0:00:00.968,0:00:03.447 Aiutatemi, vi prego.[br]Qualcuno riesce a sentirmi? 0:00:03.457,0:00:05.685 Dichiarate la natura[br]dell'emergenza medica, grazie. 0:00:05.695,0:00:08.794 Nessuna emergenza medica, sto precipitando.[br]Non ho bisogno di un dottore. 0:00:08.804,0:00:12.509 Se ci precisera' i suoi sintomi, saremo in[br]grado di fornirle lo specialista medico 0:00:12.519,0:00:14.728 piu' adatto alle sue esigenze personali. 0:00:14.738,0:00:18.378 Sto cercando di inviare una richiesta di[br]soccorso, smettila di parlare di dottori! 0:00:18.388,0:00:19.838 Io sono un Dottore. 0:00:21.161,0:00:23.748 Ma, probabilmente,[br]non quello che ti aspettavi. 0:00:24.609,0:00:26.902 ::Italian Subs Addicted::[br][www.italiansubs.net] 0:00:26.912,0:00:28.362 Traduzione: Quasark 0:00:28.372,0:00:29.772 Traduzione: filo28 0:00:29.782,0:00:31.332 Traduzione: chiarachi 0:00:31.374,0:00:35.365 The Night of the Doctor 0:00:35.375,0:00:36.921 Revisione: Amethyst 0:00:37.908,0:00:39.124 Il resto dell'equipaggio? 0:00:39.134,0:00:40.920 - Teletrasportato![br]- Ma tu sei ancora qui. 0:00:40.930,0:00:42.632 - Li ho teletrasportati io.[br]- Perche' tu? 0:00:42.642,0:00:44.292 Tutti gli altri si sono messi a urlare. 0:00:44.302,0:00:45.585 Benvenuta a bordo. 0:00:45.798,0:00:46.994 A bordo di cosa? 0:00:47.007,0:00:48.007 Seguimi. 0:00:51.153,0:00:52.053 Dove andiamo? 0:00:52.063,0:00:53.237 - In poppa.[br]- Perche'? 0:00:53.247,0:00:56.052 Perche' la prua si schianta[br]per prima, pensaci bene. 0:00:56.309,0:00:57.539 Perche' l'hai fatto? 0:00:57.549,0:00:59.199 Protocolli di emergenza. 0:00:59.622,0:01:01.160 - Come ti chiami?[br]- Cass. 0:01:01.170,0:01:03.555 Sei giovane per essere arruolata[br]su una nave d'assalto, Cass. 0:01:03.565,0:01:05.152 Volevo vedere l'universo. 0:01:05.275,0:01:06.354 E' sempre cosi'? 0:01:06.364,0:01:07.517 Se hai fortuna. 0:01:11.033,0:01:12.850 Non preoccuparti,[br]e' piu' grande all'interno. 0:01:12.860,0:01:15.536 Che cosa hai detto? "Piu' grande[br]all'interno", ho capito bene? 0:01:15.546,0:01:16.881 Si', coraggio, la adorerai. 0:01:16.891,0:01:18.169 E' un TARDIS? 0:01:18.179,0:01:20.080 Si', ma non hai nulla da[br]temere, te lo assicuro. 0:01:20.090,0:01:21.540 Non toccarmi! 0:01:22.446,0:01:24.251 Non combatto in questa guerra. 0:01:24.582,0:01:26.347 Te lo giuro, non vi mai preso parte. 0:01:26.357,0:01:28.648 - Sei un Signore del Tempo.[br]- Si', sono un Signore del Tempo, 0:01:28.658,0:01:31.034 - ma sono uno di quelli buoni.[br]- Allontanati da me! 0:01:31.044,0:01:33.071 Beh, guarda il lato positivo,[br]non sono un Dalek! 0:01:33.081,0:01:35.234 Ormai, chi riesce piu' a distinguervi? 0:01:35.768,0:01:36.768 Cass! 0:01:36.893,0:01:38.961 E' bloccata, non provarci nemmeno. 