WEBVTT 00:00:00.881 --> 00:00:06.823 Kardeşlerim ve ben California'da büyük büyükbabamızın çiftliğinde büyüdük. 00:00:06.865 --> 00:00:10.490 O, ailemizin ve evimizin bir tabiatıydı. 00:00:10.490 --> 00:00:13.164 Bizim neslimizdeki kimsenin 00:00:13.188 --> 00:00:16.109 ağır çiftçilik yükünü üstlenmek istemediği açıkça görünüyorken 00:00:16.133 --> 00:00:18.333 çiftlik bir komşumuza satıldı. 00:00:18.696 --> 00:00:21.895 Hayatımızın çapası kesilmişti 00:00:21.919 --> 00:00:25.516 ve arazinin yokluğunda başıboş hissettik. 00:00:26.125 --> 00:00:27.322 İlk kez 00:00:27.322 --> 00:00:33.661 değerli bir şeyin onun varlığıyla değil de 00:00:33.661 --> 00:00:38.904 yokluğuyla en iyi şekilde anlaşılabileceğini anladım. 00:00:40.387 --> 00:00:42.122 O zamanlar 00:00:42.146 --> 00:00:46.807 sevdiğimiz şeylerin yokluğunun 00:00:46.831 --> 00:00:50.948 geleceğimde ne kadar etkili olacağını bilmek imkansızdı. NOTE Paragraph 00:00:51.527 --> 00:00:55.559 23 yıl boyunca çalışma hayatım Yvon Chouinard'la geçti. 00:00:55.579 --> 00:00:58.679 Ventura'daki demiryolu raylarının yakınındaki teneke bir kulübede 00:00:58.679 --> 00:01:01.159 kaya ve buz tırmanış ekipmanı tasarlayıp üretiyorken 00:01:01.159 --> 00:01:04.069 onunla çalışmaya başladım. 00:01:04.093 --> 00:01:07.291 Yvon dağcılar için kıyafet yapmaya karar verdiğinde 00:01:07.315 --> 00:01:10.228 ve bu işi Patagonia olarak adlandırınca 00:01:10.252 --> 00:01:13.212 ilk altı çalışandan biri oldum, 00:01:13.236 --> 00:01:15.149 daha sonra CEO oldum 00:01:15.173 --> 00:01:17.561 ve sadece bir slogandan daha fazlası olan 00:01:17.585 --> 00:01:21.633 en iyi ürünlerin üretildiği ve dünyaya yararı dokunan 00:01:21.657 --> 00:01:23.590 bir şirket kurmaya yardım ettim. NOTE Paragraph 00:01:24.198 --> 00:01:29.150 Yıllar sonra kocam olacak Doug Tompkins 00:01:29.174 --> 00:01:33.014 Yvon'un eski bir arkadaşı ve tırmanış refakatçisiydi 00:01:33.038 --> 00:01:35.323 ve ayrıca bir girişimciydi. 00:01:35.919 --> 00:01:39.252 The North Face ve Esprit şirketini kurdu. 00:01:39.276 --> 00:01:41.331 Bu işletmelerin üçü de 00:01:41.355 --> 00:01:44.887 60'lı yıllarda büyüyen insanlar tarafından yaratıldı 00:01:44.911 --> 00:01:49.783 ve sivil haklar, savaş karşıtı, feminist ve barış hareketleriyle şekillendi. 00:01:49.807 --> 00:01:53.998 Bu değerler o yıllarda gelişti 00:01:54.022 --> 00:01:57.895 ve şirketlerin itibarları sayesinde başarı kazandı. NOTE Paragraph 00:01:57.919 --> 00:01:59.506 1980'lerin sonunda 00:01:59.530 --> 00:02:02.387 Doug işten tamamen ayrılmaya karar verdi 00:02:02.411 --> 00:02:05.950 ve hayatının son üçte birini "gezegende yaşamak için kirasını ödemek" 00:02:05.974 --> 00:02:08.355 olarak adlandırdığı şeye bağlıyor. 00:02:08.379 --> 00:02:11.926 O sırada 40 yaşıma geldiğimde 00:02:11.950 --> 00:02:15.366 hayatımda tamamen yeni bir şeyler yapmaya hazırdım. 