0:00:00.437,0:00:03.619 Da budem iskren, kao ličnost 0:00:03.619,0:00:06.236 nisam sklon plakanju. 0:00:06.766,0:00:10.456 Ali mislim da je u mojoj karijeri[br]to dobra stvar. 0:00:10.456,0:00:12.630 Ja sam advokat koji se bavi [br]građanskim pravom 0:00:12.630,0:00:15.634 i video sam neke grozne [br]stvari na ovom svetu. 0:00:16.604,0:00:18.034 Počeo sam karijeru u policiji[br] 0:00:18.034,0:00:20.844 na slučajevima zlostavljanja u SAD. 0:00:20.844,0:00:24.318 Potom sam 1994. poslat u Ruandu 0:00:24.318,0:00:29.248 da budem rukovodilac istrage genocida [br]za Ujedinjene Nacije. 0:00:29.908,0:00:33.647 Ispostavilo se da suze ne pomažu mnogo 0:00:33.647,0:00:37.176 pri pokušavanju istrage genocida. 0:00:37.176,0:00:42.037 Ono što sam morao da vidim,[br]osetim i dodirnem, 0:00:42.037,0:00:44.864 bilo je prilično teško opisati rečima. 0:00:45.534,0:00:48.891 Mogu vam reći samo 0:00:48.891,0:00:50.988 da je ruandski genocid 0:00:50.988,0:00:56.661 jedan od najvećih neuspeha na svetu[br]kada govorimo o običnom saosećanju. 0:00:57.711,0:01:01.120 Ta reč, saosećanje, zapravo potiče[br]iz dve latinske reči: 0:01:01.120,0:01:06.642 cum passio,[br]što znači jednostavno "patiti sa". 0:01:06.642,0:01:10.204 Ono što sam video i doživeo u Ruandi[br] 0:01:10.204,0:01:12.790 kada sam bio blizu ljudske patnje, 0:01:12.790,0:01:16.129 me je u nekim trenucima dovelo do suza. 0:01:16.129,0:01:18.855 Samo bih želeo da sam, [br]zajedno sa čitavim svetom, 0:01:18.855,0:01:21.370 to iskusio ranije. 0:01:21.370,0:01:23.034 I ne samo suze,[br] 0:01:23.034,0:01:26.834 već da se genocid zaista spreči. 0:01:26.834,0:01:29.292 Nasuprot tome, takođe sam bio deo 0:01:29.292,0:01:35.125 jednog od najvećih [br]uspeha saosećanja na svetu. 0:01:35.125,0:01:38.071 A to je borba protiv [br]globalnog siromaštva. 0:01:38.071,0:01:40.854 To je cilj koji verovatno [br]uključuje sve nas ovde. 0:01:40.854,0:01:42.852 Ne znam da li se vaše prvo predstavljanje 0:01:42.852,0:01:46.217 može opisati refrenom pesme "Mi smo svet" 0:01:46.217,0:01:50.280 ili možda sponzorisanom slikom deteta[br]na vratima vašeg frižidera, 0:01:50.280,0:01:54.367 ili rođendanom kada ste [br]dali prilog za svežu vodu. 0:01:54.367,0:01:57.581 Zaista se ne sećam svog prvog susreta[br]sa siromaštvom 0:01:57.581,0:02:01.145 ali se sećam najpotresnijeg. 0:02:01.145,0:02:03.307 Bilo je to kada sam upoznao Venus - 0:02:03.307,0:02:06.029 ona je jedna mama iz Zambije. 0:02:06.029,0:02:09.655 Ima troje dece i udovica je. 0:02:09.655,0:02:13.022 Kada sam je upoznao, pešačila je[br]oko 19 kilometara 0:02:13.022,0:02:15.695 u jedinoj odeći koju ima 0:02:15.695,0:02:19.957 da bi došla u glavni grad [br]i podelila svoju priču. 0:02:19.957,0:02:23.572 Pričala mi je satima, 0:02:23.572,0:02:28.097 uvodila me je u svet siromaštva. 0:02:28.097,0:02:31.238 Opisala mi je kako je izgledalo [br]kada se ugalj u vatri 0:02:31.238,0:02:34.967 na kojoj je kuvala, potpuno ohladi. 0:02:34.967,0:02:39.729 Kada se poslednja kap ulja potroši. 0:02:39.729,0:02:43.585 Kada, uprkos njenom najvećem trudu, 0:02:43.585,0:02:44.693 nestane hrane. 0:02:46.113,0:02:49.096 Morala je da gleda [br]svog najmlađeg sina Pitera, 0:02:49.096,0:02:51.878 kako boluje od neuhranjenosti, 0:02:51.878,0:02:55.954 dok su mu noge[br]polako postajale beskorisne. 