0:01:38.971,0:01:41.345 Cass, apri la porta,[br]voglio solo aiutarti! 0:01:41.355,0:01:43.377 Ritornatene sul tuo campo di battaglia! 0:01:43.905,0:01:45.449 Non avete ancora finito. 0:01:45.823,0:01:47.952 Una parte dell'universo[br]non e' ancora distrutta! 0:01:47.962,0:01:50.046 Non lascero' questa nave senza di te! 0:01:50.056,0:01:51.956 Allora morirai qui dentro. 0:01:53.239,0:01:56.087 - La notizia migliore della giornata![br]- Cass, Cass... 0:01:57.128,0:01:58.128 Cass! 0:01:58.490,0:01:59.490 Cass! 0:02:00.251,0:02:01.251 Cass! 0:02:08.157,0:02:10.160 Ed eccolo, infine... 0:02:10.532,0:02:12.183 colui che porra' fine a tutto. 0:02:12.193,0:02:13.293 Sorelle mie! 0:02:13.917,0:02:16.169 Il Dottore ha fatto ritorno su Karn. 0:02:17.000,0:02:21.366 Nei nostri cuori, abbiamo sempre saputo[br]che un giorno avrebbe fatto ritorno. 0:02:21.376,0:02:23.526 E' un gran peccato che sia morto. 0:02:30.746,0:02:31.746 Cass! 0:02:33.837,0:02:35.695 Se e' della tua compagna che parli... 0:02:35.705,0:02:38.191 stiamo ancora cercando di[br]estrarla dalle macerie. 0:02:38.201,0:02:39.940 Non e' la mia compagna. 0:02:39.950,0:02:41.710 E' certamente morta. 0:02:41.720,0:02:44.064 - Nessuno sopravvive a un simile impatto.[br]- Io si'. 0:02:44.074,0:02:45.074 No. 0:02:45.471,0:02:48.571 Ti abbiamo ridato la vita,[br]ma solo temporaneamente. 0:02:49.046,0:02:51.004 Ti restano poco meno di quattro minuti. 0:02:51.014,0:02:52.264 Quattro minuti? 0:02:52.316,0:02:53.718 Ma e' un'eternita'! 0:02:53.728,0:02:57.012 E se mi annoiassi? Datemi un televisore, dei[br]libri, qualcuno con cui giocare a scacchi. 0:02:57.022,0:03:00.714 - Portatemi del lavoro a maglia.[br]- Ti restano pochi respiri da esalare... 0:03:00.724,0:03:02.033 usali con saggezza. 0:03:02.043,0:03:03.543 Aspetta un attimo... 0:03:04.397,0:03:05.647 Sei proprio tu? 0:03:06.476,0:03:08.026 Sono tornato su Karn? 0:03:09.005,0:03:11.005 Siete la Sorellanza di Karn... 0:03:11.414,0:03:12.977 custodi della Fiamma... 0:03:12.987,0:03:14.361 della Noia Infinita. 0:03:14.371,0:03:16.362 - Della Vita Eterna.[br]- Proprio quella. 0:03:16.372,0:03:20.860 Prendici pure in giro, ma il nostro[br]elisir puo' indurre la rigenerazione... 0:03:20.870,0:03:22.420 e riportarti in vita. 0:03:23.158,0:03:26.304 La scienza dei Signori del[br]Tempo e' eccelsa qui su Karn... 0:03:26.314,0:03:28.976 il tuo cambiamento puo'[br]non essere casuale. 0:03:28.986,0:03:30.271 Grasso o magro... 0:03:30.281,0:03:31.781 giovane o vecchio... 0:03:32.198,0:03:33.351 uomo o donna. 0:03:34.452,0:03:37.620 - Perche' vorreste farmi questo favore?[br]- In passato ci hai aiutate. 0:03:37.630,0:03:39.346 Non siete mai state molto riconoscenti. 