WEBVTT 00:00:00.968 --> 00:00:03.447 Aiutatemi, vi prego. Qualcuno riesce a sentirmi? 00:00:03.457 --> 00:00:05.685 Dichiarate la natura dell'emergenza medica, grazie. 00:00:05.695 --> 00:00:08.794 Nessuna emergenza medica, sto precipitando. Non ho bisogno di un dottore. 00:00:08.804 --> 00:00:12.509 Se ci precisera' i suoi sintomi, saremo in grado di fornirle lo specialista medico 00:00:12.519 --> 00:00:14.728 piu' adatto alle sue esigenze personali. 00:00:14.738 --> 00:00:18.378 Sto cercando di inviare una richiesta di soccorso, smettila di parlare di dottori! 00:00:18.388 --> 00:00:19.838 Io sono un Dottore. 00:00:21.161 --> 00:00:23.748 Ma, probabilmente, non quello che ti aspettavi. 00:00:24.609 --> 00:00:26.902 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 00:00:26.912 --> 00:00:28.362 Traduzione: Quasark 00:00:28.372 --> 00:00:29.772 Traduzione: filo28 00:00:29.782 --> 00:00:31.332 Traduzione: chiarachi 00:00:31.374 --> 00:00:35.365 The Night of the Doctor 00:00:35.375 --> 00:00:36.921 Revisione: Amethyst 00:00:37.908 --> 00:00:39.124 Il resto dell'equipaggio? 00:00:39.134 --> 00:00:40.920 - Teletrasportato! - Ma tu sei ancora qui. 00:00:40.930 --> 00:00:42.632 - Li ho teletrasportati io. - Perche' tu? 00:00:42.642 --> 00:00:44.292 Tutti gli altri si sono messi a urlare. 00:00:44.302 --> 00:00:45.585 Benvenuta a bordo. 00:00:45.798 --> 00:00:46.994 A bordo di cosa? 00:00:47.007 --> 00:00:48.007 Seguimi. 00:00:51.153 --> 00:00:52.053 Dove andiamo? 00:00:52.063 --> 00:00:53.237 - In poppa. - Perche'? 00:00:53.247 --> 00:00:56.052 Perche' la prua si schianta per prima, pensaci bene. 00:00:56.309 --> 00:00:57.539 Perche' l'hai fatto? 00:00:57.549 --> 00:00:59.199 Protocolli di emergenza. 00:00:59.622 --> 00:01:01.160 - Come ti chiami? - Cass. 00:01:01.170 --> 00:01:03.555 Sei giovane per essere arruolata su una nave d'assalto, Cass. 00:01:03.565 --> 00:01:05.152 Volevo vedere l'universo. 00:01:05.275 --> 00:01:06.354 E' sempre cosi'? 00:01:06.364 --> 00:01:07.517 Se hai fortuna. 00:01:11.033 --> 00:01:12.850 Non preoccuparti, e' piu' grande all'interno. 00:01:12.860 --> 00:01:15.536 Che cosa hai detto? "Piu' grande all'interno", ho capito bene? 00:01:15.546 --> 00:01:16.881 Si', coraggio, la adorerai. 00:01:16.891 --> 00:01:18.169 E' un TARDIS? 00:01:18.179 --> 00:01:20.080 Si', ma non hai nulla da temere, te lo assicuro. 00:01:20.090 --> 00:01:21.540 Non toccarmi! 00:01:22.446 --> 00:01:24.251 Non combatto in questa guerra. 00:01:24.582 --> 00:01:26.347 Te lo giuro, non vi mai preso parte. 00:01:26.357 --> 00:01:28.648 - Sei un Signore del Tempo. - Si', sono un Signore del Tempo, 00:01:28.658 --> 00:01:31.034 - ma sono uno di quelli buoni. - Allontanati da me! 00:01:31.044 --> 00:01:33.071 Beh, guarda il lato positivo, non sono un Dalek! 00:01:33.081 --> 00:01:35.234 Ormai, chi riesce piu' a distinguervi? 00:01:35.768 --> 00:01:36.768 Cass! 00:01:36.893 --> 00:01:38.961 E' bloccata, non provarci nemmeno. 