0:00:00.968,0:00:03.447
Aiutatemi, vi prego.[br]Qualcuno riesce a sentirmi?
0:00:03.457,0:00:05.685
Dichiarate la natura[br]dell'emergenza medica, grazie.
0:00:05.695,0:00:08.794
Nessuna emergenza medica, sto precipitando.[br]Non ho bisogno di un dottore.
0:00:08.804,0:00:12.509
Se ci precisera' i suoi sintomi, saremo in[br]grado di fornirle lo specialista medico
0:00:12.519,0:00:14.728
piu' adatto alle sue esigenze personali.
0:00:14.738,0:00:18.378
Sto cercando di inviare una richiesta di[br]soccorso, smettila di parlare di dottori!
0:00:18.388,0:00:19.838
Io sono un Dottore.
0:00:21.161,0:00:23.748
Ma, probabilmente,[br]non quello che ti aspettavi.
0:00:24.609,0:00:26.902
::Italian Subs Addicted::[br][www.italiansubs.net]
0:00:26.912,0:00:28.362
Traduzione: Quasark
0:00:28.372,0:00:29.772
Traduzione: filo28
0:00:29.782,0:00:31.332
Traduzione: chiarachi
0:00:31.374,0:00:35.365
The Night of the Doctor
0:00:35.375,0:00:36.921
Revisione: Amethyst
0:00:37.908,0:00:39.124
Il resto dell'equipaggio?
0:00:39.134,0:00:40.920
- Teletrasportato![br]- Ma tu sei ancora qui.
0:00:40.930,0:00:42.632
- Li ho teletrasportati io.[br]- Perche' tu?
0:00:42.642,0:00:44.292
Tutti gli altri si sono messi a urlare.
0:00:44.302,0:00:45.585
Benvenuta a bordo.
0:00:45.798,0:00:46.994
A bordo di cosa?
0:00:47.007,0:00:48.007
Seguimi.
0:00:51.153,0:00:52.053
Dove andiamo?
0:00:52.063,0:00:53.237
- In poppa.[br]- Perche'?
0:00:53.247,0:00:56.052
Perche' la prua si schianta[br]per prima, pensaci bene.
0:00:56.309,0:00:57.539
Perche' l'hai fatto?
0:00:57.549,0:00:59.199
Protocolli di emergenza.
0:00:59.622,0:01:01.160
- Come ti chiami?[br]- Cass.
0:01:01.170,0:01:03.555
Sei giovane per essere arruolata[br]su una nave d'assalto, Cass.
0:01:03.565,0:01:05.152
Volevo vedere l'universo.
0:01:05.275,0:01:06.354
E' sempre cosi'?
0:01:06.364,0:01:07.517
Se hai fortuna.
0:01:11.033,0:01:12.850
Non preoccuparti,[br]e' piu' grande all'interno.
0:01:12.860,0:01:15.536
Che cosa hai detto? "Piu' grande[br]all'interno", ho capito bene?
0:01:15.546,0:01:16.881
Si', coraggio, la adorerai.
0:01:16.891,0:01:18.169
E' un TARDIS?
0:01:18.179,0:01:20.080
Si', ma non hai nulla da[br]temere, te lo assicuro.
0:01:20.090,0:01:21.540
Non toccarmi!
0:01:22.446,0:01:24.251
Non combatto in questa guerra.
0:01:24.582,0:01:26.347
Te lo giuro, non vi mai preso parte.
0:01:26.357,0:01:28.648
- Sei un Signore del Tempo.[br]- Si', sono un Signore del Tempo,
0:01:28.658,0:01:31.034
- ma sono uno di quelli buoni.[br]- Allontanati da me!
0:01:31.044,0:01:33.071
Beh, guarda il lato positivo,[br]non sono un Dalek!
0:01:33.081,0:01:35.234
Ormai, chi riesce piu' a distinguervi?
0:01:35.768,0:01:36.768
Cass!
0:01:36.893,0:01:38.961
E' bloccata, non provarci nemmeno.
