[веселая музыка]
[песня]
Кто доброй сказкой входит в дом?
Кто с детства каждому знаком?
Кто не ученый, не поэт,
а покорил весь белый свет?
Кого повсюду узнают,
Скажите, как его зовут?
Бу,
Ра,
Ти,
Но.
Бу-ра-ти-но!
На голове его - колпак,
Но околпачен будет враг.
Злодеям он покажет нос
И рассмешит друзей до слез.
Он очень скоро будет тут,
Скажите, как его зовут?
Бу,
Ра,
Ти,
Но.
Бу-ра-ти-но!
Он окружен людской молвой,
Он - не игрушка, он - живой.
В его руках - от счастья ключ,
и потому он так везуч.
Все песенки о нем поют,
Скажите, как его зовут?
Бу,
Ра,
Ти,
Но.
Бу-ра-ти-но!
Бу-ра-ти-но!
Бу,
Ра,
Ти,
Но.
[шарманка играет]
[насвистывает]
Ого! [смеется]
Славное полено.
Может получится
ножка для стола
или еще что-нибудь.
[шарманка играет]
Голосок: Ха-ха!
[короткий смех]
[короткий смех]
Ой!
[смех]
Голосок: Ой!
Больно же!
Фу ты!
Голосок кричит: Аааай!
[столяр испуганно кричит]
- Привет, Джузеппе!
- П-привет.
Ты чего это уселся на пол?
А я в-винтик потерял.
А ты что подумал?
Да ничего я не подумал.
- Вот совсем поломалась моя шарманка..,
- Ай-ай-ай!
...и не знаю, как теперь я буду
зарабатывать себе на хлеб.
- Ой!
- Ой, ну...
Слушай, чего проще!
- Вот возьми у меня это полено.
- Полено?
А зачем мне полено?
Ну, вырежешь куклу,
будешь ходить по дворам,
[хлопает]
Голосок: Ну, Джузеппе,
ты гений!
- А?
- Полено, говоришь...
Ну что ж давай, пожалуй,
твое полено.
Голосок: Ну, Сизый нос!
Не слышишь, что тебе говорят?
Голосок: Пошевеливайся!
[стук упавшего полена]
[шарманщик кричит]
Это не я! Это не я!
- Ты что, с ума сошел?
- Это не я, не я, не я!
"Не я", а что я сам себя
хватил по ноге?
- Нет, не ты.
- А кто?
Это не ты, не я, это...
это вот... всё, всё, всё!
Так кто же?
Чш!
Это оно.
- Кто оно?
- Полено!
[шум, голосок смеется]
- Ах, полено...
- Полено.
Дак ты, Сизый нос,
еще и лгун!
Ох, что?
Ты ругаться, да!
А ну, поди сюда!
[голосок смеется]
Нет, ты поди сюда!
Я ухвачу тебя за нос!
[голосок смеется]
[драка]
Голосок: А ну-ка, дай ему хорошенько!
А ты - ему!
Голосок: Ну, заходи слева!
Заходи справа!
Голосок: Дай ему прямо в нос!
[смеется]
Голосок: Ээ, опа! Ха-ха!
Голосок: Эх, бам! Ха-ха!
- Ой!
[шум упавшей доски]
О!
Джузеппе, ты еще живой?
Да.
Ох, сдается мне, что
кто-то нас поссорил.
Тебе не сдается?
Ах, хм, сдается, Карло!
Голосок: Да помиритесь, что ли!
[вздыхает] Давай лучше помиримся!
Давай!
- На всякий случай.
- Ну да.
- А то все может быть.
- Конечно, ну...
[смеются]
Ах, ах, ах, какие нежности!
А драться все таки веселее!
[музыка]
[песня]
Мы - люди неплохие,
Как вечер - мы в пути-и.
Фонарщики лихие,
Волшебники почти.
Шагаем вслед, вслед, вслед,
Туда, где тень, тень, тень.
Да будет свет, свет, свет,
Как будто день, день, день.