0:02:55.954,0:02:59.302 Kako su mu oči postajale mutne i tamne. 0:02:59.302,0:03:03.480 I kako je Piterovo telo[br]na kraju postalo hladno. 0:03:06.130,0:03:11.811 Više od 50 godina, ovakve priče[br]u nama izazivaju saosećanje. 0:03:11.811,0:03:14.661 U nama, čija deca imaju obilje hrane. 0:03:14.661,0:03:17.400 Pokrenuti smo da brinemo,[br]ne samo o globalnom siromaštvu, 0:03:17.400,0:03:19.740 već da zapravo pokušamo [br]da uradimo što je do nas 0:03:19.740,0:03:22.020 da zaustavimo patnju. 0:03:22.020,0:03:25.493 Ima dosta prostora za kritikovanje[br]kako nismo učinili dovoljno, 0:03:25.493,0:03:26.715 i da ono što smo učinili [br] 0:03:26.715,0:03:29.715 nije dovoljno efikasno, 0:03:29.715,0:03:32.845 ali ovo je istina: 0:03:32.845,0:03:36.396 Borba protiv globalnog siromaštva[br]je verovatno najšire rasprostranjena 0:03:36.396,0:03:41.531 najtrajnija pojava ljudske[br]pojave saosećanja 0:03:41.531,0:03:44.673 u istoriji naše vrste. 0:03:44.673,0:03:48.322 Stoga bih želeo da podelim [br]veoma uznemirujuć uvid 0:03:48.322,0:03:49.753 koji bi zauvek mogao promeniti 0:03:49.753,0:03:51.184 vaše mišljenje o ovoj borbi. 0:03:52.615,0:03:55.438 Ali prvo ću početi s onim [br]što verovatno već znate. 0:03:55.438,0:03:58.920 Pre 35 godina, kada sam stekao [br]diplomu srednje škole 0:03:58.920,0:04:05.297 rekli su nam da 40 000 dece svakoga dana[br]umire zbog siromaštva. 0:04:05.297,0:04:09.669 Ta cifra je danas spala na 17 000. 0:04:09.669,0:04:11.675 To je naravno, previše, 0:04:11.675,0:04:14.352 ali to ipak znači da svake godine, 0:04:14.352,0:04:18.900 osam miliona dece ne mora [br]da umre zbog siromaštva. 0:04:19.650,0:04:22.067 Štaviše, broj ljudi na zemlji 0:04:22.067,0:04:23.990 koji žive u ekstremnom siromaštvu, 0:04:23.990,0:04:25.450 koje se definiše kao život 0:04:25.450,0:04:27.567 sa oko dolar i 15 centi dnevno, 0:04:27.567,0:04:31.179 spao je sa 50 procenata 0:04:31.179,0:04:34.413 na samo 15 procenata. 0:04:35.403,0:04:36.853 Ovo je ogroman napredak 0:04:36.853,0:04:39.258 i prevazilazi svačija očekivanja[br] 0:04:39.258,0:04:42.258 kada su mogućnosti u pitanju. 0:04:42.258,0:04:45.123 Mislim da i vi i ja, 0:04:45.123,0:04:49.399 iskreno mislim da možemo [br]biti ponosni i ohrabreni 0:04:49.399,0:04:53.284 kada vidimo da saosećanje zaista ima moć 0:04:53.284,0:04:58.476 da uspešno zaustavi patnje miliona. 0:04:58.476,0:05:02.852 Međutim, postoji jedan deo[br]o kom možda nećete čuti mnogo. 0:05:02.852,0:05:07.549 Ako podignete granicu siromaštva[br]na samo dva dolara dnevno, 0:05:07.549,0:05:10.990 ispostavlja se da bukvalno [br]te iste dve milijarde ljudi, 0:05:10.990,0:05:13.458 koji su bili zaglavljeni [br]u strašnom siromaštvu 0:05:13.458,0:05:15.190 kada sam ja išao u srednju školu, 0:05:15.190,0:05:16.700 još uvek su zaglavljeni tamo 0:05:16.700,0:05:18.050 35 godina kasnije. 0:05:18.667,0:05:21.377 Dakle, zašto su milijarde još uvek[br] 0:05:21.377,0:05:24.396 zaglavljene u tako strašnom siromaštvu? 0:05:24.396,0:05:27.351 Razmislimo na trenutak o Venus. 