[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.53,0:00:05.47,Default,,0000,0000,0000,,Ao longo de um caminho antigo\Ndo rio Monongahela, Dialogue: 0,0:00:05.47,0:00:11.24,Default,,0000,0000,0000,,Braddock, na Pensilvânia, situa-se,\Nna região leste do condado de Allegheny, Dialogue: 0,0:00:11.24,0:00:15.35,Default,,0000,0000,0000,,aproximadamente a 14km de Pitsburgo. Dialogue: 0,0:00:16.71,0:00:18.100,Default,,0000,0000,0000,,Um subúrbio industrial, Dialogue: 0,0:00:18.100,0:00:22.57,Default,,0000,0000,0000,,Braddock é o lar\Nda primeira siderurgia de Andrew Carnegie, Dialogue: 0,0:00:22.57,0:00:24.43,Default,,0000,0000,0000,,a Edgar Thomson Works. Dialogue: 0,0:00:25.01,0:00:27.79,Default,,0000,0000,0000,,A funcionar desde 1875, Dialogue: 0,0:00:27.79,0:00:31.93,Default,,0000,0000,0000,,ela é a última siderurgia\Nem funcionamento na região. Dialogue: 0,0:00:33.39,0:00:38.63,Default,,0000,0000,0000,,Durante 12 anos, eu produzi\Nretratos colaborativos, Dialogue: 0,0:00:38.63,0:00:42.71,Default,,0000,0000,0000,,naturezas-mortas, paisagens \Ne vistas aéreas Dialogue: 0,0:00:42.71,0:00:47.80,Default,,0000,0000,0000,,de modo a construir um arquivo visual\Npara demonstrar a interseção Dialogue: 0,0:00:47.80,0:00:49.87,Default,,0000,0000,0000,,entre a indústria siderúrgica, Dialogue: 0,0:00:49.87,0:00:51.57,Default,,0000,0000,0000,,o meio ambiente Dialogue: 0,0:00:51.57,0:00:57.87,Default,,0000,0000,0000,,e o impacto do sistema de saúde \Nno seio da minha família e da comunidade. Dialogue: 0,0:00:59.35,0:01:02.82,Default,,0000,0000,0000,,A tradição e a grande narrativa de Braddock Dialogue: 0,0:01:02.82,0:01:08.44,Default,,0000,0000,0000,,são principalmente compostas por \Nhistórias de industriais e de sindicatos. Dialogue: 0,0:01:08.83,0:01:13.03,Default,,0000,0000,0000,,Atualmente, a nova narrativa\Nsobre Braddock Dialogue: 0,0:01:13.03,0:01:16.79,Default,,0000,0000,0000,,— um painel para a revitalização \Ndo "Cinturão de Ferrugem" — Dialogue: 0,0:01:16.79,0:01:21.55,Default,,0000,0000,0000,,conta a história de pioneiros urbanos\Ndesbravando uma nova fronteira. Dialogue: 0,0:01:22.74,0:01:28.13,Default,,0000,0000,0000,,Os "media" têm omitido o facto de que\NBraddock é predominantemente negra. Dialogue: 0,0:01:29.07,0:01:34.64,Default,,0000,0000,0000,,A nossa existência tem sido cooptada,\Nsilenciada e apagada. Dialogue: 0,0:01:35.85,0:01:39.97,Default,,0000,0000,0000,,Quarta geração duma linhagem de mulheres, Dialogue: 0,0:01:39.97,0:01:44.66,Default,,0000,0000,0000,,eu fui criada sob a proteção\Ne os cuidados da avó Ruby, Dialogue: 0,0:01:44.66,0:01:49.03,Default,,0000,0000,0000,,na Avenida Washington, número 805 \Nna esquina com a Rua 8. Dialogue: 0,0:01:49.82,0:01:54.12,Default,,0000,0000,0000,,Ela trabalhava como gerente\Nna rede de lojas Goodwill. Dialogue: 0,0:01:55.02,0:01:57.12,Default,,0000,0000,0000,,A minha mãe era auxiliar de enfermagem. Dialogue: 0,0:01:57.12,0:01:59.70,Default,,0000,0000,0000,,Viu as siderurgias a fecharem Dialogue: 0,0:01:59.70,0:02:02.87,Default,,0000,0000,0000,,e a fuga dos brancos \Npara as urbanizações dos subúrbios. Dialogue: 0,0:02:04.71,0:02:07.45,Default,,0000,0000,0000,,Na altura em que a minha geração\Nandava pelas ruas, Dialogue: 0,0:02:07.45,0:02:12.59,Default,,0000,0000,0000,,os desinvestimentos a nível local,\Nestatal e federal, Dialogue: 0,0:02:12.59,0:02:14.83,Default,,0000,0000,0000,,degradaram as infraestruturas. Dialogue: 0,0:02:14.83,0:02:20.26,Default,,0000,0000,0000,,A guerra às drogas desmantelou\Na minha família e a comunidade. Dialogue: 