00:02:15.676 --> 00:02:19.343 Patagonia şirketinden emekli olduktan sonraki gün 00:02:19.367 --> 00:02:24.454 Patagonya'ya gitmek için yaklaşık 10 bin km uçtum 00:02:24.478 --> 00:02:30.276 ve hayatının üçte birine ilk kez sahip çıkma projesine başladığında 00:02:30.300 --> 00:02:32.033 Doug'a katıldım. NOTE Paragraph 00:02:32.371 --> 00:02:35.742 Kurumsal dünyadan mülteciler olarak oradaydık. 00:02:35.766 --> 00:02:38.718 Binlerce yıl boyunca alerce ağaçların yaşayabileceği 00:02:38.742 --> 00:02:41.067 ilkel yağmur ormanları ile çevrili 00:02:41.091 --> 00:02:44.440 Güney Şili kıyısındaki bir kulübede inzivaya çekildik. 00:02:44.464 --> 00:02:46.993 Fairbanks, Alaska ve Cape Horn arasındaki 00:02:47.017 --> 00:02:51.200 Pan-Amerikan karayolunda sadece iki boşluktan birini oluşturan 00:02:51.224 --> 00:02:54.152 büyük bir vahşi doğanın ortasındaydık. 00:02:54.176 --> 00:02:56.466 Günlük yaşamlarımızda radikal bir değişiklik 00:02:56.466 --> 00:02:59.772 güzelliğin ve çeşitliliğin hemen hemen her yerde nasıl yok edildiğini 00:02:59.772 --> 00:03:03.653 fark etmeye başlamamızı sağladı. 00:03:03.903 --> 00:03:07.371 Dünyada korunan son vahşi yerler 00:03:07.395 --> 00:03:08.594 hâlâ vahşiler 00:03:08.618 --> 00:03:12.712 çünkü gelişimin acımasız cephe hattı 00:03:12.736 --> 00:03:14.973 henüz oraya varamamıştı. NOTE Paragraph 00:03:14.997 --> 00:03:18.236 Doug ve ben yeryüzünün en ücra köşelerinden birindeydik 00:03:18.260 --> 00:03:21.418 ve hâlâ Pumalín Parkı'nın kenarlarında 00:03:21.442 --> 00:03:23.696 ilk koruma çabamız olan bu yerde 00:03:23.720 --> 00:03:27.573 endüstriyel su ürünleri yetiştiriciliği habis gibi büyüyordu. 00:03:27.886 --> 00:03:31.942 Çok uzun zaman önce Patagonya'ya başka tehditler de geldi. 00:03:31.966 --> 00:03:35.991 Altın madenciliği, bozulmamış nehirlerde baraj projeleri 00:03:36.015 --> 00:03:38.046 ve diğer büyüyen çatışmalar. 00:03:38.070 --> 00:03:43.650 Dünya genelinde ekonomik büyümenin damgalanmış titreşimi 00:03:43.674 --> 00:03:48.420 Güney Koni'nin en yüksek enlemlerinde bile duyulabilir. NOTE Paragraph 00:03:49.262 --> 00:03:54.379 Gelişmenin genel olarak çok olumlu koşullarla anıldığını biliyorum, 00:03:54.403 --> 00:03:57.102 bir tür umutlu evrim gibi. 00:03:58.339 --> 00:04:00.006 Ama oturduğumuz yerden 00:04:00.030 --> 00:04:02.830 endüstriyel büyümenin karanlık tarafını gördük. 00:04:03.292 --> 00:04:08.014 Ve endüstriyel dünya görüşleri tüm yaşamı destekleyen 00:04:08.038 --> 00:04:10.433 doğal sistemlere uygulandığında 00:04:10.433 --> 00:04:14.558 Dünya'yı ihtiyacımız olan her şeyi ürettiğini düşündüğümüz 00:04:14.558 --> 00:04:17.790 bir fabrika olarak görmeye başlarız. 