WEBVTT 00:00:00.437 --> 00:00:03.619 Da budem iskren, kao ličnost 00:00:03.619 --> 00:00:06.236 nisam sklon plakanju. 00:00:06.766 --> 00:00:10.456 Ali mislim da je u mojoj karijeri to dobra stvar. 00:00:10.456 --> 00:00:12.630 Ja sam advokat koji se bavi građanskim pravom 00:00:12.630 --> 00:00:15.634 i video sam neke grozne stvari na ovom svetu. 00:00:16.604 --> 00:00:18.034 Počeo sam karijeru u policiji 00:00:18.034 --> 00:00:20.844 na slučajevima zlostavljanja u SAD. 00:00:20.844 --> 00:00:24.318 Potom sam 1994. poslat u Ruandu 00:00:24.318 --> 00:00:29.248 da budem rukovodilac istrage genocida za Ujedinjene Nacije. 00:00:29.908 --> 00:00:33.647 Ispostavilo se da suze ne pomažu mnogo 00:00:33.647 --> 00:00:37.176 pri pokušavanju istrage genocida. 00:00:37.176 --> 00:00:42.037 Ono što sam morao da vidim, osetim i dodirnem, 00:00:42.037 --> 00:00:44.864 bilo je prilično teško opisati rečima. NOTE Paragraph 00:00:45.534 --> 00:00:48.891 Mogu vam reći samo 00:00:48.891 --> 00:00:50.988 da je ruandski genocid 00:00:50.988 --> 00:00:56.661 jedan od najvećih neuspeha na svetu kada govorimo o običnom saosećanju. 00:00:57.711 --> 00:01:01.120 Ta reč, saosećanje, zapravo potiče iz dve latinske reči: 00:01:01.120 --> 00:01:06.642 cum passio, što znači jednostavno "patiti sa". 00:01:06.642 --> 00:01:10.204 Ono što sam video i doživeo u Ruandi 00:01:10.204 --> 00:01:12.790 kada sam bio blizu ljudske patnje, 00:01:12.790 --> 00:01:16.129 me je u nekim trenucima dovelo do suza. 00:01:16.129 --> 00:01:18.855 Samo bih želeo da sam, zajedno sa čitavim svetom, 00:01:18.855 --> 00:01:21.370 to iskusio ranije. 00:01:21.370 --> 00:01:23.034 I ne samo suze, 00:01:23.034 --> 00:01:26.834 već da se genocid zaista spreči. NOTE Paragraph 00:01:26.834 --> 00:01:29.292 Nasuprot tome, takođe sam bio deo 00:01:29.292 --> 00:01:35.125 jednog od najvećih uspeha saosećanja na svetu. 00:01:35.125 --> 00:01:38.071 A to je borba protiv globalnog siromaštva. 00:01:38.071 --> 00:01:40.854 To je cilj koji verovatno uključuje sve nas ovde. 00:01:40.854 --> 00:01:42.852 Ne znam da li se vaše prvo predstavljanje 00:01:42.852 --> 00:01:46.217 može opisati refrenom pesme "Mi smo svet" 00:01:46.217 --> 00:01:50.280 ili možda sponzorisanom slikom deteta na vratima vašeg frižidera, 00:01:50.280 --> 00:01:54.367 ili rođendanom kada ste dali prilog za svežu vodu. 00:01:54.367 --> 00:01:57.581 Zaista se ne sećam svog prvog susreta sa siromaštvom 00:01:57.581 --> 00:02:01.145 ali se sećam najpotresnijeg. NOTE Paragraph 00:02:01.145 --> 00:02:03.307 Bilo je to kada sam upoznao Venus - 00:02:03.307 --> 00:02:06.029 ona je jedna mama iz Zambije. 00:02:06.029 --> 00:02:09.655 Ima troje dece i udovica je. 00:02:09.655 --> 00:02:13.022 Kada sam je upoznao, pešačila je oko 19 kilometara 00:02:13.022 --> 00:02:15.695 u jedinoj odeći koju ima 00:02:15.695 --> 00:02:19.957 da bi došla u glavni grad i podelila svoju priču. 00:02:19.957 --> 00:02:23.572 Pričala mi je satima, 00:02:23.572 --> 00:02:28.097 uvodila me je u svet siromaštva. 00:02:28.097 --> 00:02:31.238 Opisala mi je kako je izgledalo kada se ugalj u vatri 00:02:31.238 --> 00:02:34.967 na kojoj je kuvala, potpuno ohladi. 00:02:34.967 --> 00:02:39.729 Kada se poslednja kap ulja potroši. 00:02:39.729 --> 00:02:43.585 Kada, uprkos njenom najvećem trudu, 00:02:43.585 --> 00:02:44.693 nestane hrane. 00:02:46.113 --> 00:02:49.096 Morala je da gleda svog najmlađeg sina Pitera, 00:02:49.096 --> 00:02:51.878 kako boluje od neuhranjenosti, 00:02:51.878 --> 00:02:55.954 dok su mu noge polako postajale beskorisne. 