Мы не играем в прятки
С полночью, спору не-ет.
Все тайны и загадки,
Пожалуйте на свет.
Шагаем вслед, вслед, вслед,
Туда, где тень, тень, тень.
Да будет свет, свет, свет,
Как будто день, день, день.
[музыка]
[играет скрипка]
[песня]
Из пахучих завитушек,
Стружек и колечек
Мне, помощником под старость,
И на радость вам
Скоро, скоро деревянный
Выйдет человечек.
Будет с кем мне под шарманку
Топать по дворам.
[музыка]
Вот уже почти готов он -
Добрый человечек.
Я вложу в него надежду
И одежду дам.
Он спасет нас от печали,
От нужды излечит.
Будет с кем мне под шарманку
Топать по дворам.
[музыка]
[короткий смех]
Ой!
[шум падения]
[скрип, музыка]
[музыка]
[смех, музыка]
А нос, пожалуй,
длинноват.
Так, ну посмотрим,
что ты умеешь делать.
Так.
О!
А ну еще!
Так!
А ну делай так.
И раз,
И два.
Правильно, малыш!
Хорошо, хорошо!
Стой!
Вот так ты пойдешь в школу.
Подожди, а как же ты пойдешь
в школу?
У тебя же нет азбуки.
Азбуки... аз-бу-ки...
Ага!
Сиди дома,
не балуйся,
я скоро прийду.
[шарманка играет]
Сверчок: Сколько раз я тебе говорил,
Буратино, не трогай шарманку.
Она старая. [прерывистая музыка]
Вот видишь, сломал?
Буратино: Ничего я не сломал!
Сверчок: Пожалей своего старого отца.
Ты теперь его единственная опора.
[вздыхает]
Пойми, Буратино,
не будет шарманки,
не с чем будет ходить по дворам,
и вы умрете от голода и холода.
[Буратино смеется]
- Да, да, да.
Не умрем!
О-хо-хо, бедный Карло.
Он так надеялся, что ты
станешь ему помощником,
и вы вдвоем будете
ходить по дворам...
- По дворам? Ха-ха-ха!
[ударился] Ой!
Ага! Поделом тебе!
Не смейся над старшими!
Ну, надоел!
Где же папа Карло?
Я есть хочу!
О!
Вот черт, красота-то!
Э-хэ-хэ, Буратино,
перестань чертыхаться.
Это не доведет тебя до добра.
Ах-ах! Если ты говорящий,
то я должен слушать твою
болтовню?
Я живу в этой комнате
уже сто лет.
Стооо? Ну и хватит с тебя!
Теперь я здесь живу!
Послушай, Буратино,
брось баловаться,
иди в школу.
Еще чего! Дай мне жить
спокойно!
Ну, ладно, живи.
Только я за твою жизнь...
- ...не дам и сухой дохлой мухи.
- Это почему?
Потому что у тебя [стучит]
глупая деревянная голова.
Ах ты еще дразниться!
Старая букашка-таракашка!
Ах!
[сверчок смеется]
Тебя ждут страшные приключения,
Буратино.
Ах ты еще здесь?
Жаль мне тебя.
Прольешь ты горькие слезы.
Буратино: Ползи отсюда!
[сверчок смеется]
Крыса: Что это ты здесь шаришь
по углам?
Где хочу, там и шарю.
Я здесь хозяин!
Крыса: Ты так думаешь, ха-ха-ха!
Все крошки здесь мои!
Еще чего!
- А!
- Я тебе не сверчок!
[крик Буратино] А! Папа Карло!
Джузеппе! Сверчок! Помогите!
Эх, ты!
Дурачок ты деревянный.
Не чмокай, когда ешь!
Ах! Во!
[Буратино смеется]
Ах!
А это что?
А это - Азбука.
С ней ты пойдешь в школу.
- Папа Карло!
- Ну.
А сверчок мне тоже велел
ходить в школу.
Хорошо, малыш.
Сверчок - очень мудрый,
слушайся его.
