WEBVTT 00:00:01.500 --> 00:00:02.768 Dende hai uns anos, 00:00:02.792 --> 00:00:06.143 son escritora residente na Escola de Medicina de Stanford. 00:00:06.417 --> 00:00:08.934 Contratoume unha muller incrible, 00:00:08.958 --> 00:00:11.226 unha poeta e anestesióloga 00:00:11.250 --> 00:00:12.533 chamada Audrey Shafer, 00:00:12.917 --> 00:00:15.226 que iniciou o programa Medicine and the Muse 00:00:15.250 --> 00:00:19.125 para volver a introducir as humanidades na educación e formación médica. NOTE Paragraph 00:00:20.042 --> 00:00:23.101 O meu traballo consistía en ensinar escritura, narración 00:00:23.125 --> 00:00:25.269 e habilidades xerais de comunicación 00:00:25.333 --> 00:00:27.809 a doutores, enfermeiros, estudantes de medicina 00:00:27.833 --> 00:00:29.476 e outros traballadores sanitarios. 00:00:29.500 --> 00:00:32.434 Supuxen que os meus estudantes me entregarían miles de ensaios 00:00:32.458 --> 00:00:36.071 sobre disección de cadáveres e poemas sobre o bazo. 00:00:36.625 --> 00:00:38.101 E así foi. 00:00:38.125 --> 00:00:39.393 Pero case inmediatamente, 00:00:39.417 --> 00:00:42.726 comecei a recibir máis ensaios que me fixeron sentir inqueda 00:00:42.750 --> 00:00:44.018 e moi preocupada. 00:00:44.042 --> 00:00:46.976 Os meus estudantes escribían sobre a súa demoledora ansiedade, 00:00:47.000 --> 00:00:49.893 a presión insoportable por alcanzar o éxito, 00:00:49.917 --> 00:00:51.549 as súas diagnoses de saúde mental, 00:00:51.573 --> 00:00:52.958 os seus intentos de suicidio, 00:00:53.292 --> 00:00:55.143 sobre o sós e illados que se sentían 00:00:55.167 --> 00:00:57.809 e as dúbidas sobre se escolleran a profesión axeitada, 00:00:57.833 --> 00:01:00.104 cando nin sequera eran doutores aínda. 00:01:00.208 --> 00:01:02.851 Esta é a miña estudante Uriel Sánchez. NOTE Paragraph 00:01:02.875 --> 00:01:06.018 (Audio) Uriel Sánchez: As opcións que che dan en medicina, 00:01:06.042 --> 00:01:08.059 incluso por parte de moitos mentores, 00:01:08.083 --> 00:01:09.351 son ter que escoller 00:01:09.375 --> 00:01:13.226 entre ser unha moi boa persoa ou un moi bo doutor ou doutora. NOTE Paragraph 00:01:13.250 --> 00:01:15.518 (Música) NOTE Paragraph 00:01:15.542 --> 00:01:18.851 Laurel Braitman: A humanidade e o benestar emocional dos médicos 00:01:18.875 --> 00:01:21.559 case nunca son unha parte principal da súa formación, 00:01:21.583 --> 00:01:23.126 ou nin sequera se ten en conta. 00:01:23.250 --> 00:01:24.518 Unha vulnerabilidade real, 00:01:24.542 --> 00:01:27.684 como compartir certas diagnoses de problemas mentais, 00:01:27.708 --> 00:01:29.833 podería causar a fin da súa carreira. 00:01:30.708 --> 00:01:34.768 Case o 30 % dos estudantes de medicina estadounidenses están deprimidos, 00:01:34.792 --> 00:01:37.221 e 1 de cada 10 pensou no suicidio. 00:01:37.245 --> 00:01:40.161 E a situación é aínda peor no caso dos médicos que xa exercen. 00:01:40.375 --> 00:01:42.568 Existe un descontento xeneralizado no traballo, 00:01:42.602 --> 00:01:44.101 un alto índice de depresións 00:01:44.125 --> 00:01:46.601 e os doutores teñen unha taxa de suicidio máis alta 00:01:46.625 --> 00:01:48.708 que calquera outra profesión nos EEUU. NOTE Paragraph 00:01:50.375 --> 00:01:52.018 É aterrador. 