00:02:55.954 --> 00:02:59.302 Kako su mu oči postajale mutne i tamne. 00:02:59.302 --> 00:03:03.480 I kako je Piterovo telo na kraju postalo hladno. NOTE Paragraph 00:03:06.130 --> 00:03:11.811 Više od 50 godina, ovakve priče u nama izazivaju saosećanje. 00:03:11.811 --> 00:03:14.661 U nama, čija deca imaju obilje hrane. 00:03:14.661 --> 00:03:17.400 Pokrenuti smo da brinemo, ne samo o globalnom siromaštvu, 00:03:17.400 --> 00:03:19.740 već da zapravo pokušamo da uradimo što je do nas 00:03:19.740 --> 00:03:22.020 da zaustavimo patnju. 00:03:22.020 --> 00:03:25.493 Ima dosta prostora za kritikovanje kako nismo učinili dovoljno, 00:03:25.493 --> 00:03:26.715 i da ono što smo učinili 00:03:26.715 --> 00:03:29.715 nije dovoljno efikasno, 00:03:29.715 --> 00:03:32.845 ali ovo je istina: 00:03:32.845 --> 00:03:36.396 Borba protiv globalnog siromaštva je verovatno najšire rasprostranjena 00:03:36.396 --> 00:03:41.531 najtrajnija pojava ljudske pojave saosećanja 00:03:41.531 --> 00:03:44.673 u istoriji naše vrste. 00:03:44.673 --> 00:03:48.322 Stoga bih želeo da podelim veoma uznemirujuć uvid 00:03:48.322 --> 00:03:49.753 koji bi zauvek mogao promeniti 00:03:49.753 --> 00:03:51.184 vaše mišljenje o ovoj borbi. NOTE Paragraph 00:03:52.615 --> 00:03:55.438 Ali prvo ću početi s onim što verovatno već znate. 00:03:55.438 --> 00:03:58.920 Pre 35 godina, kada sam stekao diplomu srednje škole 00:03:58.920 --> 00:04:05.297 rekli su nam da 40 000 dece svakoga dana umire zbog siromaštva. 00:04:05.297 --> 00:04:09.669 Ta cifra je danas spala na 17 000. 00:04:09.669 --> 00:04:11.675 To je naravno, previše, 00:04:11.675 --> 00:04:14.352 ali to ipak znači da svake godine, 00:04:14.352 --> 00:04:18.900 osam miliona dece ne mora da umre zbog siromaštva. 00:04:19.650 --> 00:04:22.067 Štaviše, broj ljudi na zemlji 00:04:22.067 --> 00:04:23.990 koji žive u ekstremnom siromaštvu, 00:04:23.990 --> 00:04:25.450 koje se definiše kao život 00:04:25.450 --> 00:04:27.567 sa oko dolar i 15 centi dnevno, 00:04:27.567 --> 00:04:31.179 spao je sa 50 procenata 00:04:31.179 --> 00:04:34.413 na samo 15 procenata. 00:04:35.403 --> 00:04:36.853 Ovo je ogroman napredak 00:04:36.853 --> 00:04:39.258 i prevazilazi svačija očekivanja 00:04:39.258 --> 00:04:42.258 kada su mogućnosti u pitanju. 00:04:42.258 --> 00:04:45.123 Mislim da i vi i ja, 00:04:45.123 --> 00:04:49.399 iskreno mislim da možemo biti ponosni i ohrabreni 00:04:49.399 --> 00:04:53.284 kada vidimo da saosećanje zaista ima moć 00:04:53.284 --> 00:04:58.476 da uspešno zaustavi patnje miliona. NOTE Paragraph 00:04:58.476 --> 00:05:02.852 Međutim, postoji jedan deo o kom možda nećete čuti mnogo. 00:05:02.852 --> 00:05:07.549 Ako podignete granicu siromaštva na samo dva dolara dnevno, 00:05:07.549 --> 00:05:10.990 ispostavlja se da bukvalno te iste dve milijarde ljudi, 00:05:10.990 --> 00:05:13.458 koji su bili zaglavljeni u strašnom siromaštvu 00:05:13.458 --> 00:05:15.190 kada sam ja išao u srednju školu, 00:05:15.190 --> 00:05:16.700 još uvek su zaglavljeni tamo NOTE Paragraph 00:05:16.700 --> 00:05:18.050 35 godina kasnije. NOTE Paragraph 00:05:18.667 --> 00:05:21.377 Dakle, zašto su milijarde još uvek 00:05:21.377 --> 00:05:24.396 zaglavljene u tako strašnom siromaštvu? 00:05:24.396 --> 00:05:27.351 Razmislimo na trenutak o Venus. 00:05:27.351 --> 00:05:31.123 Moju suprugu i mene decenijama motiviše zajedničko saosećanje 00:05:31.123 --> 00:05:33.952 da dajemo priloge za decu, finansiramo mikro zajmove, 00:05:33.952 --> 00:05:37.471 da podržimo darežljive inostrane donacije. 