00:04:18.958 --> 00:04:22.077 Hepimiz acılarla farkında olduğumuz için 00:04:22.101 --> 00:04:27.394 bu dünya görüşünün sonuçları insan refahı, 00:04:27.418 --> 00:04:30.033 iklim sistemlerimiz ve vahşi yaşam için yıkıcıdır. 00:04:31.167 --> 00:04:34.476 Doug bunu gelişmenin bedeli olarak adlandırdı. 00:04:34.500 --> 00:04:36.119 İşleri bu şekilde gördük 00:04:36.143 --> 00:04:39.011 ve tüm bu eğilimlere karşı çıkarak 00:04:39.035 --> 00:04:41.819 direnişin bir parçası olmak istedik. NOTE Paragraph 00:04:41.843 --> 00:04:43.620 Özel arazi alma ve daha sonrasında 00:04:43.620 --> 00:04:46.772 millî parklar oluşturmak için bağış yapma fikri 00:04:46.772 --> 00:04:48.231 gerçekten yeni değil. 00:04:48.255 --> 00:04:53.593 Wyoming'deki Teton Millî Parkı'nın manzarasını seyreden 00:04:53.617 --> 00:04:56.823 veya Maine Acadia Millî Parkı'nda kamp yapan herkes 00:04:56.847 --> 00:04:59.804 bu büyük fikirden faydalandı. 00:05:00.339 --> 00:05:01.926 Aile vakfımız sayesinde 00:05:01.950 --> 00:05:06.347 Şili ve Arjantin'de doğal yaşam alanı oluşturmaya başladık. 00:05:07.141 --> 00:05:09.673 Koruma biyolojisine inananlar olarak 00:05:09.697 --> 00:05:13.309 büyük, vahşi ve bağlantılı olacaktık. 00:05:14.085 --> 00:05:16.760 Yeniden doğal olmaya ihtiyacı olan diğerlerinin 00:05:16.784 --> 00:05:19.498 ve bazı durumlardaki el değmemiş alanların 00:05:19.522 --> 00:05:21.903 iyileşmek için zamana ihtiyacı olacaktı. 00:05:21.927 --> 00:05:24.095 Sonunda gönüllü satıcılardan 00:05:24.095 --> 00:05:26.720 iki milyon dönümden fazla arazi satın aldık, 00:05:26.744 --> 00:05:31.140 bunları özel idareli koruma alanlarıyla birleştirirken 00:05:31.164 --> 00:05:36.370 kamp zemini için park altyapısı ve gelecekte herkesin kullanması için 00:05:36.394 --> 00:05:39.124 yürüyüş parkurları inşa ettik. 00:05:39.148 --> 00:05:40.298 Hepsi hoş karşılandı. NOTE Paragraph 00:05:40.879 --> 00:05:45.767 Amacımız bu arazinin tamamını yeni millî parklar şeklinde bağışlamaktı. 00:05:46.395 --> 00:05:52.332 Bunu bir tür kapitalist jujitsu hareketi olarak tanımlayabilirsiniz. 00:05:53.101 --> 00:05:57.005 İş hayatımızdan özel servetler ortaya koyduk 00:05:58.632 --> 00:06:02.466 ve bunu küresel ekonominin elinde doğanın harabeye çevrilmesini 00:06:02.490 --> 00:06:07.926 korumak için yaptık. 00:06:07.950 --> 00:06:09.284 Kulağa hoş geliyordu 00:06:09.308 --> 00:06:11.537 fakat 90'ların başında Şili'de 00:06:11.561 --> 00:06:15.069 vahşi hayat hayırseverliği olarak adlandırdığımız şey 00:06:15.093 --> 00:06:17.378 tamamen bilinmiyordu. 00:06:17.402 --> 00:06:20.561 Büyük bir şüphe 00:06:20.585 --> 00:06:23.728 ve birçok alanda doğrudan düşmanlıkla karşılaştık. 00:06:24.101 --> 00:06:28.196 Zamanla söylediğimiz şeyleri yaparak 00:06:28.220 --> 00:06:30.087 insanları kazanmaya başladık. 