WEBVTT 00:00:01.291 --> 00:00:04.656 Vou falar-vos de uma aflição de que eu padeço. 00:00:04.906 --> 00:00:07.568 E tenho o pressentimento de que alguns de vocês 00:00:07.568 --> 00:00:09.488 também padecem do mesmo. 00:00:09.697 --> 00:00:11.685 Quando visito galerias de arte, 00:00:11.685 --> 00:00:13.988 salas e salas cheias de pinturas, 00:00:13.988 --> 00:00:17.089 ao fim de 15 ou 20 minutos, 00:00:17.522 --> 00:00:20.013 apercebo-me de que não estou a pensar nas pinturas. 00:00:20.013 --> 00:00:21.863 Não estou a criar ligação com elas. 00:00:21.863 --> 00:00:24.483 Em vez disso, estou a pensar naquela chávena de café 00:00:24.483 --> 00:00:27.092 de que preciso desesperadamente para acordar. 00:00:27.092 --> 00:00:30.109 Estou a sofrer de fadiga de galeria. NOTE Paragraph 00:00:30.367 --> 00:00:32.643 Quantos de vocês sofrem de... 00:00:32.643 --> 00:00:34.332 sim. Ha ha, ha ha! 00:00:35.015 --> 00:00:36.915 Por vezes poderão aguentar 00:00:36.915 --> 00:00:38.801 mais de 20 minutos, ou até menos, 00:00:38.801 --> 00:00:40.673 mas acredito que todos sofremos disto. 00:00:40.673 --> 00:00:43.687 E vocês têm o sentimento de culpa a acompanhar? 00:00:43.687 --> 00:00:46.666 Para mim, olho para as pinturas na parede e penso: 00:00:46.666 --> 00:00:48.814 "Alguém decidiu pô-las aqui, 00:00:48.814 --> 00:00:51.909 "alguém as considerou boas o suficiente para estarem na parede", 00:00:51.909 --> 00:00:53.425 mas eu nem sempre vejo isso. 00:00:53.425 --> 00:00:55.798 Na verdade, a maioria das vezes não vejo isso. NOTE Paragraph 00:00:56.031 --> 00:00:59.455 E saio a sentir-me verdadeiramente infeliz. 00:00:59.572 --> 00:01:02.747 Sinto-me culpada e triste comigo mesma, 00:01:02.747 --> 00:01:05.268 em vez de pensar que há algo de errado com o quadro, 00:01:05.268 --> 00:01:06.959 penso que há algo de errado comigo. 00:01:06.959 --> 00:01:09.542 Não é uma boa experiência, sair assim de uma galeria. NOTE Paragraph 00:01:09.542 --> 00:01:10.738 (Risos) NOTE Paragraph 00:01:10.738 --> 00:01:13.355 Acho que não devíamos ser tão duros com nós próprios. 00:01:13.355 --> 00:01:16.340 Se pensamos em ir a um restaurante, 00:01:16.340 --> 00:01:18.252 quando olhamos para a ementa, 00:01:18.252 --> 00:01:21.385 estão à espera que a gente peça tudo tudo o que está na ementa? 00:01:21.518 --> 00:01:23.417 Não! Escolhemos. 00:01:23.417 --> 00:01:26.567 Se formos a um armazém para comprar uma camisa, 00:01:26.567 --> 00:01:29.094 vamos experimentar todas as camisas 00:01:29.094 --> 00:01:30.964 e vamos querer todas as camisas? 00:01:30.964 --> 00:01:34.491 Claro que não, podemos ser seletivos. É o expectável. 00:01:34.832 --> 00:01:37.670 Então como é que não é tão expectável 00:01:37.670 --> 00:01:40.168 sermos seletivos quando vamos a uma galeria de arte? 00:01:40.168 --> 00:01:43.538 Porque é que é suposto estabelecermos uma ligação com cada pintura? NOTE Paragraph 00:01:43.688 --> 00:01:46.034 Eu estou a tentar fazer uma abordagem diferente. 