00:05:37.471 --> 00:05:40.563 Ali dok nisam razgovarao s Venus 00:05:40.563 --> 00:05:43.200 nisam bio svestan da se nijedan od ovih pristupa 00:05:43.200 --> 00:05:48.696 nije zapravo bavio razlogom zbog kog je morala da gleda sinovu smrt. 00:05:49.806 --> 00:05:54.243 "Bili smo dobro", rekla mi je Venus, 00:05:54.243 --> 00:05:58.785 "dok Brut nije počeo da pravi probleme". 00:05:58.785 --> 00:06:01.755 Brut je Venusin komšija, a "pravi probleme" 00:06:01.755 --> 00:06:05.281 se odnosi na ono što se desilo dan posle smrti Venusinog muža, 00:06:05.281 --> 00:06:09.195 kada je Brut došao i izbacio Venus i decu iz kuće, 00:06:09.195 --> 00:06:12.965 ukrao im posed i opljačkao njihovu pijačnu tezgu. 00:06:14.385 --> 00:06:19.342 Vidite, Venus je nasiljem naterana na nemaštinu. NOTE Paragraph 00:06:20.882 --> 00:06:22.891 Onda mi je palo na pamet, naravno, 00:06:22.891 --> 00:06:26.690 da nijedan moj prilog za decu, nijedan od mojih mikro zajmova, 00:06:26.690 --> 00:06:30.552 nijedan od uobičajenih programa protiv siromaštva 00:06:30.552 --> 00:06:34.518 neće zaustaviti Bruta, 00:06:34.518 --> 00:06:37.872 jer nisu predviđeni za to. NOTE Paragraph 00:06:37.872 --> 00:06:42.878 Ovo mi je postalo još jasnije kada sam upoznao Griseldu. 00:06:42.878 --> 00:06:47.097 Ona je sjajna mlada devojka koja živi u veoma siromašnoj zajednici 00:06:47.097 --> 00:06:48.913 u Gvatemali. 00:06:48.913 --> 00:06:51.310 Tokom godina smo naučili 00:06:51.310 --> 00:06:53.881 da je možda najvažnija stvar 00:06:53.881 --> 00:06:56.725 koju bi Griselda i njena porodica mogli učiniti 00:06:56.725 --> 00:06:59.390 kako bi spasili Griseldu i njenu porodicu od siromaštva 00:06:59.390 --> 00:07:02.514 je da se pobrinu da ona ide u školu. 00:07:02.514 --> 00:07:07.239 Stručnjaci to zovu ženski uticaj. 00:07:07.239 --> 00:07:11.321 Kada smo upoznali Griseldu, ona nije išla u školu. 00:07:11.321 --> 00:07:14.878 Zapravo, retko kada je izlazila iz kuće. NOTE Paragraph 00:07:16.388 --> 00:07:18.513 Nekoliko dana pre nego što smo je upoznali, 00:07:18.513 --> 00:07:20.818 dok se s porodicom vraćala iz crkve, 00:07:20.818 --> 00:07:23.133 usred dana, 00:07:23.133 --> 00:07:26.610 muškarci iz njene zajednice su je oteli s ulice 00:07:26.610 --> 00:07:29.708 i silovali je. 00:07:29.708 --> 00:07:34.205 Griselda je imala sve uslove da ide u školu, 00:07:34.205 --> 00:07:37.626 ali to jednostavno nije bilo bezbedno. 00:07:37.626 --> 00:07:40.466 Griselda nije jedina. 00:07:40.466 --> 00:07:43.190 Širom sveta, siromašne žene i devojčice 00:07:43.190 --> 00:07:48.301 od 15 do 44 godine starosti 00:07:48.301 --> 00:07:55.622 su žrtve svakodnevnog porodičnog i seksualnog nasilja - 00:07:55.622 --> 00:08:00.684 ta dva oblika nasilja broje više smrtnih slučajeva i invaliditeta 00:08:00.684 --> 00:08:07.688 od malarije, saobraćajnih nesreća i rata, zajedno. 00:08:11.298 --> 00:08:13.355 Istina je da su siromašni ljudi našeg sveta 00:08:13.355 --> 00:08:15.785 zarobljeni u čitavim sistemima nasilja. NOTE Paragraph 00:08:15.785 --> 00:08:18.248 Na primer, u Južnoj Aziji, mogao bih da prođem 00:08:18.248 --> 00:08:19.815 pored mlina za pirinač 00:08:19.815 --> 00:08:21.765 i vidim čoveka koji diže džakove pirinča 00:08:21.765 --> 00:08:22.675 teške 50 kilograma, 00:08:22.675 --> 00:08:25.089 na svoja slaba leđa, 00:08:25.089 --> 00:08:26.907 ali ne bih imao pojma, sve do kasnije, 00:08:26.907 --> 00:08:29.349 da je on zapravo rob 00:08:29.349 --> 00:08:31.828 koga drže nasiljem u tom mlinu za pirinač 00:08:31.828 --> 00:08:34.828 od kada sam ja išao u srednju školu. 