Папа Карло, а где твоя куртка?
Ничего, малыш.
Живи и учись на здоровье!
Значит, ты ее продал?
Ничего,
когда я вырасту, выучусь,
куплю тебе тысячу новых курток!
Сверчок, а сверчок, решено,
с завтрашнего дня я буду человеком!
[звон колокольчика]
Подайте бедному слепому
коту Базилио и хромой лисе Алисе!
[цирковая музыка]
Подайте бедному слепому коту Базилио
и хромой лисе Алисе!
Подайте бедному слепому коту Базилио
и хромой лисе Алисе!
[музыка]
[поет]
Я на спектакль приглашаю,
Там будет множество затей.
Я этих кукол обожаю,
Как будто собственных детей.
Мы вам покажем представление.
Ах, это - просто загляденье,
Эх, это - просто наслажденье,
Ух, это - просто объеденье!
[куклы грустно поют:]
Да здравствует наш Карабас удалой,
Уютно нам жить под его бородой.
И он никакой не мучитель,
А просто наш добрый учитель.
Эй, старики и молодые,
За то, что я творю добро,
Гоните ваши золотые
И не забудьте серебро.
Мы вам покажем представленье,
Ах, это - просто загляденье,
Эх, это - просто наслажденье,
Ух, это - просто объеденье.
Подайте бедному, бедному
слепому коту Базилио...
[куклы грустно поют:]
Да здравствует наш Карабас удалой,
Уютно нам жить под его бородой.
И он - ни какой не мучитель,
А просто наш добрый учитель.
[цирковая музыка]
[звон колокольчика]
[цирковая музыка]
[звон колокольчика]
[цирковая музыка]
А что, нельзя посмотреть что ли?
Взгляну и бегом в школу.
Школа никуда не денется!
[цирковая музыка]
Торопитесь! Торопитесь!
Берите скорее билеты!
В кассу! В кассу!
В кассу!
Дайте мне, пожалуйста,
билет в самый первый ряд.
Четыре сольдо.
Четыре сольдо?
А откуда достают
эти четыре сольдо,
скажите пожалуйста?
Откуда достают?
Из толстых кошельков,
моя умница! [смеется]
[музыка]
- А ты куда?
- Ааай! [люди смеются]
Билет есть. Проходите.
Быстрее, быстрей.
Мальчик, а мальчик.
Одолжите мне четыре сольдо,
а то я забыл дома свой толстый
кошелек.
Ищи дурака!
Ну тогда возьмите мою курточку.
Выгодное дело!
Бумажную? За четыре сольдо?
[смеется] Ищи дурака!
Ну тогда мой чудесный колпачок,
так уж и быть.
Твоим колпаком только головастиков
ловить. Ищи дурака!
Что это?
Всего черыре сольдо!
Эту азбуку я беру.
Держи.
Вот видишь, Джузеппе,
у нас сегодня праздник.
- Наш мальчик пошел в школу.
- Жалко мне тебя, Карло.
Связался ты с этим мальчишкой.
Ну тогда иди домой
и не порти нам праздник
своим мрачным настроением.
- Сейчас прийдет Буратино из школы.
- Во, во, идет.
[крики]
Безобразие!
Повторяю вопрос, негодяи!
Как вы будете играть мою пьесу?
Куда сбежала эта девчонка Мальвина
с пуделем Артемоном?
Считаю до трех,
а потом как дам больно!
Раз,
два...
[публика свистит, кричит]
Во, благодарите нашу
почтеннейшую публику,
но после представления...
так дам больно!
На сцену! На сцену!
И выкручивайтесь сами,
как хотите!
[грустная музыка]
Здравствуйте, почтеннейшая публика!
Здравствуйте!
Меня зовут Пьеро.
Сейчас мы разыграем перед вами
комедию.
Меня будут колотить палкой..,
[Карабас смеется]
Пьеро: ...давать пощечины.
На ваших глазах я получу
тридцать три подзатыльника.