0,0:02:22.56,0:02:24.60,Default,,0000,0000,0000,,Gramps, o padrasto da avó Rubi, Dialogue: 0,0:02:24.60,0:02:29.09,Default,,0000,0000,0000,,foi um dos poucos negros a aposentar-se\Nda fábrica Carnegie com uma pensão. Dialogue: 0,0:02:29.09,0:02:31.50,Default,,0000,0000,0000,,Ele trabalhou em altas temperaturas, Dialogue: 0,0:02:31.50,0:02:37.70,Default,,0000,0000,0000,,demolindo e reconstruindo fornos,\Nlimpando sobras de metal e escória. Dialogue: 0,0:02:37.84,0:02:43.25,Default,,0000,0000,0000,,A história de um lugar está escrita\Nno corpo e na paisagem. Dialogue: 0,0:02:45.93,0:02:48.54,Default,,0000,0000,0000,,Áreas de tráfego de caminhões pesados, Dialogue: 0,0:02:48.54,0:02:52.71,Default,,0000,0000,0000,,exposição ao benzeno \Ne a metais atomizados, Dialogue: 0,0:02:52.71,0:02:55.74,Default,,0000,0000,0000,,risco de cancro e de lúpus. Dialogue: 0,0:02:58.66,0:03:04.69,Default,,0000,0000,0000,,Cento e vinte e três acamados,\N652 funcionários, Dialogue: 0,0:03:04.69,0:03:08.20,Default,,0000,0000,0000,,programas de reabilitação reduzidos. Dialogue: 0,0:03:11.70,0:03:15.65,Default,,0000,0000,0000,,Um processo por discriminação de habitação\Ncontra o condado de Allegheny Dialogue: 0,0:03:15.65,0:03:20.70,Default,,0000,0000,0000,,afastou a Talbot Towers de onde estava. Dialogue: 0,0:03:21.49,0:03:26.96,Default,,0000,0000,0000,,Recentemente, surgiu uma reconversão\Npara indústrias mais leves. Dialogue: 0,0:03:27.77,0:03:31.23,Default,,0000,0000,0000,,As "pixelations" \Ndo Google Maps e do Google Earth Dialogue: 0,0:03:31.23,0:03:33.86,Default,,0000,0000,0000,,escondem os desperdícios inflamáveis Dialogue: 0,0:03:33.86,0:03:39.17,Default,,0000,0000,0000,,usados para empurrar a família Bunn \Npara fora da sua casa e da sua terra. Dialogue: 0,0:03:41.53,0:03:45.74,Default,,0000,0000,0000,,Em 2013, fretei um helicóptero Dialogue: 0,0:03:45.74,0:03:51.10,Default,,0000,0000,0000,,com as minhas câmaras para documentar\Nesta expropriação agressiva. Dialogue: 0,0:03:53.37,0:03:58.32,Default,,0000,0000,0000,,No voo, a minha observação revelou\Nmilhares de pacotes brancos de plástico, Dialogue: 0,0:03:58.32,0:04:01.78,Default,,0000,0000,0000,,propriedade duma indústria \Nde conservas Dialogue: 0,0:04:01.78,0:04:04.28,Default,,0000,0000,0000,,que afirma ser amiga do ambiente Dialogue: 0,0:04:04.28,0:04:06.78,Default,,0000,0000,0000,,e recicla milhões de pneus Dialogue: 0,0:04:06.78,0:04:09.48,Default,,0000,0000,0000,,para preservar a vida das pessoas Dialogue: 0,0:04:09.48,0:04:12.37,Default,,0000,0000,0000,,e para melhorar a vida delas. Dialogue: 0,0:04:13.50,0:04:18.46,Default,,0000,0000,0000,,O meu trabalho vai do micronível\Nao macronível, Dialogue: 0,0:04:18.46,0:04:20.99,Default,,0000,0000,0000,,desenterrando histórias escondidas. Dialogue: 0,0:04:21.69,0:04:24.45,Default,,0000,0000,0000,,Recentemente, no museu de arte de Seattle, Dialogue: 0,0:04:24.45,0:04:28.17,Default,,0000,0000,0000,,eu e Isaac Bunn montámos esta exposição. Dialogue: 0,0:04:28.40,0:04:33.66,Default,,0000,0000,0000,,A exposição foi utilizada como uma\Nplataforma para fazer ouvir a voz dele. Dialogue: 0,0:04:34.52,0:04:37.55,Default,,0000,0000,0000,,Através da reivindicação\Nde nossa narrativa, Dialogue: 0,0:04:37.55,0:04:40.41,Default,,0000,0000,0000,,nós continuaremos a lutar contra \No esquecimento histórico Dialogue: 0,0:04:40.41,0:04:43.29,Default,,0000,0000,0000,,e a desigualdade socioeconómica. Dialogue: 0,0:04:44.11,0:04:45.60,Default,,0000,0000,0000,,Obrigada. Dialogue: 0,0:04:45.77,0:04:49.76,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos)