1 00:00:01,440 --> 00:00:05,223 Duž prastarog puta, niz reku Monogahejla, 2 00:00:05,223 --> 00:00:10,981 Bredok u Pensilvaniji nalazi se u istočnom delu okruga Alegejni, 3 00:00:10,981 --> 00:00:15,348 otprilike 14 kilometara od Pitsburga. 4 00:00:16,488 --> 00:00:18,829 Kao industrijsko predgrađe, 5 00:00:18,829 --> 00:00:22,570 Bredok je mesto prve čeličane Endrua Karnegija, 6 00:00:22,570 --> 00:00:24,238 fabrike Edgar Tomson. 7 00:00:25,008 --> 00:00:27,560 Posluje od 1875. 8 00:00:27,560 --> 00:00:32,738 i to je poslednja čeličana u regionu koja još radi. 9 00:00:33,390 --> 00:00:38,101 Tokom 12 godina slikala sam kolaborativne portrete, 10 00:00:38,101 --> 00:00:42,373 mrtvu prirodu, pejzaže i slike iz ptičje perspektive 11 00:00:42,373 --> 00:00:47,724 kako bih načinila vizuelnu arhivu i opisala presek 12 00:00:47,724 --> 00:00:49,571 industrije čelika, 13 00:00:49,571 --> 00:00:51,429 prirodnog okruženja 14 00:00:51,429 --> 00:00:58,071 i uticaja zdravstenog sistema na tela moje porodice i zajednice. 15 00:00:59,277 --> 00:01:02,644 Tradicija i okvirni narativ Bredoka 16 00:01:02,644 --> 00:01:08,439 većinom se sastoje od priča industrijalaca i radničkih sindikata. 17 00:01:08,727 --> 00:01:13,027 Trenutno, novi narativ za Bredok, 18 00:01:13,027 --> 00:01:16,564 zaštitno lice za revitalizaciju Pojasa rđe, 19 00:01:16,564 --> 00:01:21,548 čini priča urbanih pionira koji otkrivaju novi svet. 20 00:01:22,744 --> 00:01:28,131 Masovni mediji su izostavili činjenicu da je stanovništvo Bredoka uglavnom crno. 21 00:01:29,066 --> 00:01:34,640 Naše postojanje je preuzeto, ugušeno i izbrisano. 22 00:01:35,731 --> 00:01:39,967 Četvrta sam generacija loze žena 23 00:01:39,967 --> 00:01:44,657 i podigla me je baka Rubi pod svojom zaštitom, 24 00:01:44,657 --> 00:01:49,032 sa ugla 8. ulice i 805. avenije Vašingon. 25 00:01:49,562 --> 00:01:54,120 Ona je radila kao upravnik u Gudvilu. 26 00:01:54,350 --> 00:01:56,814 Majka je bila pomoćna medicinska sestra. 27 00:01:56,814 --> 00:02:03,161 Gledala je kako se zatvaraju čeličane a belci beže u predgrađa. 28 00:02:04,108 --> 00:02:07,332 Do vremena kad je moja generacija počela da hoda ulicama, 29 00:02:07,332 --> 00:02:12,586 nedostatak investicija na lokalnom, državnom i saveznom nivou 30 00:02:12,586 --> 00:02:14,483 uništio je infrastrukturu 31 00:02:14,483 --> 00:02:20,764 a rat protiv droge rasturio je moju porodicu i zajednicu. 32 00:02:21,890 --> 00:02:24,305 Očuh bake Rubi, Gremps, 33 00:02:24,305 --> 00:02:26,714 bio je jedan od retkih crnih muškaraca 34 00:02:26,714 --> 00:02:28,994 koji su napustili čeličanu Karnegi s penzijom. 35 00:02:28,994 --> 00:02:31,201 Radio je na visokim temperaturama, 36 00:02:31,201 --> 00:02:36,930 rasturao i ponovo sastavljao peći, čistio komade metala i šljake. 37 00:02:37,586 --> 00:02:44,039 Istorija jednog mesta zapisana je na telu i pejzažu. 38 00:02:45,766 --> 00:02:48,244 Područja sa dosta saobraćaja, 39 00:02:48,244 --> 00:02:52,609 izloženost benzenu i atomiziranim metalima, 40 00:02:52,609 --> 00:02:55,742 rizik od raka i lupusa. 41 00:02:58,390 --> 00:03:03,847 123 licencirana kreveta, 652 radnika, 42 00:03:03,847 --> 00:03:08,349 desetkovani programom rehabilitacije. 43 00:03:11,486 --> 00:03:15,363 Tužbom za diskriminaciju pri smeštaju protiv okruga Alegeni 44 00:03:15,363 --> 00:03:21,215 uklonjeno je mesto gde su nekad stajale kule Talbot. 45 00:03:21,215 --> 00:03:26,957 Nedavno se javilo novo urbano planiranje za lakšu industriju. 46 00:03:27,568 --> 00:03:33,595 Pikseli na Gugl mapama i Gugl Earth prikrivaju zapaljivi otpad 47 00:03:33,595 --> 00:03:38,890 kojim se isteruje porodica Ban iz svog doma i sa svog zemljišta. 48 00:03:41,529 --> 00:03:45,545 Iznajmila sam helikopter 2013. 49 00:03:45,545 --> 00:03:51,101 kako bih svojim fotoaparatima zabeležila ovo agresivno oduzimanje imanja. 50 00:03:53,371 --> 00:03:58,252 U letu, moja opažanja otkrivaju hiljade plastičnih belih svežnjeva 51 00:03:58,252 --> 00:04:01,728 koji su vlasništvo kompanije za očuvanje 52 00:04:01,728 --> 00:04:03,981 koja tvrdi da je ekološka 53 00:04:03,981 --> 00:04:06,697 i reciklira milione guma 54 00:04:06,697 --> 00:04:09,484 da očuva živote ljudi 55 00:04:09,484 --> 00:04:12,560 i unapredi živote ljudi. 56 00:04:13,500 --> 00:04:18,461 Moj rad proteže se od mikro do makro nivoa, 57 00:04:18,461 --> 00:04:21,688 iskopavajući skrivene istorije. 58 00:04:21,688 --> 00:04:24,196 Nedavno smo u Muzeju umetnosti Sijetla 59 00:04:24,196 --> 00:04:28,166 Ajzak Ban i ja postavljali ovu izložbu, 60 00:04:28,166 --> 00:04:34,133 i iskoristili smo je kao platformu kojom on iskazuje svoj glas. 61 00:04:34,133 --> 00:04:37,820 Kroz vraćanje našeg narativa, nastavićemo da se borimo 62 00:04:37,820 --> 00:04:43,319 protiv brisanja istorije i socioekonomske nejednakosti. 63 00:04:44,179 --> 00:04:46,370 Hvala vam. 64 00:04:46,370 --> 00:04:50,400 (Aplauz)