WEBVTT
00:00:00.968 --> 00:00:03.447
Aiutatemi, vi prego.
Qualcuno riesce a sentirmi?
00:00:03.457 --> 00:00:05.685
Dichiarate la natura
dell'emergenza medica, grazie.
00:00:05.695 --> 00:00:08.794
Nessuna emergenza medica, sto precipitando.
Non ho bisogno di un dottore.
00:00:08.804 --> 00:00:12.509
Se ci precisera' i suoi sintomi, saremo in
grado di fornirle lo specialista medico
00:00:12.519 --> 00:00:14.728
piu' adatto alle sue esigenze personali.
00:00:14.738 --> 00:00:18.378
Sto cercando di inviare una richiesta di
soccorso, smettila di parlare di dottori!
00:00:18.388 --> 00:00:19.838
Io sono un Dottore.
00:00:21.161 --> 00:00:23.748
Ma, probabilmente,
non quello che ti aspettavi.
00:00:24.609 --> 00:00:26.902
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
00:00:26.912 --> 00:00:28.362
Traduzione: Quasark
00:00:28.372 --> 00:00:29.772
Traduzione: filo28
00:00:29.782 --> 00:00:31.332
Traduzione: chiarachi
00:00:31.374 --> 00:00:35.365
The Night of the Doctor
00:00:35.375 --> 00:00:36.921
Revisione: Amethyst
00:00:37.908 --> 00:00:39.124
Il resto dell'equipaggio?
00:00:39.134 --> 00:00:40.920
- Teletrasportato!
- Ma tu sei ancora qui.
00:00:40.930 --> 00:00:42.632
- Li ho teletrasportati io.
- Perche' tu?
00:00:42.642 --> 00:00:44.292
Tutti gli altri si sono messi a urlare.
00:00:44.302 --> 00:00:45.585
Benvenuta a bordo.
00:00:45.798 --> 00:00:46.994
A bordo di cosa?
00:00:47.007 --> 00:00:48.007
Seguimi.
00:00:51.153 --> 00:00:52.053
Dove andiamo?
00:00:52.063 --> 00:00:53.237
- In poppa.
- Perche'?
00:00:53.247 --> 00:00:56.052
Perche' la prua si schianta
per prima, pensaci bene.
00:00:56.309 --> 00:00:57.539
Perche' l'hai fatto?
00:00:57.549 --> 00:00:59.199
Protocolli di emergenza.
00:00:59.622 --> 00:01:01.160
- Come ti chiami?
- Cass.
00:01:01.170 --> 00:01:03.555
Sei giovane per essere arruolata
su una nave d'assalto, Cass.
00:01:03.565 --> 00:01:05.152
Volevo vedere l'universo.
00:01:05.275 --> 00:01:06.354
E' sempre cosi'?
00:01:06.364 --> 00:01:07.517
Se hai fortuna.
00:01:11.033 --> 00:01:12.850
Non preoccuparti,
e' piu' grande all'interno.
00:01:12.860 --> 00:01:15.536
Che cosa hai detto? "Piu' grande
all'interno", ho capito bene?
00:01:15.546 --> 00:01:16.881
Si', coraggio, la adorerai.
00:01:16.891 --> 00:01:18.169
E' un TARDIS?
00:01:18.179 --> 00:01:20.080
Si', ma non hai nulla da
temere, te lo assicuro.
00:01:20.090 --> 00:01:21.540
Non toccarmi!
00:01:22.446 --> 00:01:24.251
Non combatto in questa guerra.
00:01:24.582 --> 00:01:26.347
Te lo giuro, non vi mai preso parte.
00:01:26.357 --> 00:01:28.648
- Sei un Signore del Tempo.
- Si', sono un Signore del Tempo,
00:01:28.658 --> 00:01:31.034
- ma sono uno di quelli buoni.
- Allontanati da me!
00:01:31.044 --> 00:01:33.071
Beh, guarda il lato positivo,
non sono un Dalek!
00:01:33.081 --> 00:01:35.234
Ormai, chi riesce piu' a distinguervi?
00:01:35.768 --> 00:01:36.768
Cass!
00:01:36.893 --> 00:01:38.961
E' bloccata, non provarci nemmeno.
00:01:38.971 --> 00:01:41.345
Cass, apri la porta,
voglio solo aiutarti!