0:01:38.971,0:01:41.345
Cass, apri la porta,[br]voglio solo aiutarti!
0:01:41.355,0:01:43.377
Ritornatene sul tuo campo di battaglia!
0:01:43.905,0:01:45.449
Non avete ancora finito.
0:01:45.823,0:01:47.952
Una parte dell'universo[br]non e' ancora distrutta!
0:01:47.962,0:01:50.046
Non lascero' questa nave senza di te!
0:01:50.056,0:01:51.956
Allora morirai qui dentro.
0:01:53.239,0:01:56.087
- La notizia migliore della giornata![br]- Cass, Cass...
0:01:57.128,0:01:58.128
Cass!
0:01:58.490,0:01:59.490
Cass!
0:02:00.251,0:02:01.251
Cass!
0:02:08.157,0:02:10.160
Ed eccolo, infine...
0:02:10.532,0:02:12.183
colui che porra' fine a tutto.
0:02:12.193,0:02:13.293
Sorelle mie!
0:02:13.917,0:02:16.169
Il Dottore ha fatto ritorno su Karn.
0:02:17.000,0:02:21.366
Nei nostri cuori, abbiamo sempre saputo[br]che un giorno avrebbe fatto ritorno.
0:02:21.376,0:02:23.526
E' un gran peccato che sia morto.
0:02:30.746,0:02:31.746
Cass!
0:02:33.837,0:02:35.695
Se e' della tua compagna che parli...
0:02:35.705,0:02:38.191
stiamo ancora cercando di[br]estrarla dalle macerie.
0:02:38.201,0:02:39.940
Non e' la mia compagna.
0:02:39.950,0:02:41.710
E' certamente morta.
0:02:41.720,0:02:44.064
- Nessuno sopravvive a un simile impatto.[br]- Io si'.
0:02:44.074,0:02:45.074
No.
0:02:45.471,0:02:48.571
Ti abbiamo ridato la vita,[br]ma solo temporaneamente.
0:02:49.046,0:02:51.004
Ti restano poco meno di quattro minuti.
0:02:51.014,0:02:52.264
Quattro minuti?
0:02:52.316,0:02:53.718
Ma e' un'eternita'!
0:02:53.728,0:02:57.012
E se mi annoiassi? Datemi un televisore, dei[br]libri, qualcuno con cui giocare a scacchi.
0:02:57.022,0:03:00.714
- Portatemi del lavoro a maglia.[br]- Ti restano pochi respiri da esalare...
0:03:00.724,0:03:02.033
usali con saggezza.
0:03:02.043,0:03:03.543
Aspetta un attimo...
0:03:04.397,0:03:05.647
Sei proprio tu?
0:03:06.476,0:03:08.026
Sono tornato su Karn?
0:03:09.005,0:03:11.005
Siete la Sorellanza di Karn...
0:03:11.414,0:03:12.977
custodi della Fiamma...
0:03:12.987,0:03:14.361
della Noia Infinita.
0:03:14.371,0:03:16.362
- Della Vita Eterna.[br]- Proprio quella.
0:03:16.372,0:03:20.860
Prendici pure in giro, ma il nostro[br]elisir puo' indurre la rigenerazione...
0:03:20.870,0:03:22.420
e riportarti in vita.
0:03:23.158,0:03:26.304
La scienza dei Signori del[br]Tempo e' eccelsa qui su Karn...
0:03:26.314,0:03:28.976
il tuo cambiamento puo'[br]non essere casuale.
0:03:28.986,0:03:30.271
Grasso o magro...
0:03:30.281,0:03:31.781
giovane o vecchio...
0:03:32.198,0:03:33.351
uomo o donna.
0:03:34.452,0:03:37.620
- Perche' vorreste farmi questo favore?[br]- In passato ci hai aiutate.
0:03:37.630,0:03:39.346
Non siete mai state molto riconoscenti.
0:03:39.356,0:03:42.766
La guerra tra i Signori del Tempo e i Dalek[br]sta mettendo in pericolo l'intera realta',
0:03:42.776,0:03:44.757
tu sei l'unica speranza rimasta.
