1 00:00:01,291 --> 00:00:04,656 Vou falar-vos de uma aflição de que eu padeço. 2 00:00:04,906 --> 00:00:07,568 E tenho o pressentimento de que alguns de vocês 3 00:00:07,568 --> 00:00:09,488 também padecem do mesmo. 4 00:00:09,697 --> 00:00:11,685 Quando visito galerias de arte, 5 00:00:11,685 --> 00:00:13,988 salas e salas cheias de pinturas, 6 00:00:13,988 --> 00:00:17,089 ao fim de 15 ou 20 minutos, 7 00:00:17,522 --> 00:00:20,013 apercebo-me de que não estou a pensar nas pinturas. 8 00:00:20,013 --> 00:00:21,863 Não estou a criar ligação com elas. 9 00:00:21,863 --> 00:00:24,483 Em vez disso, estou a pensar naquela chávena de café 10 00:00:24,483 --> 00:00:27,092 de que preciso desesperadamente para acordar. 11 00:00:27,092 --> 00:00:30,109 Estou a sofrer de fadiga de galeria. 12 00:00:30,367 --> 00:00:32,643 Quantos de vocês sofrem de... 13 00:00:32,643 --> 00:00:34,332 sim. Ha ha, ha ha! 14 00:00:35,015 --> 00:00:36,915 Por vezes poderão aguentar 15 00:00:36,915 --> 00:00:38,801 mais de 20 minutos, ou até menos, 16 00:00:38,801 --> 00:00:40,673 mas acredito que todos sofremos disto. 17 00:00:40,673 --> 00:00:43,687 E vocês têm o sentimento de culpa a acompanhar? 18 00:00:43,687 --> 00:00:46,666 Para mim, olho para as pinturas na parede e penso: 19 00:00:46,666 --> 00:00:48,814 "Alguém decidiu pô-las aqui, 20 00:00:48,814 --> 00:00:51,909 "alguém as considerou boas o suficiente para estarem na parede", 21 00:00:51,909 --> 00:00:53,425 mas eu nem sempre vejo isso. 22 00:00:53,425 --> 00:00:55,798 Na verdade, a maioria das vezes não vejo isso. 23 00:00:56,031 --> 00:00:59,455 E saio a sentir-me verdadeiramente infeliz. 24 00:00:59,572 --> 00:01:02,747 Sinto-me culpada e triste comigo mesma, 25 00:01:02,747 --> 00:01:05,268 em vez de pensar que há algo de errado com o quadro, 26 00:01:05,268 --> 00:01:06,959 penso que há algo de errado comigo. 27 00:01:06,959 --> 00:01:09,542 Não é uma boa experiência, sair assim de uma galeria. 28 00:01:09,542 --> 00:01:10,738 (Risos) 29 00:01:10,738 --> 00:01:13,355 Acho que não devíamos ser tão duros com nós próprios. 30 00:01:13,355 --> 00:01:16,340 Se pensamos em ir a um restaurante, 31 00:01:16,340 --> 00:01:18,252 quando olhamos para a ementa, 32 00:01:18,252 --> 00:01:21,385 estão à espera que a gente peça tudo o que está na ementa? 33 00:01:21,518 --> 00:01:23,417 Não! Escolhemos. 34 00:01:23,417 --> 00:01:26,567 Se formos a um armazém para comprar uma camisa, 35 00:01:26,567 --> 00:01:29,094 vamos experimentar todas as camisas 36 00:01:29,094 --> 00:01:30,964 e vamos querer todas as camisas? 37 00:01:30,964 --> 00:01:34,491 Claro que não, podemos ser seletivos. É o expectável. 38 00:01:34,832 --> 00:01:37,670 Então como é que não é tão expectável 39 00:01:37,670 --> 00:01:40,168 sermos seletivos quando vamos a uma galeria de arte? 40 00:01:40,168 --> 00:01:43,538 Porque é que é suposto estabelecermos uma ligação com cada pintura? 41 00:01:43,688 --> 00:01:46,034 Eu estou a tentar fazer uma abordagem diferente. 42 00:01:46,034 --> 00:01:47,852 Há duas coisas que eu faço: 43 00:01:47,910 --> 00:01:52,329 Quando entro numa galeria, primeiro, dou uma volta rápida 44 00:01:52,554 --> 00:01:56,031 vejo tudo, identifico aqueles 45 00:01:56,031 --> 00:01:59,085 que me fazem abrandar por algum motivo. 