00:08:34.828 --> 00:08:38.239 Decenije programa protiv siromaštva u njegovoj zajednici 00:08:38.239 --> 00:08:42.321 nisu pomogle da se on, niti stotine drugih robova, 00:08:42.321 --> 00:08:45.957 spase od tuče, silovanja i mučenja, 00:08:45.957 --> 00:08:49.652 od nasilja u mlinu za pirinač. 00:08:49.652 --> 00:08:54.032 Zapravo, pola veka programa protiv siromaštva, 00:08:54.032 --> 00:08:57.706 ostavilo je više siromašnih u ropstvu 00:08:57.706 --> 00:09:01.071 nego u bilo kom drugom periodu u ljudskoj istoriji. NOTE Paragraph 00:09:01.071 --> 00:09:07.050 Stručnjaci kažu da danas ima oko 35 miliona ljudi u ropstvu. 00:09:07.050 --> 00:09:10.711 To je populacija čitave nacije Kanade, 00:09:10.711 --> 00:09:14.179 gde se danas nalazimo. 00:09:14.179 --> 00:09:17.483 Stoga sam vremenom ovu epidemiju nasilja počeo da nazivam 00:09:17.483 --> 00:09:19.772 efektom skakavaca. 00:09:19.772 --> 00:09:22.783 Jer se u životima siromašnih jednostavno spusti poput kuge 00:09:22.783 --> 00:09:25.571 i uništi sve. 00:09:25.571 --> 00:09:29.954 Zapravo, sada kada pitate stanovnike veoma siromašnih zajednica, 00:09:29.954 --> 00:09:34.038 reći će vam da se najviše plaše nasilja. 00:09:34.038 --> 00:09:36.607 Ali zapazite da nasilje kog se oni plaše, 00:09:36.607 --> 00:09:39.785 nije nasilje genocida ili ratova, 00:09:39.785 --> 00:09:42.140 već svakodnevno nasilje. NOTE Paragraph 00:09:42.140 --> 00:09:45.353 Tako da, za mene kao advokata, prva reakcija je da pomislim 00:09:45.353 --> 00:09:47.667 da bismo morali promentiti zakone. 00:09:47.667 --> 00:09:51.167 Moramo zabraniti svo to nasilje nad siromašnima. 00:09:51.167 --> 00:09:54.902 Ali onda sam otkrio da već jeste. 00:09:54.902 --> 00:09:57.742 Problem nije u tome što siromašni nisu zaštićeni zakonom, 00:09:57.742 --> 00:10:01.442 već što zakon nije sproveden. 00:10:02.542 --> 00:10:04.185 U zemljama u razvoju, 00:10:04.185 --> 00:10:07.250 osnovni sistemi za sprovođenje zakona su toliko nefunkcionalni, 00:10:07.250 --> 00:10:10.416 da su nedavno Ujedinjene Nacije izdale izveštaj koji je potvrdio 00:10:10.416 --> 00:10:16.020 da "većina siromašnih živi bez zakonske zaštite." 00:10:16.020 --> 00:10:18.412 Iskreno, ni vi, niti ja, nemamo pojma 00:10:18.412 --> 00:10:20.009 šta bi to moglo da znači, 00:10:20.009 --> 00:10:23.688 jer nemamo direktno iskustvo s tim. 00:10:23.688 --> 00:10:26.765 Funkcionalna primena zakona je za nas samo pretpostavka. 00:10:26.765 --> 00:10:31.137 Zapravo, ništa ne opisuje tu pretpostavku bolje 00:10:31.137 --> 00:10:33.598 od tri prosta broja: 911, 00:10:33.598 --> 00:10:36.975 što je naravno pozivni broj policijskog operatera za hitne slučajeve, 00:10:36.975 --> 00:10:40.066 u Kanadi i Sjedinjenim Američkim Državama, 00:10:40.066 --> 00:10:44.147 gde se na reagovanje policije za hitne slučajeve 00:10:44.147 --> 00:10:45.810 čeka u proseku 10 minuta. 00:10:45.810 --> 00:10:48.995 Mi to uzimamo zdravo za gotovo. NOTE Paragraph 00:10:48.995 --> 00:10:53.512 Ali šta bi se desilo kada ne bi bilo sprovođenja zakona u cilju vaše zaštite? 00:10:54.582 --> 00:10:59.204 Jedna žena iz Oregona je nedavno iskusila kako to izgleda. 00:10:59.204 --> 00:11:03.545 Bila je sama, u subotu noću, u mračnoj kući, 00:11:03.545 --> 00:11:06.510 kada je muškarac počeo da provaljuje u njen dom. 00:11:06.510 --> 00:11:08.467 Ovo je bila njena najgora noćna mora, 00:11:08.467 --> 00:11:13.075 jer je od napada tog čoveka završila u bolnici, 00:11:13.075 --> 00:11:15.193 samo dve nedelje ranije. 