WEBVTT 00:00:01.528 --> 00:00:05.467 Ao longo de um caminho antigo do rio Monongahela, 00:00:05.467 --> 00:00:11.236 Braddock, na Pensilvânia, situa-se, na região leste do condado de Allegheny, 00:00:11.236 --> 00:00:15.348 aproximadamente a 14km de Pitsburgo. NOTE Paragraph 00:00:16.710 --> 00:00:18.995 Um subúrbio industrial, 00:00:18.995 --> 00:00:22.570 Braddock é o lar da primeira siderurgia de Andrew Carnegie, 00:00:22.570 --> 00:00:24.426 a Edgar Thomson Works. 00:00:25.008 --> 00:00:27.793 A funcionar desde 1875, 00:00:27.793 --> 00:00:31.926 ela é a última siderurgia em funcionamento na região. 00:00:33.390 --> 00:00:38.634 Durante 12 anos, eu produzi retratos colaborativos, 00:00:38.634 --> 00:00:42.706 naturezas-mortas, paisagens e vistas aéreas 00:00:42.706 --> 00:00:47.801 de modo a construir um arquivo visual para demonstrar a interseção 00:00:47.801 --> 00:00:49.871 entre a indústria siderúrgica, 00:00:49.871 --> 00:00:51.573 o meio ambiente 00:00:51.573 --> 00:00:57.871 e o impacto do sistema de saúde no seio da minha família e da comunidade. NOTE Paragraph 00:00:59.354 --> 00:01:02.821 A tradição e a grande narrativa de Braddock 00:01:02.821 --> 00:01:08.439 são principalmente compostas por histórias de industriais e de sindicatos. 00:01:08.827 --> 00:01:13.027 Atualmente, a nova narrativa sobre Braddock 00:01:13.027 --> 00:01:16.786 — um painel para a revitalização do "Cinturão de Ferrugem" — 00:01:16.786 --> 00:01:21.548 conta a história de pioneiros urbanos desbravando uma nova fronteira. 00:01:22.744 --> 00:01:28.131 Os "media" têm omitido o facto de que Braddock é predominantemente negra. 00:01:29.066 --> 00:01:34.640 A nossa existência tem sido cooptada, silenciada e apagada. NOTE Paragraph 00:01:35.853 --> 00:01:39.967 Quarta geração duma linhagem de mulheres, 00:01:39.967 --> 00:01:44.657 eu fui criada sob a proteção e os cuidados da avó Ruby, 00:01:44.657 --> 00:01:49.032 na Avenida Washington, número 805 na esquina com a Rua 8. 00:01:49.817 --> 00:01:54.120 Ela trabalhava como gerente na rede de lojas Goodwill. 00:01:55.020 --> 00:01:57.125 A minha mãe era auxiliar de enfermagem. 00:01:57.125 --> 00:01:59.696 Viu as siderurgias a fecharem 00:01:59.696 --> 00:02:02.874 e a fuga dos brancos para as urbanizações dos subúrbios. 00:02:04.708 --> 00:02:07.454 Na altura em que a minha geração andava pelas ruas, 00:02:07.454 --> 00:02:12.586 os desinvestimentos a nível local, estatal e federal, 00:02:12.586 --> 00:02:14.827 degradaram as infraestruturas. 00:02:14.827 --> 00:02:20.264 A guerra às drogas desmantelou a minha família e a comunidade. NOTE Paragraph 00:02:22.560 --> 00:02:24.605 Gramps, o padrasto da avó Rubi, 00:02:24.605 --> 00:02:29.094 foi um dos poucos negros a aposentar-se da fábrica Carnegie com uma pensão. 00:02:29.094 --> 00:02:31.501 Ele trabalhou em altas temperaturas, 00:02:31.501 --> 00:02:37.700 demolindo e reconstruindo fornos, limpando sobras de metal e escória. 00:02:37.841 --> 00:02:43.250 A história de um lugar está escrita no corpo e na paisagem. 00:02:45.932 --> 00:02:48.544 Áreas de tráfego de caminhões pesados, 00:02:48.544 --> 00:02:52.709 exposição ao benzeno e a metais atomizados, 00:02:52.709 --> 00:02:55.742 risco de cancro e de lúpus. 00:02:58.656 --> 00:03:04.690 Cento e vinte e três acamados, 652 funcionários, 00:03:04.690 --> 00:03:08.204 programas de reabilitação reduzidos. 00:03:11.697 --> 00:03:15.651 Um processo por discriminação de habitação contra o condado de Allegheny 00:03:15.651 --> 00:03:20.700 afastou a Talbot Towers de onde estava. 00:03:21.492 --> 00:03:26.957 Recentemente, surgiu uma reconversão para indústrias mais leves. 00:03:27.768 --> 00:03:31.227 As "pixelations" do Google Maps e do Google Earth 00:03:31.227 --> 00:03:33.861 escondem os desperdícios inflamáveis 00:03:33.861 --> 00:03:39.167 usados para empurrar a família Bunn para fora da sua casa e da sua terra. 00:03:41.529 --> 00:03:45.745 Em 2013, fretei um helicóptero 00:03:45.745 --> 00:03:51.101 com as minhas câmaras para documentar esta expropriação agressiva. 00:03:53.371 --> 00:03:58.318 No voo, a minha observação revelou milhares de pacotes brancos de plástico, 00:03:58.318 --> 00:04:01.783 propriedade duma indústria de conservas 00:04:01.783 --> 00:04:04.281 que afirma ser amiga do ambiente 00:04:04.281 --> 00:04:06.785 e recicla milhões de pneus 00:04:06.785 --> 00:04:09.484 para preservar a vida das pessoas 00:04:09.484 --> 00:04:12.371 e para melhorar a vida delas. NOTE Paragraph 00:04:13.500 --> 00:04:18.461 O meu trabalho vai do micronível ao macronível, 00:04:18.461 --> 00:04:20.988 desenterrando histórias escondidas. 00:04:21.688 --> 00:04:24.451 Recentemente, no museu de arte de Seattle, 00:04:24.451 --> 00:04:28.166 eu e Isaac Bunn montámos esta exposição. 00:04:28.399 --> 00:04:33.660 A exposição foi utilizada como uma plataforma para fazer ouvir a voz dele. 00:04:34.521 --> 00:04:37.553 Através da reivindicação de nossa narrativa, 00:04:37.553 --> 00:04:40.412 nós continuaremos a lutar contra o esquecimento histórico NOTE Paragraph 00:04:40.412 --> 00:04:43.290 e a desigualdade socioeconómica. 00:04:44.112 --> 00:04:45.603 Obrigada. NOTE Paragraph 00:04:45.770 --> 00:04:49.755 (Aplausos)