Это - очень смешная комедия.
- Здрасьте, я - Арлекин!
- Привет!
[Арлекин смеется]
Что ты хнычешь, дуралей?
Мне грустно потому, что хочу
жениться.
А почему ты не женился?
Потому что моя невеста
от меня убежала.
Ха-ха-ха! Видели дуралея?
- А как зовут твою невесту?
- А ты не будешь больше драться?
Ну нет, я еще только начал!
В таком случае, ее зовут Мальвина
или девочка с голубыми волосами.
[Арлекин смеется]
Да разве бывают девочки
с голубыми волосами?
[удары палкой]
[удары, смех публики]
Голос: Какой у него длинный нос?
Арлекин: Э-э-э!
Ты что, с ума сошел?
А ты что к нему пристал?
Что он тебе сделал?
Я тебя спрашиваю!
Да ты кто такой?
Это же театр!
Я вам покажу, какой это театр!
А какой бы ни был, тебе-то что?
А я вам говорю, это - плохой
театр!
[публика смеется]
Арлекин: А какой бы ни был,
тебе-то что?
А я вам говорю, синьор,
что это - глупый и злой театр!
А тебе-то что?
[стук палок]
Ах, какой смелый!
Да ты кто такой, и, вообще,
откуда ты здесь взялся?
Меня выстругал папа Карло.
А, так значит ты из полена!
Представьте, вы угадали, синьор!
Как он ловко дерется!
Открою вам еще секрет.
Я сделан на радость людям!
[смех]
С таким носом?
Ах, вам не нравится мой нос?
Да это же Буратино!
Ну, посмотри на него хорошенько!
Что, запомнил мой нос?
Ты еще услышишь о нем!
[гонг]
[апплодисменты, ликование]
[веселая музыка]
[храпение Карабаса]
[веселая музыка]
Прекратить!
Остановиться!
[удары плеткой]
Так это что?
Это ты помешал представлению
моей прекрасной комедии?
Ну всё.
Всё, твоя песенка спета!
Где мои тапочки?
Всё, твоя песенка спета!
[поет]
О птичках поет птицелов,
О рыбках поет рыболов,
А я о пиявках пою,
За денежки их продаю!
Принимаются заявки
На лечебные пиявки.
От бронхита,
Тонзилита,
От печенки, селезенки,
От полипа и от гриппа
Помогут вот эти козявочки,
Мои дорогие [поцелуй],
Мои дорогие,
Весьма дорогие пиявочки!
Но от жадности, ква-ква,
И от скупости,
Но от подлости, ква-ква,
И от глупости,
И еще от хвастовства,
Ква-ква-ква,
Ква-ква-ква-ква-ква,
Не поможет твой товар.
Злой, противный Дуремар!
[смеются]
Поет о цветах цветовод,
О пчелках поет пчеловод,
А я о пиявках пою,
За денежки их продаю!
Ликвидируют пиявки
И прыщи, и бородавки.
От икоты,
и зевоты,
Ожирения, облысения,
Слепоты и глухоты
Помогут вот эти козявочки,
Мои дорогие [поцелуй],
Мои дорогие,
Весьма дорогие пиявочки!
Но от жадности, ква-ква,
И от скупости,
Но от подлости, ква-ква,
И от глупости,
И еще от хвастовства,
Ква-ква-ква,
Ква-ква-ква-ква,
Не поможет твой товар.
Марш отсюда, Дуремар!
[смеются]
Ну что такое?
Алло, наверху.
Кто там опять мутит воду?
[бормочут] Все этот противный
Дуремар!
[квакание лягушек]
[квакание лягушек]
[насвистывает мелодию]
Это ты, Дуремар, опять мутишь воду?
А, это ты, старый плавучий чемодан.
Ты расспугал весь пруд!
Ты нервируешь пиявок!
Скоро кончится это безобразие?
Не кончится, пока не выловлю
всех пиявок в твоей грязной луже,
тетушка Тортилла, хе-хе, понятно?
