WEBVTT 00:00:01.500 --> 00:00:02.882 خلال السنوات القليلة الماضية، 00:00:02.882 --> 00:00:06.393 عملت ككاتبة مُقيمة في كلية الطب بجامعة ستانفورد. 00:00:06.417 --> 00:00:08.934 عُيّنت في هذا المنصب من قبل امرأة مذهلة، 00:00:08.958 --> 00:00:11.226 وهي شاعرة وطبيبة تخدير، 00:00:11.250 --> 00:00:12.893 تُدعى أودري شافر، 00:00:12.917 --> 00:00:15.226 وهي مَن أطلقتْ برنامج الطب والتأمل 00:00:15.250 --> 00:00:19.125 لإعادة دمج الإنسانية ضمن التعليم والتدريب الطبي. NOTE Paragraph 00:00:20.066 --> 00:00:23.125 وظيفتي هي تعليم الكتابة وسرد القصص 00:00:23.125 --> 00:00:25.309 ومهارات عامّة في التواصل 00:00:25.333 --> 00:00:27.809 للأطباء والممرضات وطلاب الطب 00:00:27.833 --> 00:00:29.500 وغيرهم من العاملين في المجال الصحي. 00:00:29.500 --> 00:00:32.434 وظننت أنني سأسمع الكثير من المقالات والقصص من الطلاب 00:00:32.458 --> 00:00:36.601 عن تشريح الجثث وقصائد أخرى عن الطحال. 00:00:36.625 --> 00:00:38.101 وقد حدث هذا بالفعل. 00:00:38.125 --> 00:00:39.393 ولكنني سرعانَ 00:00:39.417 --> 00:00:42.726 ما بدأت أقرأ مقالاتٍ جعلتني أشعر بالقلق حقاً 00:00:42.750 --> 00:00:44.018 واشتدت بي الهواجس. 00:00:44.042 --> 00:00:46.976 كان طلابي يكتبون عن القلق الشديد الذي يعتريهم 00:00:47.000 --> 00:00:49.893 وعن ما يواجهونه من ضغوطات لا تحتمل لكي يتفوقوا، 00:00:49.917 --> 00:00:51.559 وتشخيصهم لأمراضهم النفسية، 00:00:51.583 --> 00:00:53.268 ومحاولاتهم للانتحار، 00:00:53.292 --> 00:00:55.143 وشعورهم بالوحدة 00:00:55.167 --> 00:00:57.809 والشكوك التي تراودهم عن اختيارهم للمهنة المناسبة، 00:00:57.833 --> 00:01:00.184 مع أنهم لم يصبحوا أطباء بعد. 00:01:00.208 --> 00:01:02.851 هذا يوريل سانشيز وهو أحد تلامذتي. NOTE Paragraph 00:01:02.875 --> 00:01:06.018 (تسجيل صوتي) يوريل سانشيز: إن الخيار الذي يجب علينا اتخاذه في الطب 00:01:06.042 --> 00:01:08.059 والذي يضعنا الكثير من معلمينا أمامه أيضاً 00:01:08.083 --> 00:01:09.351 هو الاختيار 00:01:09.375 --> 00:01:13.226 بين أن تكون شخصاً طيباً وبين أن تكون طبيباً ناجحاً. NOTE Paragraph 00:01:13.250 --> 00:01:15.518 (موسيقى) NOTE Paragraph 00:01:15.542 --> 00:01:18.851 لوريل برايتمان: إن إنسانية الأطباء والحفاظ على صحتهم النفسية 00:01:18.875 --> 00:01:21.559 تكاد لا تشكل أي جزء من تدريبهم وتعليمهم 00:01:21.583 --> 00:01:23.226 ولا يُعترف بدورها حتى. 00:01:23.226 --> 00:01:24.752 حتى أن الاعتراف بالهشاشة والضعف، 00:01:24.752 --> 00:01:27.684 كالحديث عن أمراضهم النفسية على سبيل المثال، 00:01:27.708 --> 00:01:29.833 قد يُنهي حياتهم المهنية كلياً. 