46 00:01:59,226 --> 00:02:01,886 Nem sei porque me fazem abrandar, 47 00:02:01,886 --> 00:02:04,143 mas algo me puxa como um íman 48 00:02:04,143 --> 00:02:07,311 e aí ignoro todas as outras e vou ter apenas com essa pintura. 49 00:02:07,311 --> 00:02:09,933 A primeira coisa que faço é a minha própria curadoria. 50 00:02:09,933 --> 00:02:12,921 Escolho uma pintura. Pode ser apenas um quadro em 50. 51 00:02:13,704 --> 00:02:17,311 A segunda coisa que faço é: ponho-me em frente dessa pintura, 52 00:02:17,311 --> 00:02:19,796 e conto a mim própria uma história sobre a mesma. 53 00:02:20,187 --> 00:02:23,744 Porquê uma história? Eu acredito que estamos ligados, 54 00:02:23,744 --> 00:02:27,352 o nosso ADN diz-nos para contarmos histórias. 55 00:02:27,352 --> 00:02:29,871 Nós contamos histórias a toda a hora sobre tudo 56 00:02:29,871 --> 00:02:34,907 e eu acho que o fazemos porque o mundo é um lugar algo louco e caótico. 57 00:02:35,207 --> 00:02:38,799 Por vezes as histórias, nós tentamos dar algum sentido ao mundo, 58 00:02:38,799 --> 00:02:41,152 tentamos trazer alguma ordem ao mundo. 59 00:02:41,360 --> 00:02:45,001 Porque não aplicar isso à forma como vemos pinturas? 60 00:02:45,334 --> 00:02:48,974 Então agora tenho uma espécie de ementa de restaurante 61 00:02:48,974 --> 00:02:51,606 para quando visito galerias de arte. 62 00:02:52,622 --> 00:02:55,422 Há três quadros que vos vou mostrar 63 00:02:55,422 --> 00:02:58,161 que são pinturas que me fizeram parar completamente 64 00:02:58,161 --> 00:03:00,424 e querer contar histórias sobre elas. 65 00:03:01,324 --> 00:03:04,316 A primeira não requer grande apresentação... 66 00:03:04,708 --> 00:03:07,655 "Rapariga com Brinco de Pérola" de Johannes Vermeer, 67 00:03:07,655 --> 00:03:09,562 pintor holandês do século XVII. 68 00:03:09,962 --> 00:03:12,037 Esta é a pintura mais gloriosa. 69 00:03:12,412 --> 00:03:14,164 Vi-a pela primeira vez aos 19 anos, 70 00:03:14,164 --> 00:03:16,661 e fui imediatamente comprar um póster desta pintura. 71 00:03:16,661 --> 00:03:20,759 Ainda tenho esse póster, 30 anos depois, pendurado na minha casa. 72 00:03:20,976 --> 00:03:23,643 Tem-me acompanhado para onde quer que vá. 73 00:03:23,868 --> 00:03:26,095 Nunca me canso de olhar para ela. 74 00:03:26,278 --> 00:03:29,749 O que me fez parar para a observar, em primeiro lugar, 75 00:03:29,749 --> 00:03:32,331 foram as cores maravilhosas que ele usa 76 00:03:32,331 --> 00:03:34,500 e a luz que lhe ilumina o rosto. 77 00:03:34,792 --> 00:03:37,159 Mas acho que o que me faz voltar sempre, 78 00:03:37,159 --> 00:03:39,857 ano após ano, é outra coisa, 79 00:03:39,857 --> 00:03:43,892 é o olhar dela, o olhar em conflito no rosto dela. 80 00:03:44,034 --> 00:03:46,627 Não consigo dizer se está feliz ou triste, 81 00:03:46,627 --> 00:03:49,069 e mudo constantemente de ideias. 82 00:03:49,469 --> 00:03:52,535 Isso faz-me voltar continuamente. 83 00:03:52,735 --> 00:03:56,893 Certo dia, já tinha este póster numa parede há 16 anos, 84 00:03:57,102 --> 00:03:59,392 deitei-me na cama e olhei para ela. 85 00:03:59,834 --> 00:04:01,430 De repente pensei: 86 00:04:01,430 --> 00:04:05,723 "O que será que o pintor lhe fez para ela ter este olhar?" 