Зачем они тебе нужны
в таком количестве?
Ну, ты же знаешь, я занимаюсь
врачеванием.
Ты - не врач, ты - шарлатан!
[Дуремар смеется]
А зачем мне быть врачом,
когда твои пиявки сами
лечат людей,
а денежки сыплются мне
в карман?
- Это... это же не научно!
- Не научно.
Тебе каждый школьник объяснит:
ты выловишь всех пиявок,
- и некому будет лечить людей.
- Людей? Хэ!
А мне наплевать на всех,
лишь бы золото у меня звенело!
- Тогда...
- Тогда.
- Я готова откупиться от тебя,
Дуремар. - Откупиться?
Глупая тетка, чем ты можешь откупится?
Я держу пари, на дюжину пиявок
у тебя нет ни сольдо!
Я тебе дам больше, чем сольдо.
Я тебе дам больше, чем миллион.
Я тебе дам одну волшебную вещь.
[смеется] Миллион пиявок за одну вещь?
Эта же вещь приносит счастье!
Ты что, хочешь, чтобы я променял
деньги на... какое-то счастье?
Убирайся! Убирайся, я прошу тебя.
Убирайся, дорогая!
Клянусь! Клянусь, если люди
стали принимать
счастье за деньги,
а деньги за счастье,
то никто, никто никогда
не получит Золотого ключика!
Дуремар: [передразнивая] Клянусь,
никто никогда не получит ключика.
Какого ключика?
Золотого? Что ты сказала?
Тортилочка! Послушай, Тортилочка!
Это правда, что твой ключик
из чистого золота?
А, черт!
Подожди! Ну сделка есть сделка.
Ну постой ты, ненормальная!
Ну большой он, этот ключик, или нет?
Сколько в нем весу-то?
Все, пошли домой!
Не найдем мы его!
Вот чувствует мое сердце,
что мальчик попал в беду!
Всё. А мое чувствует, что не найдем
мы его.
Джузеппе,
как тебе не стыдно! Пойдем, а?
[кричит] Буратино!
Буратино!
[раздувает огонь]
Тысяча чертей! Две тысячи чертей!
Пускай он сначала уснет!
Потом мы возьмем лестницу
и снимем Буратино с гвоздя!
[хлопок] Раз,
[хлопок] Два,
[хлопок] Три.
Карабас: Эй, вы там!
Тащитесь, как сонные черепахи!
Снимите с гвоздя эту сухую
деревяшку
и бросайте ее в огонь!
Уважаемый синьор, пощадите Буратино!
Никакой пощады! Бросайте,
и мое жаркое живо поджарится.
Я умираю от голода!
Запомни, он становится добрым,
когда начинает чихать!
А, понял!
Ну долго вы будете там возиться?
Бросайте его в огонь!
Оп!
[дует]
- Апчхи!
- Будьте здоровы!
А, бедный я, несчастный!
Никому меня не жалко! Ааа!
Буратино: Ааа!
Карабас: Ааа...
Перестань реветь, ты мне
мешаешь чихать!
[чихает]
Будьте здоровы!
Спасибо. А что, родители у тебя
живы?
Ах я несчастный! У меня никогда,
никогда не было мамы!
- Вот какая я сиротка! Ааа!
- Ааа...
[пробует чихнуть]
[звон упавшей кастрюли]
[Карабас чихает]
- Будьте здоровы!
- Спасибо!
А отец у тебя жив?
Мой отец жив, но он
умрет от голода и холода.
Я его единственная опора!
А, воображаю, каково ему
будет узнать,
что я изжарил на тебе ужин.
Пожалейте моего старого отца!
Отца пожалейте! Ааа!
- Ааа...
- Ааа!
Карабас: Никакой жалости!
Видишь, я уже чихаю от голода!
Тысяча чертей! Полезай немедленно
в очаг!
Синьор, я не могу этого сделать!
Почему?
Потому что я могу проткнуть
в вашем очаге дырку,
и вы останетесь без ужина!