00:01:30.708 --> 00:01:34.768 ولكن 30 بالمئة تقريباً من طلاب الطب في أمريكا مصابون بالاكتئاب، 00:01:34.792 --> 00:01:37.351 وواحدٌ من بين كل 10 منهم فكّر بالانتحار. 00:01:37.375 --> 00:01:40.351 وحالة الأطباء الممارسين أسوأ من هذا أيضاً. 00:01:40.375 --> 00:01:42.518 هناك استياء كبير من هذه المهنة، 00:01:42.542 --> 00:01:44.101 ومعدلات الاكتئاب فيها مرتفعة، 00:01:44.125 --> 00:01:46.601 كما أن أعلى معدلات الانتحار موجودة عند الأطباء 00:01:46.625 --> 00:01:48.768 بالمقارنة مع أي مهنة أخرى في الولايات المتحدة. NOTE Paragraph 00:01:50.375 --> 00:01:52.018 هذا مخيف جداً. 00:01:52.042 --> 00:01:54.101 ليس للأطباء أنفسهم فحسب، بل لنا أيضاً. 00:01:54.125 --> 00:01:57.143 أعتقد أن مهنة الطب هي الأهم على الإطلاق. 00:01:57.167 --> 00:01:58.691 وإذا كانت حيواتهم في خطر، 00:01:58.715 --> 00:02:00.476 فإن حيواتنا في خطر أيضاً. NOTE Paragraph 00:02:00.500 --> 00:02:04.684 رغم أنني لست بمختصة في الطب النفسي، 00:02:04.708 --> 00:02:05.976 فأنا كاتبة، 00:02:06.000 --> 00:02:09.809 وهي مهنة معاكسة تماماً لذلك في معظم الأحيان. 00:02:09.809 --> 00:02:12.140 ولكنني أستطيع أن أؤكد لكم أنه بمنح المزيد من الفرص 00:02:12.140 --> 00:02:13.643 للعاملين في المجال الصحي 00:02:13.667 --> 00:02:17.059 ليتحدثوا عن خيباتهم اليومية ومخاوفهم وما يفرحهم 00:02:17.083 --> 00:02:19.518 وما يُدهشهم وما يبغضونه، 00:02:19.542 --> 00:02:21.351 فإن حالهم سيكون أفضل بكثير. NOTE Paragraph 00:02:21.375 --> 00:02:24.559 نقوم في برنامج الطب والتأمل بإمضاء السهرات وعطل نهاية الأسبوع 00:02:24.583 --> 00:02:26.643 وأيام بكاملها في ورشاتٍ لسرد القصص 00:02:26.667 --> 00:02:30.143 في مزارع وأماكن أخرى تتميز بطعامها الشهي. 00:02:30.167 --> 00:02:34.768 أدعو أيضاً صحفيين وكُتاباً ومنتجين 00:02:34.792 --> 00:02:36.934 وإذاعات وشعراء 00:02:36.958 --> 00:02:38.726 ليُعلّموا المشاركين الكتابةَ 00:02:38.750 --> 00:02:41.684 ومهارات التواصل وسرد القصص. 00:02:41.708 --> 00:02:43.947 يتدرب هؤلاء المشاركون على كشف مخاوفهم وضعفهم 00:02:43.971 --> 00:02:46.559 من خلال مشاركة قصصهم مع بعضهم. 00:02:46.583 --> 00:02:47.851 بذلك 00:02:47.875 --> 00:02:51.226 يتذكرون الشيء الذي جذبهم لمهنة الطب في المقام الأول. 00:02:51.250 --> 00:02:53.226 سيعتمدون على هذه المهارات 00:02:53.250 --> 00:02:57.059 عندما يدركون أن الواقع فوضوي ومُجهد ويصطدمون به 00:02:57.083 --> 00:02:58.768 في ممارستهم للمهنة التي اختاروها. 