00:06:30.577 --> 00:06:32.585 Son 27 yılda, 00:06:32.609 --> 00:06:36.837 yaklaşık 15 milyon dönümü kalıcı olarak koruduk; 00:06:36.861 --> 00:06:39.218 ılıman yağmur ormanlarını, 00:06:39.242 --> 00:06:41.623 Patagonya step otlaklarını, 00:06:41.647 --> 00:06:43.274 kıyı bölgelerini, 00:06:43.298 --> 00:06:45.091 tatlı su alanlarını. 00:06:45.115 --> 00:06:48.124 On üç yeni millî park oluşturduk. 00:06:48.148 --> 00:06:50.537 Hepsi toprak bağışlarımızdan oluşuyordu 00:06:50.561 --> 00:06:54.663 ve federal araziler bu bölgelerle birleşiyordu. NOTE Paragraph 00:06:55.378 --> 00:06:59.931 Doug'un dört yıl önceki bir kano kazasındaki ölümünden sonra 00:07:00.436 --> 00:07:03.928 yokluğun gücü yuvayı tekrar vurdu. 00:07:03.952 --> 00:07:09.086 Ama Tompkins Conservation olarak kaybımızı başka bir şeye yönelttik 00:07:09.110 --> 00:07:11.452 ve çabalarımızı hızlandırdık. 00:07:11.476 --> 00:07:13.738 Bunlar arasında, 2018'de 00:07:13.762 --> 00:07:19.522 Güney Atlantik Okyanusu'nda yaklaşık 25 milyon dönümlük 00:07:19.546 --> 00:07:21.601 yeni deniz millî parkları yaptık. 00:07:21.625 --> 00:07:25.347 Ticari balıkçılık veya herhangi bir ürün çıkartmak yok. 00:07:25.919 --> 00:07:31.467 2019 yılında Şili'deki son milyon dönümlük koruma alanımız hükûmete geçtiğinde 00:07:31.491 --> 00:07:37.054 tarihin en büyük özel arazi armağanını sonuçlandırdık. 00:07:37.157 --> 00:07:39.839 Kamu-özel sektör ortaklığı 00:07:39.863 --> 00:07:44.085 beş yeni milli park oluşturdu ve üç parkı daha genişletti. 00:07:44.109 --> 00:07:48.371 Bu, İsviçre'den daha büyük bir alan hâline geldi. NOTE Paragraph 00:07:48.395 --> 00:07:52.220 Tüm projelerimiz ortaklıkların sonucu. 00:07:52.244 --> 00:07:56.370 İlk ve başta gelen hükûmetler Şili ve Arjantin'di. 00:07:56.768 --> 00:08:02.915 Bu ülkelerinin mücevherlerini korumanın değerini anlayan liderlik gerektirir; 00:08:03.125 --> 00:08:06.212 sadece bugün için değil gelecek için de. 00:08:07.548 --> 00:08:12.064 Hemfikir olduğumuz koruma hayırseverleriyle olan ortaklıklar da 00:08:12.088 --> 00:08:14.921 başardığımız her şeyde rol oynadı. NOTE Paragraph 00:08:14.945 --> 00:08:16.437 On beş yıl önce 00:08:16.461 --> 00:08:17.863 kendimize sorduk, 00:08:17.887 --> 00:08:20.307 "Tabiatı korumanın ötesinde 00:08:20.331 --> 00:08:25.958 bütün yanlarıyla işleyen ekosistemler oluşturmak için ne yapmamız gerekiyor?" 00:08:26.268 --> 00:08:30.220 Nerede çalışırsak çalışalım kendimize sormaya başladık, 00:08:30.244 --> 00:08:31.394 kim kayıp, 00:08:32.133 --> 00:08:34.220 hangi türler kayboldu 00:08:35.441 --> 00:08:38.925 veya hangi türlerin sayıları düşük ve tehlikede. 00:08:39.235 --> 00:08:40.997 Ayrıca sormak zorundaydık, 00:08:41.021 --> 00:08:43.387 "Bu türlerin en başta soyu tükenmiş olma nedenini 00:08:43.411 --> 00:08:46.363 nasıl ortadan kaldırabiliriz?" 00:08:46.387 --> 00:08:48.680 Şu an apaçık görünen şey 00:08:48.704 --> 00:08:53.062 bizim için tam bir yıldırım oldu. 00:08:54.387 --> 00:09:00.742 Ve yaptığımız her şeyin tamamen doğasını değiştirdi. 