00:11:15.193 --> 00:11:18.551 Užasnuta, uzela je telefon i uradila ono što bi svako od nas uradio 00:11:18.551 --> 00:11:21.196 pozvala je 911 - 00:11:21.196 --> 00:11:26.028 ali, saznala je da zbog smanjenja budžeta u njenom okrugu, 00:11:26.028 --> 00:11:29.397 zakonska zaštita nije dostupna vikendom. 00:11:29.397 --> 00:11:30.187 Slušajte. 00:11:30.187 --> 00:11:33.006 Operater: "Nemam nikoga da pošaljem tamo." 00:11:33.006 --> 00:11:34.023 Žena: "U redu." 00:11:34.023 --> 00:11:38.126 Operater: "Ukoliko uđe u vašu kuću i napadne vas, 00:11:38.126 --> 00:11:39.799 možete li ga zamoliti da ode? 00:11:39.799 --> 00:11:42.042 Da li znate da li je pod dejstvom alkohola?" 00:11:42.042 --> 00:11:45.415 "Već sam ga pitala, već sam mu rekla da sam vas zvala. 00:11:45.415 --> 00:11:48.088 Jednom je već obio moja vrata i napao me." 00:11:48.088 --> 00:11:49.033 Operater: "Da, da." 00:11:49.033 --> 00:11:50.186 "Da, pa..." 00:11:50.186 --> 00:11:53.405 Operater: "Da li postoji način da bezbedno napustite kuću?" 00:11:53.405 --> 00:11:56.822 Žena: "Nema, jer je blokirao moj jedini izlaz." 00:11:56.822 --> 00:11:59.968 Operater: "Jedino vam mogu dati savet 00:11:59.968 --> 00:12:02.684 i pozvati šerifovu kancelariju sutra. 00:12:02.684 --> 00:12:07.496 Naravno, ako uđe i ako nažalost ima oružje, 00:12:07.496 --> 00:12:10.822 ili pokuša da vas fizički napadne, to je druga priča. 00:12:10.822 --> 00:12:13.489 Znate, tu ne radi šerifova kancelarija. 00:12:13.489 --> 00:12:16.145 Nemam koga da pošaljem." NOTE Paragraph 00:12:17.735 --> 00:12:20.388 Geri Hogen: Na nesreću, žena u toj kući 00:12:20.388 --> 00:12:26.327 je brutalno napadnuta, zadavljena i silovana, 00:12:26.327 --> 00:12:32.371 jer, ovakav je život bez vladavine zakona. 00:12:33.841 --> 00:12:37.855 A tu žive milijarde najsiromašnijih. 00:12:40.015 --> 00:12:42.443 Kako to izgleda? 00:12:42.443 --> 00:12:46.871 U Boliviji, na primer, ako muškarac seksualno napadne siromašno dete, 00:12:46.871 --> 00:12:51.544 statistički, veće su šanse da će se okliznuti pod tušem i umreti, 00:12:51.544 --> 00:12:54.942 nego da će ikada otići u zatvor zbog svog zločina. 00:12:56.002 --> 00:13:00.687 U južnoj Aziji, ako porobite siromašnu osobu, 00:13:00.687 --> 00:13:03.610 veći je rizik da će vas udariti grom, 00:13:03.610 --> 00:13:06.660 nego da ćete otići u zatvor zbog tog zločina. 00:13:06.660 --> 00:13:11.639 Tako da se epidemija svakodnevnog nasilja i dalje rasplamsava, 00:13:11.639 --> 00:13:15.738 i uništava naše napore da pomognemo milijardama ljudi, 00:13:15.738 --> 00:13:19.315 da se iščupaju iz pakla u kom žive sa dva dolara dnevno. 00:13:19.315 --> 00:13:21.817 Jer, podaci jednostavno ne lažu. 00:13:21.817 --> 00:13:24.876 Ispostavilo se da možete siromašnima davati svakakve donacije, 00:13:24.876 --> 00:13:26.029 i usluge, 00:13:26.029 --> 00:13:29.155 ali, ako ne sprečite nasilnike 00:13:29.155 --> 00:13:30.990 da sve to otmu, 00:13:30.990 --> 00:13:35.349 bićete veoma razočarani dugoročnim uticajem vaših napora. NOTE Paragraph 00:13:35.889 --> 00:13:39.660 Mogli biste pomisliti da je propadanje osnovne primene zakona 00:13:39.660 --> 00:13:42.675 u zemljama u razvoju od prioritetnog značaja 00:13:42.675 --> 00:13:45.915 za globalnu borbu protiv siromaštva. 00:13:45.915 --> 00:13:48.048 Ali nije. 00:13:49.028 --> 00:13:52.825 Islednici međunarodne pomoći nedavno nisu mogli da nađu 00:13:52.825 --> 00:13:56.659 ni jedan procenat pomoći koji odlazi za zaštitu siromašnih 00:13:56.659 --> 00:14:00.990 od bezakonitog haosa svakodnevnog nasilja. 