00:02:58.792 --> 00:03:01.809 وهكذا يدركون أهمية النداء الذي يناديهم. NOTE Paragraph 00:03:01.833 --> 00:03:05.184 لذا في جعبتي اليوم وصفة لكم، 00:03:05.208 --> 00:03:08.518 لم يكتبها طبيبٌ بل هي لهم، 00:03:08.542 --> 00:03:10.893 وقد طلبت المساعدة من تلامذتي. 00:03:10.917 --> 00:03:14.268 ولكن قبل أن أبدأ، أريد أن أقول أنني أتعامل مع أطباء 00:03:14.292 --> 00:03:16.143 ولكنني مقتنعة تماماً 00:03:16.167 --> 00:03:18.559 أن هذا ينطبق على كل المهن تقريباً، 00:03:18.583 --> 00:03:21.809 وخاصة أولئك الذين يأسرهم عملهم 00:03:21.833 --> 00:03:24.018 الذي قد يكون مكثفاً وغامراً، 00:03:24.042 --> 00:03:28.018 بحيث ننسى أحياناً سبب اختيارنا لهذه المهنة في المقام الأول. NOTE Paragraph 00:03:28.042 --> 00:03:31.518 إن مشاركة قصة تعبر عن ضعف حقيقي بالنسبة لي 00:03:31.542 --> 00:03:35.226 هو أشبه برفع علم على سارية. 00:03:35.250 --> 00:03:36.809 بحيث يستطيع الآخرون رؤيته، 00:03:36.833 --> 00:03:39.119 وإذا كانوا يوافقونك أو أن هذا العلم يُمثّلهم، 00:03:39.143 --> 00:03:40.976 فإنهم سيأتون ويقفون معك تحته. 00:03:41.000 --> 00:03:44.226 هذا ما قامت به تلميذتي مايتي فان هنتنريك. NOTE Paragraph 00:03:44.250 --> 00:03:47.851 (تسجيل صوتي) مايتي فان هنتنريك: لقد كان الأمر مقلقاً بشدّة، 00:03:47.875 --> 00:03:50.268 وقد شاركتُ أجزاءً من حياتي 00:03:50.292 --> 00:03:54.417 مع خمس زملاء فقط. NOTE Paragraph 00:03:56.250 --> 00:04:00.101 لوريل بريتمان: عندما كانت مايتي طفلةً خضعت لبتر في ساقها. 00:04:00.125 --> 00:04:01.602 عندما دخلت كلية الطب، 00:04:01.626 --> 00:04:03.893 خضعت لاختبار بسيط، 00:04:03.917 --> 00:04:05.434 حيث سُئلت السؤال التالي: 00:04:05.458 --> 00:04:07.393 "أخبرنا لُطفاً عن أول مرة 00:04:07.417 --> 00:04:09.500 التقيت فيها بشخص يعاني من إعاقة." 00:04:10.458 --> 00:04:12.976 تساءلت فيما إذا كان مشرفوها أخذوا بعين الاعتبار 00:04:13.000 --> 00:04:16.184 أن الشخص الذي يعاني من إعاقة قد يكون الطبيب نفسه. 00:04:16.208 --> 00:04:20.268 تحدّثت عن هذا أمام 100 من أصدقائها وزملائها 00:04:20.292 --> 00:04:23.143 وهو أمرٌ عظيم، لأنها خجولةً جداً. 00:04:23.167 --> 00:04:24.451 ما حدث بعد ذلك 00:04:24.451 --> 00:04:26.907 هو أن عدداً من التلاميذ الذين كانوا يعانون من إعاقات 00:04:26.907 --> 00:04:27.934 لم تكن تعرفهم 00:04:27.958 --> 00:04:30.601 أتوا إليها وطلبوا منها أن تقود مجموعةً في جامعتها 00:04:30.625 --> 00:04:34.208 تطالب حالياً بتحقيق مزيدٍ من الاندماج والشمولية في التدريب الطبي. NOTE Paragraph 00:04:36.250 --> 00:04:39.184 نميل في اللغة الإنجليزية لإطلاق لقب المبدع على الأشخاص 00:04:39.208 --> 00:04:40.851 الذين يعملون في مهن محددة. 