87 00:04:06,414 --> 00:04:08,858 Foi a primeira vez que me ocorreu 88 00:04:08,858 --> 00:04:11,775 que a expressão no rosto dela na realidade refletia 89 00:04:11,775 --> 00:04:14,122 o que ela sentia por ele. 90 00:04:14,122 --> 00:04:17,645 Dantes, eu pensava sempre nesta pintura enquanto retrato de uma rapariga. 91 00:04:17,645 --> 00:04:21,531 Agora começava a pensar nela enquanto retrato de uma relação. 92 00:04:22,106 --> 00:04:24,746 Então pensei: "Bem, que relação é essa?" 93 00:04:24,746 --> 00:04:27,854 Então parti à descoberta, pesquisei e descobri 94 00:04:27,854 --> 00:04:30,296 que não temos qualquer ideia de quem ela seja. 95 00:04:30,296 --> 00:04:33,167 Na realidade, desconhecemos a identidade de todos os modelos 96 00:04:33,167 --> 00:04:35,161 em todos os quadros de Vermeer 97 00:04:35,161 --> 00:04:37,713 e sabemos muito pouco sobre o próprio Vermeer. 98 00:04:37,713 --> 00:04:39,904 A minha reação foi: "Iupi!" 99 00:04:39,904 --> 00:04:44,329 "Posso fazer o que quiser, posso inventar a história que quiser". 100 00:04:44,821 --> 00:04:46,992 A história surgiu-me da seguinte forma: 101 00:04:47,475 --> 00:04:49,102 "Primeiro," pensei, 102 00:04:49,102 --> 00:04:51,094 "tenho que a pôr dentro da casa." 103 00:04:51,436 --> 00:04:53,516 "Como é que Vermeer a conhece?" 104 00:04:53,516 --> 00:04:55,251 Bem, tem havido sugestões 105 00:04:55,251 --> 00:04:58,483 de que ela é a sua filha de 12 anos. 106 00:04:59,183 --> 00:05:01,649 A filha tinha 12 anos na altura em que ele pintou este quadro. 107 00:05:01,883 --> 00:05:04,295 Eu pensei: "Não, é um olhar muito íntimo 108 00:05:04,295 --> 00:05:06,829 "mas não é um olhar que uma filha lance ao seu pai." 109 00:05:06,829 --> 00:05:08,936 Antes de mais, na pintura holandesa da época, 110 00:05:08,936 --> 00:05:12,228 a boca aberta de uma mulher era sinal de disponibilidade sexual. 111 00:05:12,228 --> 00:05:15,749 Teria sido inapropriado Vermeer pintar a sua filha desta forma. 112 00:05:15,749 --> 00:05:18,292 Então não é a filha, mas é uma pessoa próxima, 113 00:05:18,292 --> 00:05:20,159 fisicamente próxima dele. 114 00:05:20,159 --> 00:05:22,364 Bem, quem mais estaria na casa? 115 00:05:22,364 --> 00:05:25,281 Uma criada, uma adorável criada. 116 00:05:25,472 --> 00:05:27,450 Então, ela está dentro de casa. 117 00:05:27,450 --> 00:05:29,786 Como é que a colocamos no estúdio? 118 00:05:30,144 --> 00:05:32,095 Não sabemos muito sobre Vermeer 119 00:05:32,095 --> 00:05:34,184 mas do pouco que sabemos, temos conhecimento 120 00:05:34,184 --> 00:05:37,342 que ele casou com uma mulher católica e que viviam com a mãe dela 121 00:05:37,342 --> 00:05:40,606 numa casa onde ele tinha uma divisão própria... o seu estúdio. 122 00:05:41,223 --> 00:05:43,564 Ele também tinha 11 filhos. 123 00:05:43,856 --> 00:05:46,800 Seria um lar caótico e barulhento. 124 00:05:47,141 --> 00:05:49,594 Se vocês já viram quadros de Vermeer 125 00:05:49,594 --> 00:05:53,333 sabem que são incrivelmente calmos e sossegados. 