00:14:00.990 --> 00:14:04.296 Iskreno, kada govorimo o nasilju nad siromašnima, 00:14:04.296 --> 00:14:07.805 ponekad govorimo na najčudniji način. 00:14:07.805 --> 00:14:10.888 Organizacija za svežu vodu priča srceparajuću priču 00:14:10.888 --> 00:14:14.480 o devojčicama koje su silovane na putu do vode, 00:14:14.480 --> 00:14:18.290 a onda slave to što su našli rešenje - novi bunar, 00:14:18.290 --> 00:14:21.745 koji bi drastično smanjio taj put. 00:14:21.745 --> 00:14:23.953 Kraj priče. 00:14:24.863 --> 00:14:30.353 Ali nema ni reči o silovateljima, koji su još uvek u toj zajednici. 00:14:31.813 --> 00:14:34.757 Kada bi neka mlada žena u nekom od univerzitetskih kompleksa 00:14:34.757 --> 00:14:37.273 bila silovana na putu do biblioteke, 00:14:37.273 --> 00:14:40.121 nikada ne bismo slavili rešenje da premestimo biblioteku 00:14:40.121 --> 00:14:43.121 bliže studentskom domu. 00:14:43.121 --> 00:14:47.112 Ali iz nekog razloga, to je u redu, kada su siromašni u pitanju. NOTE Paragraph 00:14:48.915 --> 00:14:51.469 Istina je da tradicionalni stručnjaci 00:14:51.469 --> 00:14:53.775 za ekonomski razvoj i sprečavanje siromaštva, 00:14:53.775 --> 00:14:56.035 ne znaju kako da reše ovaj problem. 00:14:56.035 --> 00:14:57.856 I šta se dešava? 00:14:57.856 --> 00:14:59.947 Ne govore o tome. 00:15:01.237 --> 00:15:05.408 Međutim, osnovni razlog 00:15:05.408 --> 00:15:08.188 što je primena zakona za siromašne u zemljama u razvoju 00:15:08.188 --> 00:15:10.072 toliko zanemarena, 00:15:10.072 --> 00:15:13.957 je taj što ljudima u zemljama u razvoju koji imaju novac 00:15:13.957 --> 00:15:16.075 primena zakona nije potrebna. 00:15:17.165 --> 00:15:19.875 Nedavno sam bio na Svetskom ekonomskom forumu 00:15:19.875 --> 00:15:21.945 i razgovarao sa korporativnim direktorima 00:15:21.945 --> 00:15:24.239 koji imaju ogromne biznise u zemljama u razvoju, 00:15:24.239 --> 00:15:25.771 i samo ih pitao: 00:15:25.771 --> 00:15:31.325 "Kako vi štitite svoje ljude i imovinu od svog tog nasilja?" 00:15:31.325 --> 00:15:36.147 Oni su se pogledali i odgovorili gotovo istovremeno: 00:15:36.147 --> 00:15:38.174 "Kupimo ga." NOTE Paragraph 00:15:39.474 --> 00:15:43.336 Zaista, privatne snage bezbednosti u zemljama u razvoju 00:15:43.336 --> 00:15:50.146 su sada četiri, pet, i sedam puta veće od javnih policijskih snaga. 00:15:50.146 --> 00:15:55.884 U Africi danas, najveći poslodavac na kontinentu 00:15:55.884 --> 00:15:58.884 se bavi privatnim obezbeđenjem. 00:15:58.884 --> 00:16:02.702 Ali vidite, bogati mogu da plate bezbednost i nastave da se bogate, 00:16:02.702 --> 00:16:06.504 a siromašni ne mogu to da priušte i ostaju potpuno nezaštićeni, 00:16:06.504 --> 00:16:09.074 i nastavljaju da ih maltretiraju. NOTE Paragraph 00:16:10.464 --> 00:16:14.896 Ovo je ogromno i skandalozno nasilje. 00:16:14.896 --> 00:16:17.849 Ali ne mora biti tako. 00:16:17.849 --> 00:16:20.416 Nefunkcionalna primena zakona se mora popraviti. 00:16:20.416 --> 00:16:22.496 Nasilje se može zaustaviti. 00:16:22.496 --> 00:16:24.888 Skoro svi sistemi krivičnog pravosuđa 00:16:24.888 --> 00:16:27.417 su u početku nefunkcionalni i korumpirani, 00:16:27.417 --> 00:16:31.687 ali mogu se transformisati snažnim naporima i posvećenošću. NOTE Paragraph 00:16:31.687 --> 00:16:33.930 Put napretka je prilično jasan. 00:16:33.930 --> 00:16:37.377 Pod jedan: moramo učiniti 00:16:37.377 --> 00:16:41.144 da zaustavljanje nasilja postane nužno u borbi protiv siromaštva. 