00:04:40.875 --> 00:04:44.559 كالمصممين أو المهندسين المعماريين أو الفنانيين. 00:04:44.583 --> 00:04:47.268 أكره هذه المفردة. 00:04:47.292 --> 00:04:49.809 أعتقد أنها جارحة ومُقْصية. 00:04:49.833 --> 00:04:52.601 لا يقتصر الإبداع على مجموعة محددة من الأشخاص. 00:04:52.625 --> 00:04:55.268 جزءٌ كبير من عملي مع الأطباء وطلاب الطب 00:04:55.292 --> 00:04:58.934 هو تذكيرهم أنه وبغض النظر عن المهنة التي نختارها، 00:04:58.934 --> 00:05:00.457 فبإمكاننا أن نجد المعنى من ورائه 00:05:00.457 --> 00:05:04.018 وأن نجد الجمال في الصِعاب وأن نبدع. 00:05:04.042 --> 00:05:07.309 هذا بابلو رومانو وهو طالب طب. NOTE Paragraph 00:05:07.333 --> 00:05:09.644 (تسجيل صوتي) بابلو رومانو: هاجر والداي من المكسيك 00:05:09.644 --> 00:05:11.010 منذ فترة طويلة، 00:05:11.010 --> 00:05:14.143 وتُوفيا عندما كنت في الكلية. 00:05:14.167 --> 00:05:17.447 كنت أبلغ الثامنة عشرة من عمري عندما توفي أبي والعشرين عندما توفيت أمي. NOTE Paragraph 00:05:18.458 --> 00:05:21.510 لوريل بريتمان: لم يتمكن بابلو من الحديث أمام العامة لأول مرة فحسب 00:05:21.510 --> 00:05:22.643 عن كونه يتيماً، 00:05:22.667 --> 00:05:26.934 بل أنشأنا معاً برنامجاً للسرد القصصي يُدعى الوصفة الطبية الحوارية، 00:05:26.958 --> 00:05:29.476 وقد أصبح مكاناً مألوفاً لزملائه 00:05:29.500 --> 00:05:33.125 ليشاركوا مشاعرهم الهشة وأفكارهم القوية. NOTE Paragraph 00:05:35.000 --> 00:05:36.765 (تسجيل صوتي) بابلو رومانو: أرتاد كلية 00:05:36.765 --> 00:05:39.309 تهتم كثيراً بالبيانات والأبحاث والأرقام. 00:05:39.333 --> 00:05:42.125 بينما في نهاية اليوم فإن القصص هي ما يلامس قلوب الناس. NOTE Paragraph 00:05:44.958 --> 00:05:48.476 لوريل بريتمان: عارفين رحمن طالبة طب في السنة الثانية. 00:05:48.500 --> 00:05:49.768 قبل أن تُولد، 00:05:49.792 --> 00:05:53.559 هاجر والداها من بنغلاديش إلى الولايات المتحدة. 00:05:53.583 --> 00:05:56.643 ترعرعت في منزلٍ جميلٍ جداً في كاليفورنيا الشمالية، 00:05:56.667 --> 00:05:57.934 ضمن عائلة آمنة مستقرة، 00:05:57.958 --> 00:06:00.059 لا يزال والداها مرتبطين، 00:06:00.083 --> 00:06:03.976 لم تشعر بالجوع إطلاقاً، وتخرّجت من جامعة هارفرد. NOTE Paragraph 00:06:04.000 --> 00:06:06.893 (تسجيل صوتي) عارفين رحمن: لم أشعر أن قصصي 00:06:06.917 --> 00:06:09.601 مهمة أو تستحق النشر. NOTE Paragraph 00:06:09.601 --> 00:06:11.747 لوريل بريتمان: مع أن عارفين تملك قصصاً بالفعل. 