00:01:46.034 --> 00:01:47.852 Há duas coisas que eu faço: 00:01:47.910 --> 00:01:52.329 Quando entro numa galeria, primeiro, dou uma volta rápida 00:01:52.554 --> 00:01:56.031 vejo tudo, identifico aqueles 00:01:56.031 --> 00:01:59.085 que me fazem abrandar por algum motivo. 00:01:59.226 --> 00:02:01.886 Nem sei porque me fazem abrandar, 00:02:01.886 --> 00:02:04.143 mas algo me puxa como um íman 00:02:04.143 --> 00:02:07.311 e aí ignoro todas as outras e vou ter apenas com essa pintura. 00:02:07.311 --> 00:02:09.933 A primeira coisa que faço é a minha própria curadoria. 00:02:09.933 --> 00:02:12.921 Escolho uma pintura. Pode ser apenas um quadro em 50. 00:02:13.704 --> 00:02:17.311 A segunda coisa que faço é: ponho-me em frente dessa pintura, 00:02:17.311 --> 00:02:19.796 e conto a mim própria uma história sobre a mesma. NOTE Paragraph 00:02:20.187 --> 00:02:23.744 Porquê uma história? Eu acredito que estamos ligados, 00:02:23.744 --> 00:02:27.352 o nosso ADN diz-nos para contarmos histórias. 00:02:27.352 --> 00:02:29.871 Nós contamos histórias a toda a hora sobre tudo 00:02:29.871 --> 00:02:34.907 e eu acho que o fazemos porque o mundo é um lugar algo louco e caótico. 00:02:35.207 --> 00:02:38.799 Por vezes as histórias, nós tentamos dar algum sentido ao mundo, 00:02:38.799 --> 00:02:41.152 tentamos trazer alguma ordem ao mundo. 00:02:41.360 --> 00:02:45.001 Porque não aplicar isso à forma como vemos pinturas? 00:02:45.334 --> 00:02:48.974 Então agora tenho uma espécie de ementa de restaurante 00:02:48.974 --> 00:02:51.606 para quando visito galerias de arte. NOTE Paragraph 00:02:52.622 --> 00:02:55.422 Há três quadros que vos vou mostrar 00:02:55.422 --> 00:02:58.161 que são pinturas que me fizeram parar completamente 00:02:58.161 --> 00:03:00.424 e querer contar histórias sobre elas. 00:03:01.324 --> 00:03:04.316 A primeira não requer grande apresentação... 00:03:04.708 --> 00:03:07.655 "Rapariga com Brinco de Pérola" de Johannes Vermeer, 00:03:07.655 --> 00:03:09.562 pintor holandês do século XVII. 00:03:09.962 --> 00:03:12.037 Esta é a pintura mais gloriosa. 00:03:12.412 --> 00:03:14.164 Vi-a pela primeira vez aos 19 anos, 00:03:14.164 --> 00:03:16.661 e fui imediatamente comprar um póster desta pintura. 00:03:16.661 --> 00:03:20.759 Ainda tenho esse póster, 30 anos depois, pendurado na minha casa. 00:03:20.976 --> 00:03:23.643 Tem-me acompanhado para onde quer que vá. 00:03:23.868 --> 00:03:26.095 Nunca me canso de olhar para ela. NOTE Paragraph 00:03:26.278 --> 00:03:29.749 O que me fez parar para a observar, em primeiro lugar, 00:03:29.749 --> 00:03:32.331 foram as cores maravilhosas que ele usa 00:03:32.331 --> 00:03:34.500 e a luz que lhe ilumina o rosto. 00:03:34.792 --> 00:03:37.159 Mas acho que o que me faz voltar sempre, 00:03:37.159 --> 00:03:39.857 ano após ano, é outra coisa, 00:03:39.857 --> 00:03:43.892 é o olhar dela, o olhar em conflito no rosto dela. 00:03:44.034 --> 00:03:46.627 Não consigo dizer se está feliz ou triste, 00:03:46.627 --> 00:03:49.069 e mudo constantemente de ideias. 