126 00:05:53,333 --> 00:05:56,112 Como é que um pintor pinta quadros tão calmos e sossegados 127 00:05:56,112 --> 00:05:57,779 com 11 crianças à volta? 128 00:05:57,779 --> 00:05:59,849 Bem, ele compartimenta a sua vida. 129 00:05:59,999 --> 00:06:03,505 Ele entra no seu estúdio e diz: - "Ninguém entra aqui. 130 00:06:03,788 --> 00:06:07,924 "Nem a mulher, nem os filhos. Ok, a criada pode entrar e limpar." 131 00:06:09,099 --> 00:06:14,859 Ela está no estúdio. Ele tem-na no estúdio. Eles estão juntos. 132 00:06:14,859 --> 00:06:16,789 E ele decide pintá-la. 133 00:06:17,147 --> 00:06:19,398 Ela usa roupas muito modestas. 134 00:06:19,398 --> 00:06:21,728 Todas as mulheres, ou a maioria das mulheres 135 00:06:21,728 --> 00:06:23,885 nos restantes quadros de Vermeer 136 00:06:23,885 --> 00:06:28,377 usavam veludo, seda, pele, materiais muito luxuosos. 137 00:06:28,960 --> 00:06:30,380 Este é muito modesto. 138 00:06:30,380 --> 00:06:33,204 A única coisa que não é modesta é o seu brinco de pérola. 139 00:06:33,745 --> 00:06:36,551 Agora, se ela é a criada, jamais teria posses 140 00:06:36,551 --> 00:06:38,758 para uns brincos de pérolas. 141 00:06:38,908 --> 00:06:42,020 Então aqueles brincos de pérolas não são dela. De quem são? 142 00:06:42,536 --> 00:06:47,061 Temos conhecimento de que há uma lista das roupas de Catharina, a esposa. 143 00:06:47,177 --> 00:06:50,677 Entre elas está um casaco amarelo com pelo branco, 144 00:06:50,677 --> 00:06:52,799 um corpete amarelo e preto, 145 00:06:52,799 --> 00:06:56,451 e nós vemos estas roupas em várias outras pinturas, 146 00:06:56,451 --> 00:06:59,382 diferentes mulheres nas pinturas de Vermeer. 147 00:06:59,882 --> 00:07:03,935 Claramente, as suas roupas foram emprestadas a diferentes mulheres. 148 00:07:04,251 --> 00:07:06,487 Não é rebuscado pensarmos 149 00:07:06,487 --> 00:07:09,813 que este brinco de pérola, na verdade, pertence à mulher dele. 150 00:07:10,438 --> 00:07:13,181 Assim temos todos os elementos para a nossa história. 151 00:07:13,465 --> 00:07:15,803 Ela está no estúdio com ele durante muito tempo. 152 00:07:15,803 --> 00:07:18,271 Estes quadros demoravam muito tempo a serem feitos. 153 00:07:18,271 --> 00:07:21,117 Eles teriam passado o tempo juntos, todo esse tempo. 154 00:07:21,117 --> 00:07:23,134 Ela tem o brinco de pérola da mulher dele. 155 00:07:23,134 --> 00:07:26,332 Ela é linda. Está claramente apaixonada por ele. Está em conflito. 156 00:07:26,332 --> 00:07:28,499 E a esposa sabe? Talvez não. 157 00:07:28,665 --> 00:07:30,852 E se não sabe, bem... 158 00:07:31,677 --> 00:07:33,174 aí está a história. 159 00:07:33,374 --> 00:07:35,026 (Risos) 160 00:07:35,659 --> 00:07:38,124 A próxima pintura de que vou falar 161 00:07:38,124 --> 00:07:41,513 chama-se "Rapaz a construir um Castelo de Cartas", de Chardin. 162 00:07:41,996 --> 00:07:43,855 É um pintor francês do século XVIII, 163 00:07:43,855 --> 00:07:46,172 mais conhecido pelas suas naturezas-mortas, 164 00:07:46,172 --> 00:07:48,473 mas ocasionalmente ele pintava pessoas. 165 00:07:48,631 --> 00:07:52,382 Na realidade, ele pintou quatro versões deste quadro, 166 00:07:52,382 --> 00:07:56,200 diferentes rapazes a construírem castelos de cartas, todos concentrados. 