00:01:38.971 --> 00:01:41.345 Cass, apri la porta, voglio solo aiutarti! 00:01:41.355 --> 00:01:43.377 Ritornatene sul tuo campo di battaglia! 00:01:43.905 --> 00:01:45.449 Non avete ancora finito. 00:01:45.823 --> 00:01:47.952 Una parte dell'universo non e' ancora distrutta! 00:01:47.962 --> 00:01:50.046 Non lascero' questa nave senza di te! 00:01:50.056 --> 00:01:51.956 Allora morirai qui dentro. 00:01:53.239 --> 00:01:56.087 - La notizia migliore della giornata! - Cass, Cass... 00:01:57.128 --> 00:01:58.128 Cass! 00:01:58.490 --> 00:01:59.490 Cass! 00:02:00.251 --> 00:02:01.251 Cass! 00:02:08.157 --> 00:02:10.160 Ed eccolo, infine... 00:02:10.532 --> 00:02:12.183 colui che porra' fine a tutto. 00:02:12.193 --> 00:02:13.293 Sorelle mie! 00:02:13.917 --> 00:02:16.169 Il Dottore ha fatto ritorno su Karn. 00:02:17.000 --> 00:02:21.366 Nei nostri cuori, abbiamo sempre saputo che un giorno avrebbe fatto ritorno. 00:02:21.376 --> 00:02:23.526 E' un gran peccato che sia morto. 00:02:30.746 --> 00:02:31.746 Cass! 00:02:33.837 --> 00:02:35.695 Se e' della tua compagna che parli... 00:02:35.705 --> 00:02:38.191 stiamo ancora cercando di estrarla dalle macerie. 00:02:38.201 --> 00:02:39.940 Non e' la mia compagna. 00:02:39.950 --> 00:02:41.710 E' certamente morta. 00:02:41.720 --> 00:02:44.064 - Nessuno sopravvive a un simile impatto. - Io si'. 00:02:44.074 --> 00:02:45.074 No. 00:02:45.471 --> 00:02:48.571 Ti abbiamo ridato la vita, ma solo temporaneamente. 00:02:49.046 --> 00:02:51.004 Ti restano poco meno di quattro minuti. 00:02:51.014 --> 00:02:52.264 Quattro minuti? 00:02:52.316 --> 00:02:53.718 Ma e' un'eternita'! 00:02:53.728 --> 00:02:57.012 E se mi annoiassi? Datemi un televisore, dei libri, qualcuno con cui giocare a scacchi. 00:02:57.022 --> 00:03:00.714 - Portatemi del lavoro a maglia. - Ti restano pochi respiri da esalare... 00:03:00.724 --> 00:03:02.033 usali con saggezza. 00:03:02.043 --> 00:03:03.543 Aspetta un attimo... 00:03:04.397 --> 00:03:05.647 Sei proprio tu? 00:03:06.476 --> 00:03:08.026 Sono tornato su Karn? 00:03:09.005 --> 00:03:11.005 Siete la Sorellanza di Karn... 00:03:11.414 --> 00:03:12.977 custodi della Fiamma... 00:03:12.987 --> 00:03:14.361 della Noia Infinita. 00:03:14.371 --> 00:03:16.362 - Della Vita Eterna. - Proprio quella. 00:03:16.372 --> 00:03:20.860 Prendici pure in giro, ma il nostro elisir puo' indurre la rigenerazione... 00:03:20.870 --> 00:03:22.420 e riportarti in vita. 00:03:23.158 --> 00:03:26.304 La scienza dei Signori del Tempo e' eccelsa qui su Karn... 00:03:26.314 --> 00:03:28.976 il tuo cambiamento puo' non essere casuale. 00:03:28.986 --> 00:03:30.271 Grasso o magro... 00:03:30.281 --> 00:03:31.781 giovane o vecchio... 00:03:32.198 --> 00:03:33.351 uomo o donna. 00:03:34.452 --> 00:03:37.620 - Perche' vorreste farmi questo favore? - In passato ci hai aiutate. 00:03:37.630 --> 00:03:39.346 Non siete mai state molto riconoscenti. 00:03:39.356 --> 00:03:42.766 La guerra tra i Signori del Tempo e i Dalek sta mettendo in pericolo l'intera realta', 00:03:42.776 --> 00:03:44.757 tu sei l'unica speranza rimasta. 