0:03:39.356,0:03:42.766 La guerra tra i Signori del Tempo e i Dalek[br]sta mettendo in pericolo l'intera realta', 0:03:42.776,0:03:44.757 tu sei l'unica speranza rimasta. 0:03:44.767,0:03:46.195 Non e' la mia guerra. 0:03:46.205,0:03:47.520 Non voglio farne parte. 0:03:47.530,0:03:51.386 - Non puoi voltare le spalle per sempre.[br]- Aiuto come posso, ma non combattero'. 0:03:51.396,0:03:53.960 Perche' sei il "brav'uomo"?[br]E' cosi' che ti chiami? 0:03:53.970,0:03:55.781 Io mi chiamo il Dottore. 0:03:55.791,0:03:57.444 E' la stessa cosa, nella tua mente. 0:03:57.454,0:03:58.948 Mi piace pensarla cosi'. 0:03:58.958,0:04:00.708 In tal caso, Dottore... 0:04:01.817,0:04:03.967 prenditi cura della tua paziente. 0:04:11.764,0:04:14.786 Stai perdendo tempo, ormai[br]neanche noi possiamo aiutarla. 0:04:15.314,0:04:16.938 Voleva vedere l'universo. 0:04:16.947,0:04:18.535 Non si e' persa molto. 0:04:18.545,0:04:19.862 Ormai e' quasi alla fine. 0:04:19.872,0:04:22.522 Avrei potuto salvarla, avrei potuto[br]portarla via, non mi voleva ascoltare. 0:04:22.532,0:04:24.190 Allora era piu' saggia di te. 0:04:24.200,0:04:26.396 Aveva capito che non si[br]sfugge alla Guerra Temporale. 0:04:26.406,0:04:28.283 Tu ne fai parte, Dottore. 0:04:28.520,0:04:30.885 - Che ti piaccia o no.[br]- Preferirei morire. 0:04:30.895,0:04:32.401 Sei gia' morto. 0:04:33.005,0:04:35.245 Quanti ancora vuoi che si uniscano a te? 0:04:36.855,0:04:38.445 Se potesse parlare... 0:04:39.875,0:04:42.101 - che cosa direbbe?[br]- A me? Niente. 0:04:42.985,0:04:46.065 Sono un Signore del Tempo,[br]che e' tutto cio' che detestava. 0:04:46.075,0:04:47.889 Avrebbe implorato il tuo aiuto, 0:04:47.899,0:04:49.878 come noi ti stiamo implorando ora. 0:04:50.382,0:04:53.056 L'universo si trova sull'orlo[br]di un precipizio... 0:04:53.544,0:04:55.584 lo lascerai precipitare? 0:04:57.022,0:04:58.711 Veloce o forte? 0:04:58.816,0:05:01.622 Saggio o furioso,[br]cosa ti serve essere ora? 0:05:05.043,0:05:06.265 Un guerriero. 0:05:07.017,0:05:08.167 Un guerriero? 0:05:08.878,0:05:11.509 Non credo che ci sia piu'[br]bisogno di un Dottore. 0:05:13.159,0:05:14.987 Ora fai di me un guerriero. 0:05:15.235,0:05:17.968 Mi sono presa la liberta'[br]di prepararlo io stessa. 0:05:20.136,0:05:21.716 Andatevene, andatevene! 0:05:23.997,0:05:25.357 Tutte quante. 0:05:28.036,0:05:29.316 Soffriro'? 0:05:29.895,0:05:30.895 Si'. 0:05:31.206,0:05:32.224 Bene. 0:05:34.290,0:05:35.318 Charley... 0:05:35.505,0:05:37.490 C'rizz, Lucie, Tamsin, Molly... 0:05:38.871,0:05:41.120 amici, compagni miei, vi saluto. 0:05:41.900,0:05:43.052 E Cass... 0:05:43.830,0:05:45.300 ti chiedo scusa. 0:05:48.289,0:05:49.939 Medico, cura te stesso. 0:06:15.176,0:06:16.336 E' finita? 0:06:35.085,0:06:36.585 Niente piu' Dottore. 0:06:39.441,0:06:42.257 ::Italian Subs Addicted::[br][www.italiansubs.net]