00:06:11.747 --> 00:06:14.393 ألقت مؤخراً محادثة عن كونها 00:06:14.417 --> 00:06:16.643 ربما الفتاة البنغلاديشية-الأمريكية الوحيدة 00:06:16.667 --> 00:06:18.226 التي تفوز بمسابقة لكتابة مقال 00:06:18.250 --> 00:06:20.518 من منظمة بنات الثورة الأمريكية... NOTE Paragraph 00:06:20.542 --> 00:06:21.893 (ضحك) NOTE Paragraph 00:06:21.917 --> 00:06:26.143 ومن ثم ترتدي زي الإعلان عن الاستقلال في عيد الهالويين. 00:06:26.167 --> 00:06:28.184 وأنا أحب قصة عارفين كثيراً، 00:06:28.208 --> 00:06:30.893 لأنها بالنسبة لي تعكس الجيّد والسيء 00:06:30.917 --> 00:06:32.434 والصعب والمرهق 00:06:32.458 --> 00:06:35.208 بتمثيل الحلم الأمريكي الجديد. NOTE Paragraph 00:06:36.667 --> 00:06:39.601 (تسجيل صوتي) عارفين رحمن: أصعب شيء هو التغلب على الصوت الداخلي 00:06:39.625 --> 00:06:42.268 الذي يقول لي أن قصصي لا يرغب أحدٌ بسماعها، 00:06:42.292 --> 00:06:45.934 أي لماذا علي أن أمضي وقتي في هذا الأمر 00:06:45.958 --> 00:06:49.333 الذي لا يعني شيئاً على الإطلاق في الحياة. 00:06:50.500 --> 00:06:52.917 ولكن ربما أهم شيء في الحياة هو أنه مهم ويعني شيئاً. NOTE Paragraph 00:06:57.042 --> 00:06:58.792 لوريل برايتمان: الحياة قصيرة جداً. 00:06:59.667 --> 00:07:03.476 بالنسبة لي فإن أهم ما أقضي فيه وقتي هنا 00:07:03.500 --> 00:07:06.643 هو الشعور بأنني أستطيع التواصل مع الآخرين 00:07:06.667 --> 00:07:09.351 وربما أخفف من شعورهم بالوحدة قليلاً. 00:07:09.375 --> 00:07:10.893 ومن خلال تجربتي، 00:07:10.917 --> 00:07:13.833 فإن القصص هي ما تبرع في ذلك. NOTE Paragraph 00:07:14.750 --> 00:07:18.684 إحدى تلامذتي ومعينتي في كثير من مساعيَّ 00:07:18.708 --> 00:07:20.684 وهي كانديس كيم. 00:07:20.708 --> 00:07:24.101 تدرسُ الدكتوراة في علم الفلسفة والطب. 00:07:24.125 --> 00:07:26.434 كتبتْ مستخدمةً هاشتاغ #أنا_أيضاً في الطب، 00:07:26.458 --> 00:07:29.976 متمسكةً بتعبيرها الجنسي المختلف في بيئة محافظة 00:07:30.000 --> 00:07:32.809 وصامدةً رغم تشخيص والدتها بالنقائل السرطانية. 00:07:32.833 --> 00:07:36.143 بدأت مؤخراً بالقيام ببعض الأبحاث المشوقة 00:07:36.167 --> 00:07:37.559 عن عملنا. NOTE Paragraph 00:07:37.583 --> 00:07:39.726 (تسجيل صوتي) كانديس كيم: لقد وجدنا أن الطلبة 00:07:39.750 --> 00:07:42.101 الذين يشاركون في سرد القصص 00:07:42.125 --> 00:07:47.559 ينخفض شعورهم بالضيق بنسبة 36 إلى 51 بالمئة. NOTE Paragraph 00:07:47.583 --> 00:07:49.809 لوريل بريتمان: لو كان هذا دواءً نفسياً 00:07:49.833 --> 00:07:52.893 لشهد إقبالاً كبيراً. 00:07:52.917 --> 00:07:55.434 تبيّن أن هذه النتائج تدوم حتى الشهر. 