00:09:01.220 --> 00:09:05.878 Topluluğun tüm üyeleri mevcut olmadıkça ve gelişmedikçe 00:09:05.902 --> 00:09:10.767 bütün yanlarıyla işleyen ekosistemleri geride bırakmak bizim için imkânsız. 00:09:11.204 --> 00:09:15.490 O zamandan beri, birkaç yerli türü 00:09:15.490 --> 00:09:17.611 Iberá Sulak Alanları'na yeniden kazandırdık: 00:09:17.611 --> 00:09:19.365 dev karıncayiyenler, 00:09:19.389 --> 00:09:20.770 pampa geyiği, 00:09:20.794 --> 00:09:22.063 pekariler 00:09:22.087 --> 00:09:28.053 ve en zoru 100 yıldan fazla bir süredir bu ekosistemde kaybolan 00:09:28.077 --> 00:09:32.736 yeşil kanatlı makaw papağanları. 00:09:32.760 --> 00:09:36.958 Ve bugün geri döndüler, özgürce uçuyorlar, tohum dağıtıyorlar, 00:09:36.982 --> 00:09:40.054 hayatlarını olması gerektiği gibi yaşıyorlar. NOTE Paragraph 00:09:40.078 --> 00:09:42.613 İberá'daki bu çabaların son dokunuşu 00:09:42.637 --> 00:09:46.720 tepe etoburlarını meşru yerlerine geri döndürmektir. 00:09:46.744 --> 00:09:50.211 Karada jaguarlar, suda dev su samurları. 00:09:50.235 --> 00:09:55.093 Yıllarca süren deneme yanılma ile ortaya çıkan yavrular 00:09:55.117 --> 00:09:57.649 yarım asırdan fazla bir sürede 00:09:57.673 --> 00:10:02.396 ilk kez Iberá sulak alanlarına salınacak. 00:10:02.458 --> 00:10:08.291 Şimdi de 1,7 milyon dönümlük Iberá Park'ı komşu çiftliklerle 00:10:08.315 --> 00:10:12.783 mücadele riski düşük olan jaguar popülasyonlarını kurtarmak için 00:10:12.807 --> 00:10:15.077 yeterli alan sağlayacak. 00:10:15.101 --> 00:10:17.680 Şili'deki doğallaştırma projelerimiz 00:10:17.704 --> 00:10:21.256 Patagonya bölgesindeki çok sayıdaki önemli türün 00:10:21.280 --> 00:10:22.844 zeminini oluşturuyor. 00:10:22.868 --> 00:10:26.606 Neredeyse nesli tükenmiş olan huemul geyiğinin 00:10:26.606 --> 00:10:28.174 az sayıdaki amerikan deve kuşunun 00:10:28.174 --> 00:10:33.401 ve puma ve tilki popülasyonlarını yeniden artırmak istiyoruz. NOTE Paragraph 00:10:33.782 --> 00:10:38.218 Yokluğun gücü nostaljiye veya umutsuzluğa yol açarsa 00:10:39.599 --> 00:10:42.924 bize yardım edemez. 00:10:45.025 --> 00:10:46.382 Aksine 00:10:47.485 --> 00:10:53.016 sadece bizi kaybolanı geri getirmek için 00:10:53.016 --> 00:10:55.349 motive ediyorsa yararlı olur. 00:10:55.349 --> 00:10:57.905 Doğallaşmanın ilk adımı 00:10:57.929 --> 00:11:01.547 ilk etapta mümkün olanı hayal edebilmek. 00:11:01.571 --> 00:11:06.077 Dergilerde yer alan vahşi yaşam bolluğu 00:11:06.101 --> 00:11:10.109 sadece bazı eski ve tozlu kitaplardan hikâyeler değildir. 00:11:11.529 --> 00:11:13.278 Bunu hayal edebiliyor musunuz? 00:11:14.994 --> 00:11:20.454 Dünyanın daha güzel olabileceğine, 00:11:20.478 --> 00:11:22.699 daha adaletli olabileceğine inanıyor musunuz? 