00:01:41.355 --> 00:01:43.377
Ritornatene sul tuo campo di battaglia!
00:01:43.905 --> 00:01:45.449
Non avete ancora finito.
00:01:45.823 --> 00:01:47.952
Una parte dell'universo
non e' ancora distrutta!
00:01:47.962 --> 00:01:50.046
Non lascero' questa nave senza di te!
00:01:50.056 --> 00:01:51.956
Allora morirai qui dentro.
00:01:53.239 --> 00:01:56.087
- La notizia migliore della giornata!
- Cass, Cass...
00:01:57.128 --> 00:01:58.128
Cass!
00:01:58.490 --> 00:01:59.490
Cass!
00:02:00.251 --> 00:02:01.251
Cass!
00:02:08.157 --> 00:02:10.160
Ed eccolo, infine...
00:02:10.532 --> 00:02:12.183
colui che porra' fine a tutto.
00:02:12.193 --> 00:02:13.293
Sorelle mie!
00:02:13.917 --> 00:02:16.169
Il Dottore ha fatto ritorno su Karn.
00:02:17.000 --> 00:02:21.366
Nei nostri cuori, abbiamo sempre saputo
che un giorno avrebbe fatto ritorno.
00:02:21.376 --> 00:02:23.526
E' un gran peccato che sia morto.
00:02:30.746 --> 00:02:31.746
Cass!
00:02:33.837 --> 00:02:35.695
Se e' della tua compagna che parli...
00:02:35.705 --> 00:02:38.191
stiamo ancora cercando di
estrarla dalle macerie.
00:02:38.201 --> 00:02:39.940
Non e' la mia compagna.
00:02:39.950 --> 00:02:41.710
E' certamente morta.
00:02:41.720 --> 00:02:44.064
- Nessuno sopravvive a un simile impatto.
- Io si'.
00:02:44.074 --> 00:02:45.074
No.
00:02:45.471 --> 00:02:48.571
Ti abbiamo ridato la vita,
ma solo temporaneamente.
00:02:49.046 --> 00:02:51.004
Ti restano poco meno di quattro minuti.
00:02:51.014 --> 00:02:52.264
Quattro minuti?
00:02:52.316 --> 00:02:53.718
Ma e' un'eternita'!
00:02:53.728 --> 00:02:57.012
E se mi annoiassi? Datemi un televisore, dei
libri, qualcuno con cui giocare a scacchi.
00:02:57.022 --> 00:03:00.714
- Portatemi del lavoro a maglia.
- Ti restano pochi respiri da esalare...
00:03:00.724 --> 00:03:02.033
usali con saggezza.
00:03:02.043 --> 00:03:03.543
Aspetta un attimo...
00:03:04.397 --> 00:03:05.647
Sei proprio tu?
00:03:06.476 --> 00:03:08.026
Sono tornato su Karn?
00:03:09.005 --> 00:03:11.005
Siete la Sorellanza di Karn...
00:03:11.414 --> 00:03:12.977
custodi della Fiamma...
00:03:12.987 --> 00:03:14.361
della Noia Infinita.
00:03:14.371 --> 00:03:16.362
- Della Vita Eterna.
- Proprio quella.
00:03:16.372 --> 00:03:20.860
Prendici pure in giro, ma il nostro
elisir puo' indurre la rigenerazione...
00:03:20.870 --> 00:03:22.420
e riportarti in vita.
00:03:23.158 --> 00:03:26.304
La scienza dei Signori del
Tempo e' eccelsa qui su Karn...
00:03:26.314 --> 00:03:28.976
il tuo cambiamento puo'
non essere casuale.
00:03:28.986 --> 00:03:30.271
Grasso o magro...
00:03:30.281 --> 00:03:31.781
giovane o vecchio...
00:03:32.198 --> 00:03:33.351
uomo o donna.
00:03:34.452 --> 00:03:37.620
- Perche' vorreste farmi questo favore?
- In passato ci hai aiutate.
00:03:37.630 --> 00:03:39.346
Non siete mai state molto riconoscenti.
00:03:39.356 --> 00:03:42.766
La guerra tra i Signori del Tempo e i Dalek
sta mettendo in pericolo l'intera realta',
00:03:42.776 --> 00:03:44.757
tu sei l'unica speranza rimasta.