00:01:52.042 --> 00:01:54.101 Non só para eles, senón que tamén para nós. 00:01:54.125 --> 00:01:57.143 Eu penso que os doutores teñen o traballo máis importante. 00:01:57.167 --> 00:01:58.751 E se as súas vidas están en xogo, 00:01:58.785 --> 00:01:59.716 as nosas tamén. NOTE Paragraph 00:02:00.500 --> 00:02:04.684 Por suposto, eu non son unha profesional da saúde mental, 00:02:04.708 --> 00:02:05.976 eu son escritora, 00:02:06.000 --> 00:02:09.809 que basicamente é totalmente o contrario. 00:02:09.833 --> 00:02:11.976 Pero podo afirmar que grazas ás oportunidades 00:02:12.000 --> 00:02:13.643 que lles dou aos sanitarios 00:02:13.667 --> 00:02:17.059 de compartir as súas frustracións, os seus medos, as súas alegrías, 00:02:17.083 --> 00:02:19.518 o que lles sorprende, o que lles molesta; 00:02:19.542 --> 00:02:20.901 mellor parecen sentirse. NOTE Paragraph 00:02:21.375 --> 00:02:24.559 Así que en Medicine and the Muse ofrecemos obradoiros de narración 00:02:24.583 --> 00:02:26.643 de tarde, de fin de semana ou de todo o día 00:02:26.667 --> 00:02:29.733 en granxas ou outros lugares con comida moi rica. 00:02:30.167 --> 00:02:34.768 Invito a outros xornalistas, escritores, produtores, 00:02:34.792 --> 00:02:36.934 podcasters e poetas 00:02:36.958 --> 00:02:38.636 a que lles ensinen a escribir, 00:02:38.660 --> 00:02:41.434 a comunicarse e a narrar historias aos nosos participantes. 00:02:41.708 --> 00:02:43.947 E que esos participantes se volvan vulnerables 00:02:43.971 --> 00:02:46.559 ao contar as súas historias en alto uns aos outros. 00:02:46.583 --> 00:02:47.851 Facendo iso, 00:02:47.875 --> 00:02:51.226 reconectaranse co que os involucrou na medicina dende un principio. 00:02:51.250 --> 00:02:53.226 Estas habilidades son ás que recurrirán 00:02:53.250 --> 00:02:57.059 cando se decaten e se enfronten coa complexa e estresante realidade 00:02:57.083 --> 00:02:58.698 do traballo que escolleron. 00:02:58.792 --> 00:03:01.319 Así é como se decatarán de que é a súa vocación. NOTE Paragraph 00:03:01.833 --> 00:03:05.184 Polo tanto, hoxe teño unha receta para vostedes. 00:03:05.208 --> 00:03:08.458 Non é de parte dos médicos, senón que para beneficio deles. 00:03:08.492 --> 00:03:10.573 Para isto pedín a axuda dos meus estudantes. 00:03:10.917 --> 00:03:14.268 E antes de comezar, permítanme dicir que pese a traballar con doutores 00:03:14.292 --> 00:03:16.143 estou totalmente convencida 00:03:16.167 --> 00:03:18.559 de que se pode aplicar a case calquera profesión, 00:03:18.583 --> 00:03:21.809 sobre todo para todos os que estamos tan comprometidos co traballo 00:03:21.833 --> 00:03:24.018 que pode chegar a ser tan intenso e abafante, 00:03:24.042 --> 00:03:27.408 que ás veces esquecemos por que o escollemos dende o principio. NOTE Paragraph 00:03:28.042 --> 00:03:31.518 Para min, compartir unha auténtica historia de vulnerabilidade 00:03:31.542 --> 00:03:35.226 parécese moito a alzar unha bandeira nun mastro. 