00:03:49.469 --> 00:03:52.535 Isso faz-me voltar continuamente. NOTE Paragraph 00:03:52.735 --> 00:03:56.893 Certo dia, já tinha este póster numa parede há 16 anos, 00:03:57.102 --> 00:03:59.392 deitei-me na cama e olhei para ela. 00:03:59.834 --> 00:04:01.430 De repente pensei: 00:04:01.430 --> 00:04:05.723 "O que será que o pintor lhe fez para ela ter este olhar?" 00:04:06.414 --> 00:04:08.858 Foi a primeira vez que me ocorreu 00:04:08.858 --> 00:04:11.775 que a expressão no rosto dela na realidade refletia 00:04:11.775 --> 00:04:14.122 o que ela sentia por ele. 00:04:14.122 --> 00:04:17.645 Dantes, eu pensava sempre nesta pintura enquanto retrato de uma rapariga. 00:04:17.645 --> 00:04:21.531 Agora começava a pensar nela enquanto retrato de uma relação. 00:04:22.106 --> 00:04:24.746 Então pensei: "Bem, que relação é essa?" NOTE Paragraph 00:04:24.746 --> 00:04:27.854 Então parti à descoberta, pesquisei e descobri 00:04:27.854 --> 00:04:30.296 que não temos qualquer ideia de quem ela seja. 00:04:30.296 --> 00:04:33.167 Na realidade, desconhecemos a identidade de todos os modelos 00:04:33.167 --> 00:04:35.161 em todos os quadros de Vermeer 00:04:35.161 --> 00:04:37.713 e sabemos muito pouco sobre o próprio Vermeer. 00:04:37.713 --> 00:04:39.904 A minha reação foi: "Iupi!" 00:04:39.904 --> 00:04:44.329 "Posso fazer o que quiser, posso inventar a história que quiser". NOTE Paragraph 00:04:44.821 --> 00:04:46.992 A história surgiu-me da seguinte forma: 00:04:47.475 --> 00:04:49.102 "Primeiro," pensei, 00:04:49.102 --> 00:04:51.094 "tenho que a pôr dentro da casa." 00:04:51.436 --> 00:04:53.516 "Como é que Vermeer a conhece?" 00:04:53.516 --> 00:04:55.251 Bem, tem havido sugestões 00:04:55.251 --> 00:04:58.483 de que ela é a sua filha de 12 anos. 00:04:59.183 --> 00:05:01.649 A filha tinha 12 anos na altura em que ele pintou este quadro. 00:05:01.883 --> 00:05:04.295 Eu pensei: "Não, é um olhar muito intímo 00:05:04.295 --> 00:05:06.829 "mas não é um olhar que uma filha lance ao seu pai." 00:05:06.829 --> 00:05:08.936 Antes de mais, na pintura holandesa da época, 00:05:08.936 --> 00:05:12.228 a boca aberta de uma mulher era sinal de disponibilidade sexual. 00:05:12.228 --> 00:05:15.749 Teria sido inapropriado Vermeer pintar a sua filha desta forma. NOTE Paragraph 00:05:15.749 --> 00:05:18.292 Então não é a filha, mas é uma pessoa próxima, 00:05:18.292 --> 00:05:20.159 fisicamente próxima dele. 00:05:20.159 --> 00:05:22.364 Bem, quem mais estaria na casa? 00:05:22.364 --> 00:05:25.281 Uma criada, uma adorável criada. 00:05:25.472 --> 00:05:27.450 Então, ela está dentro de casa. 00:05:27.450 --> 00:05:29.786 Como é que a colocamos no estúdio? 00:05:30.144 --> 00:05:32.095 Não sabemos muito sobre Vermeer 00:05:32.095 --> 00:05:34.184 mas do pouco que sabemos, temos conhecimento 00:05:34.184 --> 00:05:37.342 que ele casou com uma mulher católica e que viviam com a mãe dela 00:05:37.342 --> 00:05:40.606 numa casa onde ele tinha uma divisão própria... o seu estúdio. 00:05:41.223 --> 00:05:43.564 Ele também tinha 11 filhos. 00:05:43.856 --> 00:05:46.800 Seria um lar caótico e barulhento. 00:05:47.141 --> 00:05:49.594 Se vocês já viram quadros de Vermeer 00:05:49.594 --> 00:05:53.333 sabem que são incrivelmente calmos e sossegados. NOTE Paragraph 00:05:53.333 --> 00:05:56.112 Como é que um pintor pinta quadros tão calmos e sossegados 00:05:56.112 --> 00:05:57.779 com 11 crianças à volta? 00:05:57.779 --> 00:05:59.849 Bem, ele compartimenta a sua vida. 00:05:59.999 --> 00:06:03.505 Ele entra no seu estúdio e diz: - "Ninguém entra aqui. 00:06:03.788 --> 00:06:07.924 "Nem a mulher, nem os filhos. Ok, a criada pode entrar e limpar." 00:06:09.099 --> 00:06:14.859 Ela está no estúdio. Ele tem-na no estúdio. Eles estão juntos. 00:06:14.859 --> 00:06:16.789 E ele decide pintá-la. NOTE Paragraph 00:06:17.147 --> 00:06:19.398 Ela usa roupas muito modestas. 00:06:19.398 --> 00:06:21.728 Todas as mulheres, ou a maioria das mulheres 00:06:21.728 --> 00:06:23.885 nos restantes quadros de Vermeer 00:06:23.885 --> 00:06:28.377 usavam veludo, seda, pele, materiais muito luxuosos. 00:06:28.960 --> 00:06:30.380 Este é muito modesto. 00:06:30.380 --> 00:06:33.204 A única coisa que não é modesta é o seu brinco de pérola. 00:06:33.745 --> 00:06:36.551 Agora, se ela é a criada, jamais teria posses 00:06:36.551 --> 00:06:38.758 para uns brincos de pérolas. 00:06:38.908 --> 00:06:42.020 Então aqueles brincos de pérolas não são dela. De quem são? 00:06:42.536 --> 00:06:47.061 Temos conhecimento de que há uma lista das roupas de Catharina, a esposa. 00:06:47.177 --> 00:06:50.677 Entre elas está um casaco amarelo com pelo branco, 00:06:50.677 --> 00:06:52.799 um corpete amarelo e preto, 00:06:52.799 --> 00:06:56.451 e nós vemos estas roupas em várias outras pinturas, 00:06:56.451 --> 00:06:59.382 diferentes mulheres nas pinturas de Vermeer. 00:06:59.882 --> 00:07:03.935 Claramente, as suas roupas foram emprestadas a diferentes mulheres. 00:07:04.251 --> 00:07:06.487 Não é rebuscado pensarmos 00:07:06.487 --> 00:07:09.813 que este brinco de pérola, na verdade, pertence à mulher dele. NOTE Paragraph 00:07:10.438 --> 00:07:13.181 Assim temos todos os elementos para a nossa história. 00:07:13.465 --> 00:07:15.803 Ela está no estúdio com ele durante muito tempo. 00:07:15.803 --> 00:07:18.271 Estes quadros demoravam muito tempo a serem feitos. 00:07:18.271 --> 00:07:21.117 Eles teriam passado o tempo juntos, todo esse tempo. 00:07:21.117 --> 00:07:23.134 Ela tem o brinco de pérola da mulher dele. 00:07:23.134 --> 00:07:26.332 Ela é linda. Está claramente apaixonada por ele. Está em conflito. 00:07:26.332 --> 00:07:28.499 E a esposa sabe? Talvez não. 00:07:28.665 --> 00:07:30.852 E se não sabe, bem... 00:07:31.677 --> 00:07:33.174 aí está a história. NOTE Paragraph 00:07:33.374 --> 00:07:35.026 (Risos) NOTE Paragraph 00:07:35.659 --> 00:07:38.124 A próxima pintura de que vou falar 00:07:38.124 --> 00:07:41.513 chama-se "Rapaz a construir um Castelo de Cartas", de Chardin. 00:07:41.996 --> 00:07:43.855 É um pintor francês do século XVIII, 00:07:43.855 --> 00:07:46.172 mais conhecido pelas suas naturezas-mortas, 00:07:46.172 --> 00:07:48.473 mas ocasionalmente ele pintava pessoas. 00:07:48.631 --> 00:07:52.382 Na realidade, ele pintou quatro versões deste quadro, 00:07:52.382 --> 00:07:56.200 diferentes rapazes a construirem castelos de cartas, todos concentrados. 00:07:56.742 --> 00:07:59.814 Gosto mais desta versão porque alguns dos rapazes 00:07:59.814 --> 00:08:02.557 são mais velhos, outros mais novos, mas para mim este, 00:08:02.557 --> 00:08:05.207 à semelhança da papa de aveia da Caracolinhos de Ouro, 00:08:05.207 --> 00:08:06.984 é simplesmente perfeito. NOTE Paragraph 00:08:06.984 --> 00:08:10.359 Ele já não é bem uma criança mas também não é bem um homem. 00:08:10.359 --> 00:08:14.977 Ele é o equilíbrio perfeito entre inocência e experiência 00:08:14.977 --> 00:08:19.160 e isso fez-me parar em frente deste quadro. 00:08:19.810 --> 00:08:23.177 Olhei para o rosto dele. É um pouco como um quadro de Vermeer. 00:08:23.177 --> 00:08:24.916 A luz entra pela esquerda. 00:08:24.916 --> 00:08:27.289 O seu rosto é banhado por esta luz cintilante. 00:08:27.289 --> 00:08:29.712 Está mesmo no centro da pintura e olhamos para ela. 00:08:29.712 --> 00:08:31.786 Apercebi-me de que, quando olhava para ela, 00:08:31.786 --> 00:08:33.318 eu estava ali parada, a pensar: 00:08:33.318 --> 00:08:35.521 "Olha para mim. Por favor, olha para mim." 00:08:35.521 --> 00:08:38.490 Mas ele não olhou para mim, continuou a olhar para as cartas. 00:08:38.490 --> 00:08:40.909 Esse é um dos elementos sedutores desta pintura. 00:08:40.909 --> 00:08:43.565 Ele está tão concentrado no que está a fazer 00:08:43.565 --> 00:08:45.274 que não olha para nós. 00:08:45.540 --> 00:08:49.042 Isso é, para mim, o sinal de uma obra-prima, 00:08:49.042 --> 00:08:52.827 de uma pintura quando falta definição. 00:08:52.827 --> 00:08:54.615 Ele nunca vai olhar para mim. NOTE Paragraph 00:08:54.615 --> 00:08:56.719 Então comecei a pensar numa história em que, 00:08:56.719 --> 00:09:00.143 se eu estivesse nesta posição, quem poderia ali estar a olhar para ele? 00:09:00.143 --> 00:09:02.262 Não o pintor. Não quero pensar no pintor. 00:09:02.262 --> 00:09:04.896 Estou a pensar numa versão mais velha dele mesmo. 00:09:04.896 --> 00:09:08.791 É um homem, um criado, um criado mais velho 00:09:08.791 --> 00:09:10.807 a olhar para este criado mais novo e diz: 00:09:10.807 --> 00:09:14.020 "Olha para mim. Quero avisar-te sobre aquilo por que vais passar. 00:09:14.020 --> 00:09:15.537 "Por favor, olha para mim." 00:09:15.537 --> 00:09:17.021 E ele nunca olha. NOTE Paragraph 00:09:17.021 --> 00:09:20.633 Essa falta de definição, em "Rapariga com Brinco de Pérola" 00:09:20.633 --> 00:09:22.718 — não sabemos se ela está feliz ou triste. 00:09:22.718 --> 00:09:24.526 Escrevi um romance inteiro sobre ela, 00:09:24.526 --> 00:09:26.851 e continuo sem saber se ela está feliz ou triste. 00:09:26.851 --> 00:09:28.830 Vez após vez, regressamos à pintura, 00:09:28.830 --> 00:09:32.811 à procura da resposta, da história que preencha os espaços em branco. 00:09:32.811 --> 00:09:36.391 E nós podemos criar uma história, que nos satisfaça momentaneamente, 00:09:36.391 --> 00:09:40.839 mas não verdadeiramente, pelo que continuamos a regressar sempre. NOTE Paragraph 00:09:42.214 --> 00:09:45.219 A última pintura de que vos vou falar 00:09:45.219 --> 00:09:48.216 chama-se "Anónimo", de um anónimo. 