Что за ерунду ты мелешь?
Какую дырку?
Увы, но однажды так уже было!
Было, что было?
Я только сунул нос в котелок
и сразу же проткнул в нем дырку!
Отгадайте, почему?
Я тебе сейчас так отгадаю!
Как дам больно!
Отгадка - очень простая,
потому что очаг и котелок
были нарисованы на старом
холсте.
[пробует чихнуть]
[чихает]
А где же ты видел такой очаг,
деточка?
В каморке моего папы Карло.
Так твой отец - Карло?
Это значит, у него в каморке
находится потайная...
[стучит] - Что вы сказали, синьор?
- А?
- Что "потайная"?
- Я ничего не сказал, деточка.
Карабас: Хэ, тебе послышалось!
И вам послышалось! Поняли?
Я дарю тебе жизнь, Буратино.
Мало того, я даю тебе деньги.
Деньги... [смеется]
Во, пять золотых.
Раз, два, три, четыре, пять.
Отдай их своему папе
и скажи ему...
Нет, ничего не говори.
Не умирайте пока от холода
и голода.
Никуда не уезжайте из каморки
и не снимайте со стены кусок
старого холста.
[смеется]
Иди поспи, а завтра отправляйся
домой.
Эй вы! Отведите его в спальню!
Иди.
Иди, деточка. [смеется]
[звон монет]
[песня]
У Карабаса - страшный бас,
И страшная гримаса,
Страшней, чем этот Карабас
Не сыщешь Барабаса!
Тише, тише, что он прячет?
Если прячет - это значит
Тайну прячет он от нас.
Тише, тише, осторожно!
Догадаться невозможно
Что скрывает Карабас!
Тише, тише, что он прячет?
Если прячет - это значит
Тайну прячет он от нас.
Тише, тише, осторожно!
Догадаться невозможно,
Что скрывает Карабас!
Ну всё,
здесь какая-то страшная тайна!
[веселая музыка]
Ай!
Ой, упал ребенок!
Кот: Что ж ты падаешь-то?
- Взяли!
- Бедненький Буратино!
Кот: Бедный Буратино!
Бедный Буратино!
Кот: Скорей, скорей,
давай вот сюда!
- Сюда.
- Давай сюда.
Лиса: Бедненький Буратино!
Не ушибся ли ты?
Бедный Буратино!
Кот: Стой! Куда ты!
[лиса смеется]
Куда ж ты так спешил,
бедненький Буратино?
Да, куда же ты спешил-то, а?
Мне надо купить папе Карло
куртку, азбуку, и - в школу.
- Азбуку! [смеются]
Не делай ты глупости, Буратино.
Вот я, училась-училась,
теперь вот на трех лапах хожу!
Из-за этого учения я весь ослеп,
вот, ничего невижу!
- Подайте бедному коту на пропитание!
- Видишь?
Кот: Вот жизнь, а!
- Что вы говорите?
- Да, да!
Учти Буратино,
- учение никого до добра не до...
Джузеппе: Эй, Буратино!
Ой, мяу!
Подайте бедному слепому
коту на пропитание!
Бедному слепому коту на пропитание
подайте, пожалуйста...
- Эй, Джузеппе!
- Джузеппе!
Кот: Привет. [тихо] Скажи "привет".
- Привет!
Вот ты где!
Ну попадет тебе от Карло!
На твоем месте я бы домой
не сунул и носа!
Кот: [тихо] Скажи ему, пусть не сует
свой нос.
А я бы на твоем месте не совал
свой сизый нос в чужие дела!
А вот за это я скажу Карло
с кем ты шатаешься по подворотням!
О-о-о!
- А с кем это, с кем?
- Это как понимать?
Ябеда!
[свистят]
[смеются]
Сейчас я прийду домой и...
- Не волнуйся так, миленький Буратино.
- Не волнуйся.
- Забудь про него!
- Забудь, милый, ой.
А ну-ка!