00:11:23.375 --> 00:11:24.525 Ben inanıyorum. 00:11:24.982 --> 00:11:26.382 Çünkü ben bunu gördüm. 00:11:26.800 --> 00:11:28.212 İşte bir örnek. NOTE Paragraph 00:11:28.236 --> 00:11:30.649 2004 yılında Şili ve Patagonya'daki 00:11:30.673 --> 00:11:33.923 en büyük çiftliklerden birini satın aldığımızda 00:11:33.947 --> 00:11:35.258 böyle görünüyordu. 00:11:35.282 --> 00:11:39.106 Bir yüzyıl boyunca bu arazi hayvancılık nedeniyle aşırı derecede kullanılmıştı, 00:11:39.130 --> 00:11:41.789 dünyadaki çoğu otlak alan gibi. 00:11:41.813 --> 00:11:44.205 Toprak erozyonu çok yaygındı, 00:11:44.229 --> 00:11:47.063 yüzlerce kilometrelik çit duvarı 00:11:47.087 --> 00:11:52.634 vahşi yaşamı korudu ve akışı ağıla alındı. 00:11:52.658 --> 00:11:55.660 Küçük bir vahşi alan geriye kaldı. 00:11:55.684 --> 00:12:00.080 Yerel dağ aslanları ve tilkiler onlarca yıl zulüm gördü 00:12:00.104 --> 00:12:02.184 ve sayıları düşük kaldı. 00:12:02.208 --> 00:12:07.655 Bugün bu topraklar 763.000 dönümlük Patagonya Ulusal Parkı oldu 00:12:07.679 --> 00:12:09.289 ve böyle görünüyor. 00:12:09.313 --> 00:12:11.309 Ve Arcelio 00:12:11.309 --> 00:12:17.839 işi yıllar önce dağ aslanlarını bulmak ve öldürmek olan eski çoban Arcelio'da 00:12:17.863 --> 00:12:22.863 bugün parkın vahşi yaşam ekibinin baş katılımcısı 00:12:22.887 --> 00:12:27.832 ve hikayesi dünyadaki insanların hayal gücünü büyülüyor. 00:12:28.350 --> 00:12:29.500 Ne mümkün. NOTE Paragraph 00:12:30.096 --> 00:12:36.158 Bu düşünceleri ve görüntüleri sizinle tebrik etmeniz için değil 00:12:36.182 --> 00:12:38.331 basit bir noktaya değinmek 00:12:38.355 --> 00:12:40.488 ve acil bir meydan okuma için paylaşıyorum. 00:12:41.109 --> 00:12:43.268 Soru eğer 00:12:43.292 --> 00:12:47.776 yaşam çeşitliliğinin ve insan itibarının hayatta kalması 00:12:47.800 --> 00:12:51.252 ve sağlıklı insan toplulukları ise 00:12:51.276 --> 00:12:54.337 o zaman cevap Dünya'yı yeniden doğallaştırmayı içermelidir. 00:12:55.903 --> 00:12:58.765 Mümkün olduğunca çabuk. 00:13:00.038 --> 00:13:03.355 Herkesin bu konuda alması gereken bir rol var 00:13:04.125 --> 00:13:08.219 ama özellikle ayrıcalığımız 00:13:08.243 --> 00:13:11.760 siyasi güç ile, 00:13:11.784 --> 00:13:12.934 zenginlik ile, 00:13:14.442 --> 00:13:18.799 gerçekçi olalım, iyi günde kötü günde, 00:13:18.823 --> 00:13:22.347 geleceğimizin satranç oyununun bitirildiği yer ile. 00:13:23.664 --> 00:13:26.055 Bu, sorunun temeline iner. NOTE Paragraph 00:13:26.910 --> 00:13:30.825 Bu hikayenin sonunu değiştirmek için gerekenleri yapmaya hazır mıyız? 00:13:31.600 --> 00:13:34.577 COVID-19'un yayılmasını durdurmak için 00:13:34.601 --> 00:13:37.149 dünyanın son birkaç ayda yaptığı değişiklikler 00:13:37.173 --> 00:13:39.045 bana çok umut vaat ediyor 00:13:39.069 --> 00:13:44.188 çünkü umutsuz durumlar altında güç birliği yapabileceğeimizi gösteriyor. 