167 00:07:56,742 --> 00:07:59,814 Gosto mais desta versão porque alguns dos rapazes 168 00:07:59,814 --> 00:08:02,557 são mais velhos, outros mais novos, mas para mim este, 169 00:08:02,557 --> 00:08:05,207 à semelhança da papa de aveia da Caracolinhos de Ouro, 170 00:08:05,207 --> 00:08:06,984 é simplesmente perfeito. 171 00:08:06,984 --> 00:08:10,359 Ele já não é bem uma criança mas também não é bem um homem. 172 00:08:10,359 --> 00:08:14,977 Ele é o equilíbrio perfeito entre inocência e experiência 173 00:08:14,977 --> 00:08:19,160 e isso fez-me parar em frente deste quadro. 174 00:08:19,810 --> 00:08:23,177 Olhei para o rosto dele. É um pouco como um quadro de Vermeer. 175 00:08:23,177 --> 00:08:24,916 A luz entra pela esquerda. 176 00:08:24,916 --> 00:08:27,289 O seu rosto é banhado por esta luz cintilante. 177 00:08:27,289 --> 00:08:29,712 Está mesmo no centro da pintura e olhamos para ela. 178 00:08:29,712 --> 00:08:31,786 Apercebi-me de que, quando olhava para ela, 179 00:08:31,786 --> 00:08:33,318 eu estava ali parada, a pensar: 180 00:08:33,318 --> 00:08:35,521 "Olha para mim. Por favor, olha para mim." 181 00:08:35,521 --> 00:08:38,490 Mas ele não olhou para mim, continuou a olhar para as cartas. 182 00:08:38,490 --> 00:08:40,909 Esse é um dos elementos sedutores desta pintura. 183 00:08:40,909 --> 00:08:43,565 Ele está tão concentrado no que está a fazer 184 00:08:43,565 --> 00:08:45,274 que não olha para nós. 185 00:08:45,540 --> 00:08:49,042 Isso é, para mim, o sinal de uma obra-prima, 186 00:08:49,042 --> 00:08:52,827 de uma pintura quando falta definição. 187 00:08:52,827 --> 00:08:54,615 Ele nunca vai olhar para mim. 188 00:08:54,615 --> 00:08:56,719 Então comecei a pensar numa história em que, 189 00:08:56,719 --> 00:09:00,143 se eu estivesse nesta posição, quem poderia ali estar a olhar para ele? 190 00:09:00,143 --> 00:09:02,262 Não o pintor. Não quero pensar no pintor. 191 00:09:02,262 --> 00:09:04,896 Estou a pensar numa versão mais velha dele mesmo. 192 00:09:04,896 --> 00:09:08,791 É um homem, um criado, um criado mais velho 193 00:09:08,791 --> 00:09:10,807 a olhar para este criado mais novo e diz: 194 00:09:10,807 --> 00:09:14,020 "Olha para mim. Quero avisar-te sobre aquilo por que vais passar. 195 00:09:14,020 --> 00:09:15,537 "Por favor, olha para mim." 196 00:09:15,537 --> 00:09:17,021 E ele nunca olha. 197 00:09:17,021 --> 00:09:20,633 Essa falta de definição, em "Rapariga com Brinco de Pérola" 198 00:09:20,633 --> 00:09:22,718 — não sabemos se ela está feliz ou triste. 199 00:09:22,718 --> 00:09:24,526 Escrevi um romance inteiro sobre ela, 200 00:09:24,526 --> 00:09:26,851 e continuo sem saber se ela está feliz ou triste. 201 00:09:26,851 --> 00:09:28,830 Vez após vez, regressamos à pintura, 202 00:09:28,830 --> 00:09:32,811 à procura da resposta, da história que preencha os espaços em branco. 203 00:09:32,811 --> 00:09:36,391 E nós podemos criar uma história, que nos satisfaça momentaneamente, 204 00:09:36,391 --> 00:09:40,839 mas não verdadeiramente, pelo que continuamos a regressar sempre. 