Давай лучше присядем на дорожку,
а то нам с Базилио предстоит
длинный путь.
- Мы с ним идем...
- Это э...
- В страну Дураков.
- Да, туда.
Куда?
В страну Дураков?
[смеется]
Да, да, поглядим-ка, как
миленький Буратино...
Ты что смеешься над калекой!
Ты что смеешься над калекой!
[удар]
Мяу! Обижаешь!
Да не смейся ты,
миленький Буратино!
Мы - очень бедные.
Мы идем туда, чтобы разбогатеть.
Там есть такое поле,
волшебное, поле Чудес.
В лунную полночь надо
выкопать ямку,
положить туда золотой,
засыпать землей,
посолить хорошенько,
полить из лужы
и сказать волшебные слова:
Тсс... Говорю только тебе:
Крэкс, Фэкс, Пэкс [смеется]
и идти спокойно спать.
А рано утром
вырастает дерево,
все покрытое золотыми
монетами. [смеется]
Понимаешь?
Врете!
- Пойдем отсюда, Базилио!
- Пойдем отсюда!
- Нам не верят, и не надо!
- Нам не верят, и не надо!
Да постойте вы. Идем, идем...
Подумать не дадут человеку.
- Думай, думай. Думай, мальчик, думай.
- Вот это верно, подумай. Это главное.
А можно купить театр?
- Ха-ха! Театр!
- Театр!
Да ты знаешь, сколько всего
можно купить?
- Тыщу миллион до неба!
- Да.
Интересно, если купить театр,
останется еще на куртку?
На сто курток. Идем с нами.
Нет, пожалуй, я сначала пойду
домой.
- Мне надо отгадать тайну.
- Тем хуже для тебя.
- Мы же тебя на веревке-то не тянем.
- Мы же на веревке-то тебя не тянем!
Ну ладно уж. Я только предупрежу
папу Карло и попрощаюсь с ним.
Да ты с ума сошел! Мы опаздываем!
У нас нет ни минуты!
- Ты - сам себе враг!
- Ты- сам себе враг!
Послушай, Базилио.
Что мы с ним разговариваем?
- У него ж нет ни сольдо!
- У него нет ни сольдо!
- Ну и пошли отсюда!
- Пошли отсюда!
Нет ни сольдо?
А это вы видели?
Какое небо голубое!
- Сколько?
- Пять!
- Золотых?
- Золотых!
- Хочешь, фокус покажу? Жжж...
- Джузеппе!
- Побежали?
- Побежали, побежали... убежали.
Во...
- Ух!
- Клянусь, Карло.
Вот здесь они стояли
и шептались.
Эти разбойники и твой
мальчишка из полена.
Эх, Джузеппе, чего только
тебе не померещиться!
Говорил тебе - начни новую жизнь!
Ну что теперь делать?
Где его искать?
Эх!
Стой-ка!
Что это? [нюхает]
Харчевня!
- Зайдем, а?
- Но у нас же нет ни минуты!
Ой, мы опаздываем.
Ну, хоть глазком взглянуть,
что готовится,
хоть бы нюхнуть, что варится,
хоть бы облизнуться.
Зайдем, а то ведь не дойдет.
Развалится!
- Ну пошли.
- Пойдем, милый.
- Ох не легок путь в страну Дураков.
- Да, да.
- Все лапы сотрешь, пока дойдешь.
- Все лапы сотрешь, в Дураков страну дойдешь.
Не мешало бы подкрепиться.
Хоть корочкой хлеба.
Коркой хлеба угости.
Хозяин, три корки хлеба!
Три корки хлеба?
[смеются]
Веселенький Буратино!
Три корки хлеба!
Остроумненький Буратино!
Богатенький Буратино.
Он с вами шутит, хозяин.
Он шутит, это - шутка!
Ясно.
[смеются]
Три корочки хлеба! Не больше!
Три корочки, только три.
Три корочки хлеба и к ним,
пожалуйста...
- барашка вот этого чудного зажаренного,
- Да, да.