00:16:41.144 --> 00:16:43.578 Zapravo, bilo koji razgovor o globalnom siromaštvu 00:16:43.578 --> 00:16:48.172 koji se ne bavi problemom nasilja, mora se odbaciti kao neozbiljan. NOTE Paragraph 00:16:49.416 --> 00:16:53.792 Drugo, moramo ozbiljno početi da ulažemo sredstva 00:16:53.792 --> 00:16:57.729 i stručnost, da bismo podržali zemlje u razvoju, 00:16:57.729 --> 00:17:01.086 dok ne stvore nove, javne pravosudne sisteme, 00:17:01.086 --> 00:17:02.652 a ne privatnu bezbednost, 00:17:02.652 --> 00:17:05.299 koji bi svima pružili šansu da budu sigurni. 00:17:06.349 --> 00:17:09.031 Ove promene su zaista moguće 00:17:09.031 --> 00:17:11.640 i dešavaju se danas. 00:17:11.640 --> 00:17:14.778 Nedavno je Fondacija Gejts finansirala projekat 00:17:14.778 --> 00:17:17.254 u gradu na Filipinima, drugom po veličini, 00:17:17.254 --> 00:17:20.260 gde su lokalni zastupnici i lokalna policija 00:17:20.260 --> 00:17:27.118 uspeli da promene korumpiranu policiju i nefunkcionalne sudove, tako drastično, 00:17:27.118 --> 00:17:29.705 da su za samo četiri godine 00:17:29.705 --> 00:17:32.177 uspeli značajno da smanje 00:17:32.177 --> 00:17:37.671 komercijalizovano seksualno nasilje nad siromašnom decom, za 79 procenata. NOTE Paragraph 00:17:39.758 --> 00:17:43.302 Znate, kada pogledamo nazad kroz istoriju, 00:17:43.302 --> 00:17:48.859 ono što je uvek bilo najteže objasniti i ono što je neoprostivo, 00:17:48.859 --> 00:17:52.080 su jednostavni neuspesi saosećanja. 00:17:53.480 --> 00:17:58.208 Jer, smatram da istorija saziva sud sastavljen od naših unuka, 00:17:58.208 --> 00:17:59.969 a oni nas jednostavno pitaju: 00:17:59.969 --> 00:18:03.211 "Bako, deko, gde ste bili? 00:18:04.211 --> 00:18:07.766 Deko, gde si ti bio kada su Jevreji bežali iz nacističke Nemačke 00:18:07.766 --> 00:18:09.695 i bili oterani sa naših obala? 00:18:09.695 --> 00:18:11.823 Gde si ti bio? 00:18:11.823 --> 00:18:14.223 A ti bako, gde si bila kada su slali 00:18:14.223 --> 00:18:18.276 naše japansko-američke susede u kampove za interniranje? 00:18:18.276 --> 00:18:20.665 Deko, gde si ti bio kada su tukli 00:18:20.665 --> 00:18:22.938 naše susede tamne puti 00:18:22.938 --> 00:18:26.458 samo zato što su pokušavali da se prijave za glasanje?" 00:18:26.458 --> 00:18:30.702 Takođe, kada nas unuci pitaju: 00:18:30.702 --> 00:18:33.293 "Bako, deko, gde ste bili NOTE Paragraph 00:18:33.293 --> 00:18:35.646 kada se dve milijarde najsiromašnijih na svetu 00:18:35.646 --> 00:18:37.636 davilo u haosu bezakonja 00:18:37.636 --> 00:18:40.337 svakodnevnog nasilja?" 00:18:41.287 --> 00:18:44.852 Nadam se da ćemo moći da kažemo da smo imali saosećanja, 00:18:44.852 --> 00:18:47.852 da smo imali uticaja, 00:18:47.852 --> 00:18:55.684 i da smo, kao generacija, bili motivisani da zaustavimo nasilje. NOTE Paragraph 00:18:55.684 --> 00:18:58.141 Hvala vam puno. NOTE Paragraph 00:18:58.141 --> 00:19:01.830 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:19:13.890 --> 00:19:16.785 Kris Anderson: Veoma moćno izlaganje. 00:19:16.785 --> 00:19:19.064 Recite nam nešto o stvarima 00:19:19.064 --> 00:19:25.588 koje se stvarno dešavaju, na primer, tokom pojačane dodatne policijske obuke. 00:19:25.588 --> 00:19:27.427 Koliko je taj proces težak? 00:19:27.427 --> 00:19:31.009 GH: Pa, jedna od divnih stvari, koje su počele da se dešavaju, 00:19:31.009 --> 00:19:35.619 je ta, da kolaps ovih sistema i posledice toga postaju očigledne. 00:19:35.619 --> 00:19:38.981 Sada postoji i politička volja da se to uradi. 00:19:38.981 --> 00:19:43.106 Ali sada to zahteva ulaganje sredstava i primenu stručnosti. 