205 00:09:42,214 --> 00:09:45,219 A última pintura de que vos vou falar 206 00:09:45,219 --> 00:09:48,216 chama-se "Anónimo", de um anónimo. 207 00:09:48,216 --> 00:09:49,483 (Risos) 208 00:09:49,483 --> 00:09:52,676 É um retrato Tudor comprado pela National Portrait Gallery. 209 00:09:52,676 --> 00:09:55,514 Eles pensavam que era um homem chamado Sir Thomas Overbury, 210 00:09:55,514 --> 00:09:57,961 mas depois descobriram que não era ele 211 00:09:57,961 --> 00:09:59,769 e agora não fazem ideia de quem é. 212 00:09:59,769 --> 00:10:01,854 Na National Portrait Gallery, 213 00:10:01,854 --> 00:10:05,098 se desconhecem a biografia da pintura, esta é-lhes quase inútil. 214 00:10:05,098 --> 00:10:08,188 Não a podem pendurar na parede porque não sabem a quem pertence. 215 00:10:08,188 --> 00:10:12,233 Infelizmente, este órfão passa a maior parte do tempo em depósito, 216 00:10:12,233 --> 00:10:14,902 juntamente com um bom número de outros órfãos, 217 00:10:14,902 --> 00:10:17,322 alguns dos quais são belas pinturas. 218 00:10:17,397 --> 00:10:22,158 Esta pintura fez-me parar completamente por três razões: 219 00:10:22,208 --> 00:10:24,885 Uma, é a desconexão entre a boca, 220 00:10:24,885 --> 00:10:27,732 que sorri, e os seus olhos, que estão melancólicos. 221 00:10:27,990 --> 00:10:30,564 Ele não está feliz e porque é que não está feliz? 222 00:10:30,930 --> 00:10:33,981 A segunda coisa que me atraiu 223 00:10:33,981 --> 00:10:36,055 foram as faces vermelho-vivo. 224 00:10:36,055 --> 00:10:39,654 Ele está a enrubescer. Está a corar por estar a ser retratado. 225 00:10:39,654 --> 00:10:42,379 Deve ser um homem que se ruboriza frequentemente. 226 00:10:42,379 --> 00:10:45,305 Em que é que ele está a pensar para estar a enrubescer? 227 00:10:45,413 --> 00:10:48,581 A terceira coisa que me fez parar completamente 228 00:10:48,581 --> 00:10:51,306 foi o seu belíssimo gibão. 229 00:10:51,805 --> 00:10:55,007 Seda, cinzento, aqueles bonitos botões. 230 00:10:55,032 --> 00:10:58,689 E sabem o que me fez pensar, tem um ar confortável e fofo. 231 00:10:58,689 --> 00:11:01,164 É como um edredão em cima de uma cama. 232 00:11:01,481 --> 00:11:03,995 Fiquei a pensar em camas e faces enrubescidas 233 00:11:03,995 --> 00:11:06,964 e, claro, só me lembrava de sexo sempre que olhava para ele. 234 00:11:06,964 --> 00:11:09,572 Então pensei: "É nisso que ele está a pensar? 235 00:11:09,572 --> 00:11:11,435 "Se vou criar uma história, 236 00:11:11,435 --> 00:11:13,628 "qual é a última coisa que lá vou pôr? 237 00:11:13,919 --> 00:11:17,191 "O que poderia preocupar um cavalheiro Tudor? 238 00:11:17,191 --> 00:11:19,671 "Bem, Henrique VIII. Ok. 239 00:11:19,671 --> 00:11:23,457 "Ele estaria preocupado com a herança, com o seu sucessor. 240 00:11:23,457 --> 00:11:26,814 "Quem vai herdar o seu nome e fortuna?" 241 00:11:26,914 --> 00:11:30,477 Juntam-se esses elementos e temos uma história 242 00:11:30,561 --> 00:11:33,615 para preencher o espaço que nos faz regressar. 243 00:11:34,890 --> 00:11:36,777 Aqui têm a história. 244 00:11:39,152 --> 00:11:40,616 É curta. 