00:13:44.506 --> 00:13:49.815 Şimdi yaşadığımız şey iklim krizinin bir sonucu olarak 00:13:49.839 --> 00:13:55.474 daha geniş potansiyel hasarın öncüsü olabilir. 00:13:56.561 --> 00:13:58.236 Ama uyarısız dahi 00:13:58.260 --> 00:14:03.482 küresel çapta hayal edemediğimiz şekilde birlikte çalışmayı öğreniyoruz. 00:14:03.506 --> 00:14:06.363 Dünyanın dört bir yanında suçluluğumuzu hatırlatmak 00:14:06.397 --> 00:14:09.095 ve durgunluğumuzu cezalandırmak için 00:14:09.109 --> 00:14:14.517 isyan eden ve sokaklara dökülen gençleri izlemiş olmak 00:14:14.541 --> 00:14:17.033 bana gerçekten ilham veriyor. NOTE Paragraph 00:14:17.057 --> 00:14:19.938 Daha önce bütün bunları duydunuz. 00:14:19.962 --> 00:14:23.990 Fakat her şeyin diğer her şeyle bağlantılı olduğu gerçeğine 00:14:24.014 --> 00:14:28.490 uyanmak için bir an olsa 00:14:28.514 --> 00:14:29.664 o şu an olur. 00:14:29.998 --> 00:14:33.363 Her insan hayatı dünyadaki diğer tüm insan yaşamlarının 00:14:33.387 --> 00:14:36.506 eylemlerinden etkilenir. 00:14:36.530 --> 00:14:41.394 Ve insanlığın kaderi gezegenin sağlığına bağlı. 00:14:43.072 --> 00:14:44.905 Ortak bir kaderimiz var. 00:14:44.929 --> 00:14:46.691 Gelişebiliriz 00:14:46.715 --> 00:14:48.099 ya da acı çekebiliriz... 00:14:49.580 --> 00:14:51.997 Ama bunu birlikte yapacağız. NOTE Paragraph 00:14:52.490 --> 00:14:54.109 İşte gerçek bu. 00:14:54.133 --> 00:14:58.995 Bireysel eylemin seçime bağlı olduğu noktayı çoktan geçtik. 00:14:59.530 --> 00:15:02.973 Bence her birimizin 00:15:02.973 --> 00:15:05.672 yaşam döngüsündeki yerimizi yeniden canlandırmak için 00:15:05.696 --> 00:15:09.998 adım atması ahlâki bir zorunluluk. 00:15:10.022 --> 00:15:13.498 Merkezde değil bütünün bir parçası olarak. 00:15:13.522 --> 00:15:15.299 Hatırlamamız gerek, 00:15:15.323 --> 00:15:18.390 yaptıklarımız, kim olmayı seçtiğimizi yansıtır. 00:15:18.895 --> 00:15:21.276 Tüm yaşamın içsel değerini onurlandıran 00:15:21.300 --> 00:15:25.085 bir medeniyet yaratalım. 00:15:25.909 --> 00:15:27.941 Kim olursanız olun, 00:15:27.965 --> 00:15:30.893 ne ile çalışmak zorunda olursanız olun, 00:15:30.917 --> 00:15:34.123 her sabah yataktan kalkın 00:15:34.147 --> 00:15:38.120 sevdiğiniz şeyleri yapmaktan ziyade 00:15:38.144 --> 00:15:43.595 kendinizle ilgisi olmayan bir şey yapın. 00:15:44.366 --> 00:15:47.290 Doğru olduğunuzu bildiğiniz şeylerle. 00:15:47.314 --> 00:15:51.022 İnsan gelişimini hayal eden biri olun, 00:15:51.046 --> 00:15:54.275 bizi bütünlüğe taşıyan bir şey olun. 00:15:54.608 --> 00:15:55.758 Sağlığa doğru. 00:15:56.473 --> 00:15:58.108 İnsan itibarına doğru. 00:15:59.013 --> 00:16:01.116 Ve her zaman 00:16:01.140 --> 00:16:03.172 ve sonsuza dek 00:16:03.196 --> 00:16:04.521 vahşi güzelliktir. NOTE Paragraph 00:16:06.365 --> 00:16:07.515 Teşekkürler.