00:09:48.216 --> 00:09:49.483 (Risos) NOTE Paragraph 00:09:49.483 --> 00:09:52.676 É um retrato Tudor comprado pela National Portrait Gallery. 00:09:52.676 --> 00:09:55.514 Eles pensavam que era um homem chamado Sir Thomas Overbury, 00:09:55.514 --> 00:09:57.961 mas depois descobriram que não era ele 00:09:57.961 --> 00:09:59.769 e agora não fazem ideia de quem é. NOTE Paragraph 00:09:59.769 --> 00:10:01.854 Na National Portrait Gallery, 00:10:01.854 --> 00:10:05.098 se desconhecem a biografia da pintura, esta é-lhes quase inútil. 00:10:05.098 --> 00:10:08.188 Não a podem pendurar na parede porque não sabem a quem pertence. 00:10:08.188 --> 00:10:12.233 Infelizmente, este órfão passa a maior parte do tempo em depósito, 00:10:12.233 --> 00:10:14.902 juntamente com um bom número de outros órfãos, 00:10:14.902 --> 00:10:17.322 alguns dos quais são belas pinturas. NOTE Paragraph 00:10:17.397 --> 00:10:22.158 Esta pintura fez-me parar completamente por três razões: 00:10:22.208 --> 00:10:24.885 Uma, é a desconexão entre a boca, 00:10:24.885 --> 00:10:27.732 que sorri, e os seus olhos, que estão melancólicos. 00:10:27.990 --> 00:10:30.564 Ele não está feliz e porque é que não está feliz? 00:10:30.930 --> 00:10:33.981 A segunda coisa que me atraiu 00:10:33.981 --> 00:10:36.055 foram as faces vermelho-vivo. 00:10:36.055 --> 00:10:39.654 Ele está a enrubescer. Está a corar por estar a ser retratado. 00:10:39.654 --> 00:10:42.379 Deve ser um homem que se ruboriza frequentemente. 00:10:42.379 --> 00:10:45.305 Em que é que ele está a pensar para estar a enrubescer? 00:10:45.413 --> 00:10:48.581 A terceira coisa que me fez parar completamente 00:10:48.581 --> 00:10:51.306 foi o seu belíssimo gibão. 00:10:51.805 --> 00:10:55.007 Seda, cinzento, aqueles bonitos botões. 00:10:55.032 --> 00:10:58.689 E sabem o que me fez pensar, tem um ar confortável e fofo. 00:10:58.689 --> 00:11:01.164 É como um edredão em cima de uma cama. NOTE Paragraph 00:11:01.481 --> 00:11:03.995 Fiquei a pensar em camas e faces enrubescidas 00:11:03.995 --> 00:11:06.964 e, claro, só me lembrava de sexo sempre que olhava para ele. 00:11:06.964 --> 00:11:09.572 Então pensei: "É nisso que ele está a pensar? 00:11:09.572 --> 00:11:11.435 "Se vou criar uma história, 00:11:11.435 --> 00:11:13.628 "qual é a última coisa que lá vou pôr? 00:11:13.919 --> 00:11:17.191 "O que poderia preocupar um cavalheiro Tudor? 00:11:17.191 --> 00:11:19.671 "Bem, Henrique VIII. Ok. 00:11:19.671 --> 00:11:23.457 "Ele estaria preocupado com a herança, com o seu sucessor. 00:11:23.457 --> 00:11:26.814 "Quem vai herdar o seu nome e fortuna?" 00:11:26.914 --> 00:11:30.477 Juntam-se esses elementos e temos uma história 00:11:30.561 --> 00:11:33.615 para preencher o espaço que nos faz regressar. 00:11:34.890 --> 00:11:36.777 Aqui têm a história. 