245 00:11:42,282 --> 00:11:43,622 "Rosado" 246 00:11:44,680 --> 00:11:47,622 "Ainda estou a usar o gibão de brocado branco 247 00:11:47,622 --> 00:11:49,213 "que a Caroline me deu. 248 00:11:49,213 --> 00:11:52,849 "Tem um colarinho alto e simples, mangas destacáveis 249 00:11:52,849 --> 00:11:56,217 "e botões intricados cosidos com fio de seda entrançado, 250 00:11:56,217 --> 00:11:59,118 "juntos uns dos outros, tornando o vestir confortável. 251 00:11:59,485 --> 00:12:02,539 "O gibão lembra-me uma colcha na cama grande. 252 00:12:03,314 --> 00:12:05,548 "Talvez fosse essa a intenção. 253 00:12:06,181 --> 00:12:09,174 "Usei-o pela primeira vez num jantar formal 254 00:12:09,174 --> 00:12:11,182 "que os pais dela deram em nossa honra. 255 00:12:11,182 --> 00:12:13,233 "Mesmo antes de me levantar para falar 256 00:12:13,233 --> 00:12:16,019 "sabia que estava extremamente ruborizado. 257 00:12:16,019 --> 00:12:19,337 "Sempre me ruborizei com facilidade, do esforço físico, 258 00:12:19,337 --> 00:12:22,050 "do vinho, de uma grande emoção. 259 00:12:22,225 --> 00:12:26,682 "Em rapaz, era gozado pelas minhas irmãs e por colegas da escola, 260 00:12:26,682 --> 00:12:28,870 "mas não pelo George. 261 00:12:28,870 --> 00:12:31,428 "Apenas o George me podia chamar Rosado. 262 00:12:31,894 --> 00:12:33,987 "Não o permitia a mais ninguém. 263 00:12:33,987 --> 00:12:37,294 "Ele conseguia tornar o mundo mais suave. 264 00:12:38,036 --> 00:12:41,426 "Quando fiz o anúncio, o George não se ruborizou, 265 00:12:41,426 --> 00:12:43,865 "em vez disso ficou tão pálido como o meu gibão. 266 00:12:43,865 --> 00:12:46,161 "Ele não devia ter ficado surpreendido. 267 00:12:46,161 --> 00:12:48,208 "Era já previsível por todos 268 00:12:48,208 --> 00:12:50,798 "que um dia casaria com a prima dele. 269 00:12:51,514 --> 00:12:54,015 "Mas é difícil ouvir as palavras em voz alta. 270 00:12:54,015 --> 00:12:56,741 "Eu sei, mal as consegui pronunciar. 271 00:12:57,274 --> 00:13:01,618 "Mais tarde, encontrei o George no terraço a olhar para o jardim da cozinha. 272 00:13:02,010 --> 00:13:06,183 "Apesar de ter passado a tarde a beber, ele continuava pálido. 273 00:13:06,708 --> 00:13:10,142 "Ficámos ali os dois a observar as criadas a cortar alfaces. 274 00:13:10,867 --> 00:13:13,470 " 'O que achas do meu gibão?' perguntei. 275 00:13:13,787 --> 00:13:15,289 "Olhou-me de relance. 276 00:13:15,289 --> 00:13:18,206 " 'Esse colarinho parece estar a estrangular-te'. 277 00:13:18,606 --> 00:13:20,943 " 'Vamos continuar a ver-nos' insisti. 278 00:13:20,943 --> 00:13:24,465 " 'Ainda podemos caçar, jogar às cartas e frequentar a Corte. 279 00:13:24,465 --> 00:13:26,234 " 'Nada precisa de mudar'. 280 00:13:26,617 --> 00:13:28,451 "O George não falou. 281 00:13:29,468 --> 00:13:33,003 " 'Tenho 23 anos. Está na altura de me casar 282 00:13:33,003 --> 00:13:36,467 " 'e de gerar um herdeiro. É o que se espera de mim'. 283 00:13:37,200 --> 00:13:40,823 "George esvaziou outro copo de vinho tinto e virou-se para mim. 284 00:13:41,131 --> 00:13:44,689 " 'Parabéns pelas tuas próximas núpcias, James. 285 00:13:44,689 --> 00:13:48,275 " 'Estou certo de que serão felizes juntos'. 286 00:13:49,567 --> 00:13:52,034 "Ele nunca mais usou a minha alcunha." 287 00:13:53,334 --> 00:13:54,393 Obrigada. 288 00:13:54,568 --> 00:13:57,833 (Aplausos)