00:03:35.250 --> 00:03:36.809 Outra xente pode vela, 00:03:36.833 --> 00:03:39.059 se está de acordo e se sente identificada 00:03:39.093 --> 00:03:40.976 pode acercarse e acompañarte baixo ela. 00:03:41.070 --> 00:03:44.226 Iso foi o que fixo a miña estudante Maite Van Hentenryck. NOTE Paragraph 00:03:44.250 --> 00:03:47.851 (Audio) Maite Van Hentenryck: A min provocábame moitísima ansiedade, 00:03:47.875 --> 00:03:50.268 e compartín cousas de min mesma 00:03:50.292 --> 00:03:54.417 que probablemente só lle contara a cinco compañeiros de clase. NOTE Paragraph 00:03:56.250 --> 00:03:59.901 LB: Cando Maite era un bebé, tiveron que amputarlle unha perna. 00:04:00.125 --> 00:04:01.602 Ao chegar á escola de medicina 00:04:01.626 --> 00:04:03.893 tivo que facer un test estándar na clase 00:04:03.917 --> 00:04:05.434 no que lle preguntaban: 00:04:05.458 --> 00:04:07.393 "Por favor, fálanos da primeira vez 00:04:07.417 --> 00:04:09.560 que te atopaches con alguén cunha minusvalía". 00:04:10.458 --> 00:04:12.976 Preguntábase se os seus supervisores consideraran 00:04:13.000 --> 00:04:15.874 que a persoa coa minusvalía era ela, a propia doutora. 00:04:16.208 --> 00:04:20.198 Así que falou sobre isto diante duns 100 amigos e compañeiros; 00:04:20.272 --> 00:04:22.903 palabras maiores, tendo en conta o tímida que é. 00:04:23.167 --> 00:04:24.601 E o que ocorreu despois 00:04:24.625 --> 00:04:26.643 foi que algúns estudantes con minusvalías, 00:04:26.667 --> 00:04:27.934 aos que ela non coñecía, 00:04:27.958 --> 00:04:30.601 pedíronlle que coliderase un grupo no campus 00:04:30.625 --> 00:04:34.208 que defende a visibilidade e a inclusión na formación médica. NOTE Paragraph 00:04:36.250 --> 00:04:39.184 Cando falamos tendemos a considerar que a xente é creativa 00:04:39.208 --> 00:04:40.851 se posúen certos traballos. 00:04:40.875 --> 00:04:44.189 Por exemplo un deseñador, un arquitecto ou un artista. 00:04:44.583 --> 00:04:47.268 Eu odio ese concepto. 00:04:47.292 --> 00:04:49.809 Penso que é ofensivo e restritivo. 00:04:49.833 --> 00:04:52.541 A creatividade non pertence a un grupo concreto de xente. 00:04:52.585 --> 00:04:55.048 Gran parte do meu traballo con médicos e estudantes 00:04:55.292 --> 00:04:58.764 é lembrarlles que, independientemente da profesión que escollamos, 00:04:58.788 --> 00:05:00.393 podemos facer algo significativo, 00:05:00.417 --> 00:05:03.488 atopar a beleza nas cousas complicadas e crear. 00:05:04.042 --> 00:05:06.909 Este é o estudante de medicina Pablo Romano. NOTE Paragraph 00:05:07.333 --> 00:05:10.184 (Audio) Pablo Romano: Os meus pais inmigraron dende México 00:05:10.208 --> 00:05:11.476 hai moitos anos, 00:05:11.500 --> 00:05:13.933 e cando eu estaba na universidade, faleceron. 00:05:14.167 --> 00:05:17.167 Tiña 18 años cando morreu meu pai, e 20 cando morreu miña nai. NOTE Paragraph 00:05:18.458 --> 00:05:21.416 LB: Pablo non só falou por primeira vez publicamente 00:05:21.430 --> 00:05:22.643 sobre a súa orfandade, 00:05:22.667 --> 00:05:26.934 senón que xuntos comezamos unha serie sobre historias en vivo chamada Talk Rx 00:05:26.958 --> 00:05:29.476 que se converteu nun lugar no que os seus compañeiros 00:05:29.500 --> 00:05:33.125 poden amosar as súas emocións e sentimentos máis vulnerables e profundos. NOTE Paragraph 00:05:34.970 --> 00:05:36.351 (Audio) PR: Vou a unha escola 00:05:36.375 --> 00:05:39.309 na que os datos, a investigación e os números importan moito. 