523 --> 00:17:25,780 Багатство робить життя повним. 322 00:17:25,780 --> 00:17:31,511 Не погано бути супербагатим, мати багато грошей. 323 00:17:32,130 --> 00:17:35,391 Бути супербагатим і мати сильну підтримку. 324 00:17:36,060 --> 00:17:37,222 Бути супербагатим, 325 00:17:37,222 --> 00:17:41,052 мати багато причин, аби розвиватись від морозива до свічки. 326 00:17:41,792 --> 00:17:44,561 Бути супербагатим, залишаючи щось після себе, 327 00:17:44,561 --> 00:17:50,548 і мати щось при собі, коли політ завершується. 328 00:17:50,548 --> 00:17:51,872 Пані та панове, 329 00:17:51,872 --> 00:17:54,112 хочу подякувати вам за вашу щиру увагу. 330 00:17:54,112 --> 00:17:55,291 Велике спасибі. 331 00:17:55,291 --> 00:17:56,861 (Оплески)