вот этих голубей прекрасных
хрустящих,
цыпляточек, цыпляточек,
перепелочек несколько
и, пожалуйста, мне печеночку с кровью.
Сейчас я куплю, щас.
Мне, мне, мне...
вот все-все вот это вот и еще
карасей шесть жирных
и рыбешки мелкой
сырой на закуску и молока
п-п-побольше, ну.
Ладно!
И три корочки хлеба.
Три корочки хлеба!
[музыка]
[напевает]
Лап-тубу-дибу-ду-дай...
Дай, дай, дай. Мяу! У!
[напевает]
Лай-лала-ла...
Пока живут на свете хвастуны,
Мы прославлять судьбу свою должны!
[поет]
Какое небо голубое!
Мы - не сторонники разбоя.
На хвастуна не нужен нож,
Ему немного подпоешь
И делай с ним, что хош! У!
Лап-тубу-дибу-ду-дай...
Покуда живы жадины вокруг,
Удачи мы не выпустим из рук.
Мяу!
Какое небо голубое!
Мы - не сторонники разбоя.
На жадину не нужен нож,
Ему покажешь медный грош
И делай с ним, что хош! У!
- Ты сыт?
Кот: - Сыт.
- Какой аппетит!
- Кто хорошо ест, тот хорошо работает.
Какой помощник для папы Карло!
[смеются]
[музыка]
Лай-лала-ла-ла...
Покуда есть на свете дураки,
Обманом жить нам, стало быть, с руки.
Какое небо голубое!
Мы - не сторонники разбоя.
На дурака не нужен нож,
Ему с три короба наврешь
И делай с ним, что хош.
Всё!
Ты куда?
Брысь!
Итак, синьор Буратино,
произведем расчет.
Произведем.
- А считать ты умеешь?
- Умею, до пяти.
- А сколько будет дважды два,
знаешь? - Нека.
- Ты что, никогда не учился в школе?
- Нет.
[смеется] Молодчина!
Как ты меня обрадовал!
Тогда мы быстро подсчитаем.
Три корочки хлеба! [смеются]
Базилио, ты - самый глупый
кот на свете! [смеется]
Самый глупый кот...
А почему?
Я тебя сейчас скину
с этого моста.
[кричит]
Алиса, за что?
Зачем ты меня затащил
в эту харчевню, а?
Так ведь...
Ведь золотые-то остались у Буратино.
У Буратино?
Как мы их теперь возьмем?
Да, как нам их теперь из взять?
Ну, как?
Плакали наши денежки!
Три сольдо плюс три сольдо
будет
десять сольдо, так?
Так.
Ну а десять сольдо плюс
пять сольдо -
- сто сольдо! Так?
- Так.
А раз так, синьор Буратино,
с вас причитается пять золотых.
С меня? За что?
А за ужин платить кто будет?
Аа.
Плати, негодяй,
или я проткну тебя, как жука!
[лиса смеется]
Базилио, ты - второй раз
самый глупый кот на свете!
Почему это второй?
- Дорога-то одна.
- Одна.
Ну и куда же он...
Куда же он от нас денется?
Никуда ему от нас не деться!
[смеются]
Что б ты без меня делал,
старый плут?
Буратино: Ау!
Тихо!
Ау! Ау!
[медленная музыка]
А я тебе говорю, Карло,
оставь ты эту затею!
Не найдем мы его.
А вдруг, всё окажется,
что Земля - круглая.
Вот и будем всю жизнь ходить
вокруг нее!
Да ты-то тут причем, Джузеппе?
Это что же...
Я брошу тебя одного?
А кто тебе подсунул это полено,
будь оно не ладно!
Где же тебя искать?
Эх ты, дурачок ты деревянный!
[смех]
Ты сам ответил на свой вопрос,
Карло.
Ищи его в стране Дураков.
- Где?
- Все дурачки рано или поздно
попадают [вздыхает] туда.
Да-да-да, как пить дать,
он там и есть!
[музыка]