0:03:44.767,0:03:46.195
Non e' la mia guerra.
0:03:46.205,0:03:47.520
Non voglio farne parte.
0:03:47.530,0:03:51.386
- Non puoi voltare le spalle per sempre.[br]- Aiuto come posso, ma non combattero'.
0:03:51.396,0:03:53.960
Perche' sei il "brav'uomo"?[br]E' cosi' che ti chiami?
0:03:53.970,0:03:55.781
Io mi chiamo il Dottore.
0:03:55.791,0:03:57.444
E' la stessa cosa, nella tua mente.
0:03:57.454,0:03:58.948
Mi piace pensarla cosi'.
0:03:58.958,0:04:00.708
In tal caso, Dottore...
0:04:01.817,0:04:03.967
prenditi cura della tua paziente.
0:04:11.764,0:04:14.786
Stai perdendo tempo, ormai[br]neanche noi possiamo aiutarla.
0:04:15.314,0:04:16.938
Voleva vedere l'universo.
0:04:16.947,0:04:18.535
Non si e' persa molto.
0:04:18.545,0:04:19.862
Ormai e' quasi alla fine.
0:04:19.872,0:04:22.522
Avrei potuto salvarla, avrei potuto[br]portarla via, non mi voleva ascoltare.
0:04:22.532,0:04:24.190
Allora era piu' saggia di te.
0:04:24.200,0:04:26.396
Aveva capito che non si[br]sfugge alla Guerra Temporale.
0:04:26.406,0:04:28.283
Tu ne fai parte, Dottore.
0:04:28.520,0:04:30.885
- Che ti piaccia o no.[br]- Preferirei morire.
0:04:30.895,0:04:32.401
Sei gia' morto.
0:04:33.005,0:04:35.245
Quanti ancora vuoi che si uniscano a te?
0:04:36.855,0:04:38.445
Se potesse parlare...
0:04:39.875,0:04:42.101
- che cosa direbbe?[br]- A me? Niente.
0:04:42.985,0:04:46.065
Sono un Signore del Tempo,[br]che e' tutto cio' che detestava.
0:04:46.075,0:04:47.889
Avrebbe implorato il tuo aiuto,
0:04:47.899,0:04:49.878
come noi ti stiamo implorando ora.
0:04:50.382,0:04:53.056
L'universo si trova sull'orlo[br]di un precipizio...
0:04:53.544,0:04:55.584
lo lascerai precipitare?
0:04:57.022,0:04:58.711
Veloce o forte?
0:04:58.816,0:05:01.622
Saggio o furioso,[br]cosa ti serve essere ora?
0:05:05.043,0:05:06.265
Un guerriero.
0:05:07.017,0:05:08.167
Un guerriero?
0:05:08.878,0:05:11.509
Non credo che ci sia piu'[br]bisogno di un Dottore.
0:05:13.159,0:05:14.987
Ora fai di me un guerriero.
0:05:15.235,0:05:17.968
Mi sono presa la liberta'[br]di prepararlo io stessa.
0:05:20.136,0:05:21.716
Andatevene, andatevene!
0:05:23.997,0:05:25.357
Tutte quante.
0:05:28.036,0:05:29.316
Soffriro'?
0:05:29.895,0:05:30.895
Si'.
0:05:31.206,0:05:32.224
Bene.
0:05:34.290,0:05:35.318
Charley...
0:05:35.505,0:05:37.490
C'rizz, Lucie, Tamsin, Molly...
0:05:38.871,0:05:41.120
amici, compagni miei, vi saluto.
0:05:41.900,0:05:43.052
E Cass...
0:05:43.830,0:05:45.300
ti chiedo scusa.
0:05:48.289,0:05:49.939
Medico, cura te stesso.
0:06:15.176,0:06:16.336
E' finita?
0:06:35.085,0:06:36.585
Niente piu' Dottore.
0:06:39.441,0:06:42.257
::Italian Subs Addicted::[br][www.italiansubs.net]