00:07:55.458 --> 00:07:56.726 قد تدوم فترة أطول، 00:07:56.750 --> 00:07:59.518 لأن كانديس توقفت عن قياس النسب بعد مرور شهر. 00:07:59.542 --> 00:08:00.809 لذا لا نعلم ذلك. 00:08:00.833 --> 00:08:03.976 بالإضافة إلى أن 100% من المشاركين في برنامجنا 00:08:04.000 --> 00:08:07.059 أوصوا أصدقائهم باقتناص هذه الفرص. 00:08:07.083 --> 00:08:10.393 أما بالنسبة لي فإن أهم ما حققه عملنا 00:08:10.417 --> 00:08:12.518 هو خلق بيئة تتقبل الضعف 00:08:12.542 --> 00:08:17.018 في مكان لم يكن يتقبل ذلك مطلقاً. 00:08:17.042 --> 00:08:18.393 باعتقادي فإن ما يحققه هذا 00:08:18.417 --> 00:08:20.976 هو منح الأطباء وغيرهم 00:08:21.000 --> 00:08:24.434 الفرصة لكي يتخيلوا مستقبلاً مختلفاً لأنفسهم 00:08:24.458 --> 00:08:25.726 ولمرضاهم. 00:08:25.750 --> 00:08:27.018 هذه هي مايتي مجدداً. NOTE Paragraph 00:08:27.018 --> 00:08:30.495 (تسجيل صوتي) مايتي فان هنتنريك: أريد أن أكون الطبيبة التي تتذكر عيد ميلادك 00:08:30.495 --> 00:08:32.255 بدون أن تضطر للنظر إلى ورقة البيانات. 00:08:32.255 --> 00:08:34.101 وأريد أن أكون الطبيبة التي تعرف 00:08:34.125 --> 00:08:36.393 لون مريضها المفضل 00:08:36.417 --> 00:08:38.851 ومسلسله الذي يفضل مشاهدته. 00:08:38.875 --> 00:08:42.934 أريد أن أكون الطبيبة التي يَذكرُها الناس بأنها تستمع لهم 00:08:42.958 --> 00:08:45.643 وتهتم برعايتهم جميعاً 00:08:45.667 --> 00:08:48.167 وليس مجرد علاج أمراضهم. NOTE Paragraph 00:08:49.083 --> 00:08:52.018 لوريل بريتمان: إن الإنسانية موجودة فينا جميعاً. 00:08:52.042 --> 00:08:54.750 جميعنا نملكها وجميعنا سنموت. 00:08:55.625 --> 00:08:58.809 إن مساعدة العاملين في المجال الصحي ليتواصلوا بشكل أكثر فعالية 00:08:58.833 --> 00:09:00.101 مع بعضهم البعض، 00:09:00.125 --> 00:09:02.030 ومع مرضاهم ومع أنفسهم 00:09:02.054 --> 00:09:04.851 لن يُصحح بالتأكيد بشكل سحري 00:09:04.875 --> 00:09:08.059 كل العيوب الموجودة في نظام الرعاية الصحية الحالي، 00:09:08.083 --> 00:09:11.703 ولن يُخفف من الأعباء الهائلة التي نلقيها على كاهل أطبائنا، 00:09:11.727 --> 00:09:13.393 ولكنها قطعاً وسيلة 00:09:13.417 --> 00:09:16.184 تساهم بالمحافظة على صحة أطبائنا في حالة جيدة 00:09:16.208 --> 00:09:18.434 حتى يتمكنوا من الحفاظ على صحتنا نحن. 00:09:18.458 --> 00:09:21.143 إن التواصل مع بعضنا البعض بكل ما نحمله من ضعف، 00:09:21.167 --> 00:09:22.809 والإصغاء إلى بعضنا البعض بتعاطف، 00:09:22.833 --> 00:09:26.393 هو باعتقادي أفضل دواء نملكه. NOTE Paragraph 00:09:26.417 --> 00:09:27.684 شكراً لكم. NOTE Paragraph 00:09:27.708 --> 00:09:31.083 (تصفيق)