00:05:39.333 --> 00:05:42.125 Pero ao final o que conmove ás persoas son as historias. NOTE Paragraph 00:05:44.958 --> 00:05:48.406 LB: Arifeen Rahman é unha estudante de medicina de segundo ano. 00:05:48.500 --> 00:05:49.768 Antes de que ela nacera, 00:05:49.792 --> 00:05:53.209 os seu pais inmigraron dende Bangladesh cara os Estados Unidos. 00:05:53.583 --> 00:05:56.643 Creceu nunha casa preciosa no norte de California, 00:05:56.667 --> 00:05:57.934 moi segura e estable, 00:05:57.958 --> 00:06:00.059 os seus pais seguen xuntos, 00:06:00.083 --> 00:06:03.476 nunca pasou fame e graduouse en Harvard. NOTE Paragraph 00:06:04.000 --> 00:06:06.893 (Audio) Arifeen Rahman: Nunca crin que as miñas historias 00:06:06.917 --> 00:06:09.225 fosen dignas de contar ou importasen. NOTE Paragraph 00:06:09.625 --> 00:06:11.643 LB: Porén, Arifeen si que tiña historias. 00:06:11.667 --> 00:06:14.393 Hai pouco deu unha charla sobre ser quizais 00:06:14.417 --> 00:06:16.643 a única rapaza bangladesa - estadounidense 00:06:16.667 --> 00:06:18.226 que gañou un concurso de ensaios 00:06:18.250 --> 00:06:20.518 para a Daughters of American Revolution NOTE Paragraph 00:06:20.542 --> 00:06:21.893 (Laughter) NOTE Paragraph 00:06:21.917 --> 00:06:26.143 e despois disfrazouse en Halloween da Declaración da Independencia. 00:06:26.167 --> 00:06:28.184 A min encántame a historia de Arifeen 00:06:28.208 --> 00:06:30.893 porque para min representa todo o bo e malo, 00:06:30.917 --> 00:06:32.434 o duro e o agotador 00:06:32.458 --> 00:06:35.208 de representar o novo soño americano. NOTE Paragraph 00:06:36.667 --> 00:06:39.601 (Audio) AR: O máis difícil foi lidar con esa voz que me dicía 00:06:39.625 --> 00:06:42.268 que ninguén querería escoitar as miñas historias, 00:06:42.292 --> 00:06:45.934 de por que invertir tempo nunha cousa 00:06:45.958 --> 00:06:49.333 que non ten ningún significado na gran escala da vida. 00:06:50.500 --> 00:06:52.917 Quizais o mellor diso é que en realidade si o ten. NOTE Paragraph 00:06:57.042 --> 00:06:58.792 LB: A vida é moi curta. 00:06:59.667 --> 00:07:03.476 Para min, a única cousa que importa mentres estea aquí 00:07:03.500 --> 00:07:06.643 é sentir que podo conectar con outra xente 00:07:06.667 --> 00:07:09.341 e quizais conseguir que se sintan un pouco menos sós. 00:07:09.375 --> 00:07:10.893 E segundo a miña experiencia, 00:07:10.917 --> 00:07:13.833 as historias son as que máis o conseguen. NOTE Paragraph 00:07:14.750 --> 00:07:18.684 Bueno, a miña estudante e colaboradora en gran parte deste empeño 00:07:18.708 --> 00:07:20.684 é Candice Kim. 00:07:20.708 --> 00:07:24.101 Ela é doutoranda en Educación Médica. 00:07:24.125 --> 00:07:26.434 Escribiu sobre o #MeToo en medicina, 00:07:26.458 --> 00:07:29.586 abríndolle camiño á súa identidade "queer" nun ámbito conservador 00:07:30.000 --> 00:07:32.809 e a súa nai foi diagnosticada con cáncer metastásico. 