00:11:39.152 --> 00:11:40.616 É curta. NOTE Paragraph 00:11:42.282 --> 00:11:43.622 "Rosado" NOTE Paragraph 00:11:44.680 --> 00:11:47.622 "Ainda estou a usar o gibão de brocado branco 00:11:47.622 --> 00:11:49.213 "que a Caroline me deu. 00:11:49.213 --> 00:11:52.849 "Tem um colarinho alto e simples, mangas destacáveis 00:11:52.849 --> 00:11:56.217 "e botões intricados cosidos com fio de seda entrançado, 00:11:56.217 --> 00:11:59.118 "juntos uns dos outros, tornando o vestir confortável. 00:11:59.485 --> 00:12:02.539 "O gibão lembra-me uma colcha na cama grande. 00:12:03.314 --> 00:12:05.548 "Talvez fosse essa a intenção. 00:12:06.181 --> 00:12:09.174 "Usei-o pela primeira vez num jantar formal 00:12:09.174 --> 00:12:11.182 "que os pais dela deram em nossa honra. 00:12:11.182 --> 00:12:13.233 "Mesmo antes de me levantar para falar 00:12:13.233 --> 00:12:16.019 "sabia que estava extremamente ruborizado. 00:12:16.019 --> 00:12:19.337 "Sempre me ruborizei com facilidade, do esforço físico, 00:12:19.337 --> 00:12:22.050 "do vinho, de uma grande emoção. NOTE Paragraph 00:12:22.225 --> 00:12:26.682 "Em rapaz, era gozado pelas minhas irmãs e por colegas da escola, 00:12:26.682 --> 00:12:28.870 "mas não pelo George. 00:12:28.870 --> 00:12:31.428 "Apenas o George me podia chamar Rosado. 00:12:31.894 --> 00:12:33.987 "Não o permitia a mais ninguém. 00:12:33.987 --> 00:12:37.294 "Ele conseguia tornar o mundo mais suave. 00:12:38.036 --> 00:12:41.426 "Quando fiz o anúncio, o George não se ruborizou, 00:12:41.426 --> 00:12:43.865 "em vez disso ficou tão pálido como o meu gibão. 00:12:43.865 --> 00:12:46.161 "Ele não devia ter ficado surpreendido. 00:12:46.161 --> 00:12:48.208 "Era já previsível por todos 00:12:48.208 --> 00:12:50.798 "que um dia casaria com a prima dele. 00:12:51.514 --> 00:12:54.015 "Mas é difícil ouvir as palavras em voz alta. 00:12:54.015 --> 00:12:56.741 "Eu sei, mal as consegui pronunciar. NOTE Paragraph 00:12:57.274 --> 00:13:01.618 "Mais tarde, encontrei o George no terraço a olhar para o jardim da cozinha. 00:13:02.010 --> 00:13:06.183 "Apesar de ter passado a tarde a beber, ele continuava pálido. 00:13:06.708 --> 00:13:10.142 "Ficámos ali os dois a observar as criadas a cortar alfaces. 00:13:10.867 --> 00:13:13.470 " 'O que achas do meu gibão?' perguntei. NOTE Paragraph 00:13:13.787 --> 00:13:15.289 "Olhou-me de relance. 00:13:15.289 --> 00:13:18.206 " 'Esse colarinho parece estar a estrangular-te'. NOTE Paragraph 00:13:18.606 --> 00:13:20.943 " 'Vamos continuar a ver-nos' insisti. 00:13:20.943 --> 00:13:24.465 " 'Ainda podemos caçar, jogar às cartas e frequentar a Corte. 00:13:24.465 --> 00:13:26.234 " 'Nada precisa de mudar'. 00:13:26.617 --> 00:13:28.451 "O George não falou. 00:13:29.468 --> 00:13:33.003 " 'Tenho 23 anos. Está na altura de me casar 00:13:33.003 --> 00:13:36.467 " 'e de gerar um herdeiro. É o que se espera de mim'. NOTE Paragraph 00:13:37.200 --> 00:13:40.823 "George esvaziou outro copo de vinho tinto e virou-se para mim. 00:13:41.131 --> 00:13:44.689 " 'Parabéns pelas tuas próximas núpcias, James. 00:13:44.689 --> 00:13:48.275 " 'Estou certo de que serão felizes juntos'. 00:13:49.567 --> 00:13:52.034 "Ele nunca mais usou a minha alcunha." NOTE Paragraph 00:13:53.334 --> 00:13:54.393 Obrigada. NOTE Paragraph 00:13:54.568 --> 00:13:57.833 (Aplausos)