00:19:43.106 --> 00:19:46.509 Tu su i borbe političke volje, koje će se takođe dešavati, 00:19:46.509 --> 00:19:48.324 ali to su borbe koje se mogu dobiti, 00:19:48.324 --> 00:19:50.623 jer imamo takve primere širom sveta 00:19:50.623 --> 00:19:53.732 na Međunarodnoj misiji pravde, koji su veoma ohrabrujući. NOTE Paragraph 00:19:53.732 --> 00:19:57.233 KA: Reci nam samo, koliko jednu državu košta, 00:19:57.233 --> 00:20:00.748 na primer da se materijalno stanje u policiji promeni? 00:20:00.748 --> 00:20:02.538 Znam da je to samo jedan deo. 00:20:02.538 --> 00:20:05.754 GH: U Gvatemali, na primer, započeli smo projekat 00:20:05.754 --> 00:20:09.006 s lokalnom policijom, sudskim sistemom i tužiocima, 00:20:09.006 --> 00:20:10.836 da ih dodatno obučimo, kako bi zapravo 00:20:10.836 --> 00:20:12.849 mogli efektno da se bave ovim slučajevima. 00:20:12.849 --> 00:20:17.131 Videli smo da se broj tužbi protiv počinilaca seksualnih zločina, 00:20:17.131 --> 00:20:19.967 povećao za više od 1000 posto. 00:20:19.967 --> 00:20:24.356 Ovaj projekat je skromno finansiran sa oko milion dolara godišnje, 00:20:24.356 --> 00:20:26.952 a vidite kakav rezultat se može dobiti za taj novac, 00:20:26.952 --> 00:20:30.838 kada je u pitanju podsticanje sistema krivičnog pravosuđa, 00:20:30.838 --> 00:20:35.595 koje može da funkcioniše ako je obučeno, motivisano i rukovođeno kako treba, 00:20:35.595 --> 00:20:38.138 i te države, pogotovo srednji stalež, 00:20:38.138 --> 00:20:41.282 koji vide da nema budućnosti 00:20:41.282 --> 00:20:45.150 zbog potpune nestabilnosti i privatizacije bezbednosti, 00:20:45.150 --> 00:20:48.341 smatram da postoji mogućnost, prostor za promene. NOTE Paragraph 00:20:48.341 --> 00:20:53.418 KA: Ali, da bi do toga došlo, morate se baviti svakom karikom u lancu 00:20:53.421 --> 00:20:55.676 - policija, ko još? 00:20:55.676 --> 00:20:57.957 GH: To je tako kod sprovođenja zakona, 00:20:57.957 --> 00:20:59.400 počinje s policijom, 00:20:59.400 --> 00:21:02.083 oni su čeoni program policijskog sistema 00:21:02.083 --> 00:21:04.030 ali oni to prosleđuju tužiocima, 00:21:04.030 --> 00:21:06.265 a tužioci sudovima, 00:21:06.265 --> 00:21:09.557 a one koji preživljavaju nasilje moraju podržavati socijalne službe, 00:21:09.557 --> 00:21:10.863 kroz čitav proces. 00:21:10.863 --> 00:21:13.675 Tako da se mora imati pristup koji sve to udružuje. 00:21:13.675 --> 00:21:16.726 U prošlosti, bilo je malo obuke sudova, 00:21:16.726 --> 00:21:18.900 ali oni dobijaju loše dokaze od policije 00:21:18.900 --> 00:21:22.537 ili neke policijske intervencije koje se bave narkoticima ili terorizmom 00:21:22.537 --> 00:21:25.405 ali ničim što bi se bavilo običnim siromašnim ljudima, 00:21:25.405 --> 00:21:26.924 uz odlično sprovođenje zakona, 00:21:26.924 --> 00:21:29.369 tako da je u suštini, bitno da se sve to integriše, 00:21:29.369 --> 00:21:32.091 i ljudi u veoma siromašnim zajednicama 00:21:32.091 --> 00:21:34.434 bi mogli iskusiti sprovođenje zakona poput nas, 00:21:34.434 --> 00:21:37.096 što zasigurno nije savršeno, iz našeg ličnog iskustva, 00:21:37.096 --> 00:21:40.228 ali, sjajan li je osećaj da možeš pozvati 911 00:21:40.228 --> 00:21:43.264 i da će te neko možda zaštititi. NOTE Paragraph 00:21:43.264 --> 00:21:45.537 KA: Geri, mislim da si obavio izvanredan posao 00:21:45.537 --> 00:21:47.664 time što si svetu skrenuo pažnju na ovo, 00:21:47.664 --> 00:21:49.411 u svojoj knjizi, a i ovde. NOTE Paragraph 00:21:49.411 --> 00:21:50.505 Puno ti hvala. NOTE Paragraph 00:21:50.505 --> 00:21:51.281 Geri Hogen. NOTE Paragraph 00:21:51.826 --> 00:21:53.114 (Aplauz)