00:03:44.767 --> 00:03:46.195
Non e' la mia guerra.
00:03:46.205 --> 00:03:47.520
Non voglio farne parte.
00:03:47.530 --> 00:03:51.386
- Non puoi voltare le spalle per sempre.
- Aiuto come posso, ma non combattero'.
00:03:51.396 --> 00:03:53.960
Perche' sei il "brav'uomo"?
E' cosi' che ti chiami?
00:03:53.970 --> 00:03:55.781
Io mi chiamo il Dottore.
00:03:55.791 --> 00:03:57.444
E' la stessa cosa, nella tua mente.
00:03:57.454 --> 00:03:58.948
Mi piace pensarla cosi'.
00:03:58.958 --> 00:04:00.708
In tal caso, Dottore...
00:04:01.817 --> 00:04:03.967
prenditi cura della tua paziente.
00:04:11.764 --> 00:04:14.786
Stai perdendo tempo, ormai
neanche noi possiamo aiutarla.
00:04:15.314 --> 00:04:16.938
Voleva vedere l'universo.
00:04:16.947 --> 00:04:18.535
Non si e' persa molto.
00:04:18.545 --> 00:04:19.862
Ormai e' quasi alla fine.
00:04:19.872 --> 00:04:22.522
Avrei potuto salvarla, avrei potuto
portarla via, non mi voleva ascoltare.
00:04:22.532 --> 00:04:24.190
Allora era piu' saggia di te.
00:04:24.200 --> 00:04:26.396
Aveva capito che non si
sfugge alla Guerra Temporale.
00:04:26.406 --> 00:04:28.283
Tu ne fai parte, Dottore.
00:04:28.520 --> 00:04:30.885
- Che ti piaccia o no.
- Preferirei morire.
00:04:30.895 --> 00:04:32.401
Sei gia' morto.
00:04:33.005 --> 00:04:35.245
Quanti ancora vuoi che si uniscano a te?
00:04:36.855 --> 00:04:38.445
Se potesse parlare...
00:04:39.875 --> 00:04:42.101
- che cosa direbbe?
- A me? Niente.
00:04:42.985 --> 00:04:46.065
Sono un Signore del Tempo,
che e' tutto cio' che detestava.
00:04:46.075 --> 00:04:47.889
Avrebbe implorato il tuo aiuto,
00:04:47.899 --> 00:04:49.878
come noi ti stiamo implorando ora.
00:04:50.382 --> 00:04:53.056
L'universo si trova sull'orlo
di un precipizio...
00:04:53.544 --> 00:04:55.584
lo lascerai precipitare?
00:04:57.022 --> 00:04:58.711
Veloce o forte?
00:04:58.816 --> 00:05:01.622
Saggio o furioso,
cosa ti serve essere ora?
00:05:05.043 --> 00:05:06.265
Un guerriero.
00:05:07.017 --> 00:05:08.167
Un guerriero?
00:05:08.878 --> 00:05:11.509
Non credo che ci sia piu'
bisogno di un Dottore.
00:05:13.159 --> 00:05:14.987
Ora fai di me un guerriero.
00:05:15.235 --> 00:05:17.968
Mi sono presa la liberta'
di prepararlo io stessa.
00:05:20.136 --> 00:05:21.716
Andatevene, andatevene!
00:05:23.997 --> 00:05:25.357
Tutte quante.
00:05:28.036 --> 00:05:29.316
Soffriro'?
00:05:29.895 --> 00:05:30.895
Si'.
00:05:31.206 --> 00:05:32.224
Bene.
00:05:34.290 --> 00:05:35.318
Charley...
00:05:35.505 --> 00:05:37.490
C'rizz, Lucie, Tamsin, Molly...
00:05:38.871 --> 00:05:41.120
amici, compagni miei, vi saluto.
00:05:41.900 --> 00:05:43.052
E Cass...
00:05:43.830 --> 00:05:45.300
ti chiedo scusa.
00:05:48.289 --> 00:05:49.939
Medico, cura te stesso.
00:06:15.176 --> 00:06:16.336
E' finita?
00:06:35.085 --> 00:06:36.585
Niente piu' Dottore.
00:06:39.441 --> 00:06:42.257
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]