00:07:32.833 --> 00:07:36.143 Recentemente, tamén iniciou unha interesante investigación 00:07:36.167 --> 00:07:37.399 sobre o noso traballo. NOTE Paragraph 00:07:37.533 --> 00:07:39.866 (Audio) Candace Kim: Podemos ver que os estudantes 00:07:39.900 --> 00:07:42.281 que participaron na opotunidade de contar historias 00:07:42.315 --> 00:07:47.069 amosan entre un 36 e un 51 por cento de disminución da súa angustia. NOTE Paragraph 00:07:47.583 --> 00:07:49.809 LB: Se fose un medicamento para a saúde mental 00:07:49.833 --> 00:07:52.313 sería un auténtico éxito de vendas. 00:07:52.917 --> 00:07:55.434 Parece que os resultados duran ata un mes. 00:07:55.458 --> 00:07:56.726 Pode que incluso máis. 00:07:56.750 --> 00:07:59.418 Ao chegar o mes, Candice deixou de facer evaluacións. 00:07:59.452 --> 00:08:00.659 Así que quen sabe. 00:08:00.803 --> 00:08:03.976 E non só iso, senón que o 100 por cento dos nosos participantes 00:08:04.000 --> 00:08:07.059 recomendou esta oportunidade a un amigo. 00:08:07.083 --> 00:08:10.393 Porén, para min o máis imporante que conseguiu o noso traballo 00:08:10.417 --> 00:08:12.518 foi crear unha cultura de vulnerabilidade 00:08:12.542 --> 00:08:16.298 nun lugar no que nunca antes existira. 00:08:17.042 --> 00:08:18.393 Penso que o que isto fai 00:08:18.417 --> 00:08:20.976 é permitir que tanto doutores coma outros compañeiros 00:08:21.000 --> 00:08:24.324 teñan unha oportunidade de concibir un futuro diferentes para eles 00:08:24.358 --> 00:08:25.578 e para os seus pacientes. 00:08:25.618 --> 00:08:26.688 Esta é Maite de novo. NOTE Paragraph 00:08:26.952 --> 00:08:30.471 (Audio) MVH: Quero ser unha doutora que recorde o día do teu aniversario 00:08:30.495 --> 00:08:32.221 sen ter que miralo no historial. 00:08:32.245 --> 00:08:34.101 E quero ser a doutora que sabe 00:08:34.125 --> 00:08:36.393 cal é a cor preferida dos meus pacientes 00:08:36.417 --> 00:08:38.851 e que programas de televisión lles gustan ver. 00:08:38.875 --> 00:08:42.794 Quero ser a doutora que sexa recordada por saber escoitar á xente 00:08:42.958 --> 00:08:45.643 e asegurarme de coidar dela 00:08:45.667 --> 00:08:48.067 e non só de tratar as súas enfermidades. NOTE Paragraph 00:08:49.083 --> 00:08:51.548 LB: Ser humanos é un estado terminal. 00:08:52.042 --> 00:08:54.650 Todos o padecemos e todos imos terminar morrendo. 00:08:55.625 --> 00:08:58.809 Axudar aos profesionais da saúde a comunicarse significativamente 00:08:58.833 --> 00:09:00.101 entre eles, 00:09:00.125 --> 00:09:02.030 cos seus pacientes e con eles mesmos 00:09:02.054 --> 00:09:04.851 é obvio que non vai cambiar por arte de maxia 00:09:04.875 --> 00:09:07.579 todo o que non funciona no sistema sanitario actual, 00:09:07.743 --> 00:09:11.553 nin vai liberar a enorme carga que poñemos sobre os nosos médicos, 00:09:11.727 --> 00:09:13.283 pero si que é a clave 00:09:13.307 --> 00:09:16.044 para asegurarnos de que os nosos coidadores estean sanos 00:09:16.068 --> 00:09:17.554 para poder coidar de todos nós. 00:09:18.458 --> 00:09:21.143 Comunicarse uns cos outros con vulnerabilidade, 00:09:21.167 --> 00:09:22.809 escoitar con compaixón, 00:09:22.833 --> 00:09:26.253 é, á miña forma de ver, a mellor medicina que temos. NOTE Paragraph 00:09:26.277 --> 00:09:27.224 Grazas. NOTE Paragraph 00:09:27.708 --> 00:09:31.083 (Aplausos)