00:03:44.767 --> 00:03:46.195 Non e' la mia guerra. 00:03:46.205 --> 00:03:47.520 Non voglio farne parte. 00:03:47.530 --> 00:03:51.386 - Non puoi voltare le spalle per sempre. - Aiuto come posso, ma non combattero'. 00:03:51.396 --> 00:03:53.960 Perche' sei il "brav'uomo"? E' cosi' che ti chiami? 00:03:53.970 --> 00:03:55.781 Io mi chiamo il Dottore. 00:03:55.791 --> 00:03:57.444 E' la stessa cosa, nella tua mente. 00:03:57.454 --> 00:03:58.948 Mi piace pensarla cosi'. 00:03:58.958 --> 00:04:00.708 In tal caso, Dottore... 00:04:01.817 --> 00:04:03.967 prenditi cura della tua paziente. 00:04:11.764 --> 00:04:14.786 Stai perdendo tempo, ormai neanche noi possiamo aiutarla. 00:04:15.314 --> 00:04:16.938 Voleva vedere l'universo. 00:04:16.947 --> 00:04:18.535 Non si e' persa molto. 00:04:18.545 --> 00:04:19.862 Ormai e' quasi alla fine. 00:04:19.872 --> 00:04:22.522 Avrei potuto salvarla, avrei potuto portarla via, non mi voleva ascoltare. 00:04:22.532 --> 00:04:24.190 Allora era piu' saggia di te. 00:04:24.200 --> 00:04:26.396 Aveva capito che non si sfugge alla Guerra Temporale. 00:04:26.406 --> 00:04:28.283 Tu ne fai parte, Dottore. 00:04:28.520 --> 00:04:30.885 - Che ti piaccia o no. - Preferirei morire. 00:04:30.895 --> 00:04:32.401 Sei gia' morto. 00:04:33.005 --> 00:04:35.245 Quanti ancora vuoi che si uniscano a te? 00:04:36.855 --> 00:04:38.445 Se potesse parlare... 00:04:39.875 --> 00:04:42.101 - che cosa direbbe? - A me? Niente. 00:04:42.985 --> 00:04:46.065 Sono un Signore del Tempo, che e' tutto cio' che detestava. 00:04:46.075 --> 00:04:47.889 Avrebbe implorato il tuo aiuto, 00:04:47.899 --> 00:04:49.878 come noi ti stiamo implorando ora. 00:04:50.382 --> 00:04:53.056 L'universo si trova sull'orlo di un precipizio... 00:04:53.544 --> 00:04:55.584 lo lascerai precipitare? 00:04:57.022 --> 00:04:58.711 Veloce o forte? 00:04:58.816 --> 00:05:01.622 Saggio o furioso, cosa ti serve essere ora? 00:05:05.043 --> 00:05:06.265 Un guerriero. 00:05:07.017 --> 00:05:08.167 Un guerriero? 00:05:08.878 --> 00:05:11.509 Non credo che ci sia piu' bisogno di un Dottore. 00:05:13.159 --> 00:05:14.987 Ora fai di me un guerriero. 00:05:15.235 --> 00:05:17.968 Mi sono presa la liberta' di prepararlo io stessa. 00:05:20.136 --> 00:05:21.716 Andatevene, andatevene! 00:05:23.997 --> 00:05:25.357 Tutte quante. 00:05:28.036 --> 00:05:29.316 Soffriro'? 00:05:29.895 --> 00:05:30.895 Si'. 00:05:31.206 --> 00:05:32.224 Bene. 00:05:34.290 --> 00:05:35.318 Charley... 00:05:35.505 --> 00:05:37.490 C'rizz, Lucie, Tamsin, Molly... 00:05:38.871 --> 00:05:41.120 amici, compagni miei, vi saluto. 00:05:41.900 --> 00:05:43.052 E Cass... 00:05:43.830 --> 00:05:45.300 ti chiedo scusa. 00:05:48.289 --> 00:05:49.939 Medico, cura te stesso. 00:06:15.176 --> 00:06:16.336 E' finita? 00:06:35.085 --> 00:06:36.585 Niente piu' Dottore. 00:06:39.441 --> 00:06:42.257 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]