0:05:27.351,0:05:31.123 Moju suprugu i mene decenijama[br]motiviše zajedničko saosećanje 0:05:31.123,0:05:33.952 da dajemo priloge za decu,[br]finansiramo mikro zajmove, 0:05:33.952,0:05:37.471 da podržimo darežljive inostrane donacije. 0:05:37.471,0:05:40.563 Ali dok nisam razgovarao s Venus 0:05:40.563,0:05:43.200 nisam bio svestan [br]da se nijedan od ovih pristupa 0:05:43.200,0:05:48.696 nije zapravo bavio razlogom[br]zbog kog je morala da gleda sinovu smrt. 0:05:49.806,0:05:54.243 "Bili smo dobro", rekla mi je Venus, 0:05:54.243,0:05:58.785 "dok Brut nije počeo da pravi probleme". 0:05:58.785,0:06:01.755 Brut je Venusin komšija, [br]a "pravi probleme" 0:06:01.755,0:06:05.281 se odnosi na ono što se desilo[br]dan posle smrti Venusinog muža, 0:06:05.281,0:06:09.195 kada je Brut došao i izbacio [br]Venus i decu iz kuće, 0:06:09.195,0:06:12.965 ukrao im posed i opljačkao [br]njihovu pijačnu tezgu. 0:06:14.385,0:06:19.342 Vidite, Venus je nasiljem [br]naterana na nemaštinu. 0:06:20.882,0:06:22.891 Onda mi je palo na pamet, naravno, 0:06:22.891,0:06:26.690 da nijedan moj prilog za decu,[br]nijedan od mojih mikro zajmova, 0:06:26.690,0:06:30.552 nijedan od uobičajenih programa[br]protiv siromaštva 0:06:30.552,0:06:34.518 neće zaustaviti Bruta, 0:06:34.518,0:06:37.872 jer nisu predviđeni za to. 0:06:37.872,0:06:42.878 Ovo mi je postalo još jasnije [br]kada sam upoznao Griseldu. 0:06:42.878,0:06:47.097 Ona je sjajna mlada devojka koja živi[br]u veoma siromašnoj zajednici 0:06:47.097,0:06:48.913 u Gvatemali. 0:06:48.913,0:06:51.310 Tokom godina smo naučili 0:06:51.310,0:06:53.881 da je možda najvažnija stvar 0:06:53.881,0:06:56.725 koju bi Griselda i njena porodica[br]mogli učiniti 0:06:56.725,0:06:59.390 kako bi spasili Griseldu [br]i njenu porodicu od siromaštva 0:06:59.390,0:07:02.514 je da se pobrinu da ona ide u školu. 0:07:02.514,0:07:07.239 Stručnjaci to zovu ženski uticaj. 0:07:07.239,0:07:11.321 Kada smo upoznali Griseldu,[br]ona nije išla u školu. 0:07:11.321,0:07:14.878 Zapravo, retko kada je izlazila iz kuće. 0:07:16.388,0:07:18.513 Nekoliko dana[br]pre nego što smo je upoznali, 0:07:18.513,0:07:20.818 dok se s porodicom vraćala iz crkve, 0:07:20.818,0:07:23.133 usred dana, 0:07:23.133,0:07:26.610 muškarci iz njene zajednice[br]su je oteli s ulice 0:07:26.610,0:07:29.708 i silovali je. 0:07:29.708,0:07:34.205 Griselda je imala sve uslove[br]da ide u školu, 0:07:34.205,0:07:37.626 ali to jednostavno nije bilo bezbedno. 0:07:37.626,0:07:40.466 Griselda nije jedina. 0:07:40.466,0:07:43.190 Širom sveta, siromašne žene i devojčice 0:07:43.190,0:07:48.301 od 15 do 44 godine starosti 0:07:48.301,0:07:55.622 su žrtve svakodnevnog porodičnog [br]i seksualnog nasilja - 0:07:55.622,0:08:00.684 ta dva oblika nasilja broje[br]više smrtnih slučajeva i invaliditeta 0:08:00.684,0:08:07.688 od malarije, saobraćajnih nesreća[br]i rata, zajedno. 0:08:11.298,0:08:13.355 Istina je[br]da su siromašni ljudi našeg sveta 0:08:13.355,0:08:15.785 zarobljeni u čitavim sistemima nasilja. 0:08:15.785,0:08:18.248 Na primer, u Južnoj Aziji,[br]mogao bih da prođem 0:08:18.248,0:08:19.815 pored mlina za pirinač 0:08:19.815,0:08:21.765 i vidim čoveka koji diže džakove pirinča 0:08:21.765,0:08:22.675 teške 50 kilograma, 0:08:22.675,0:08:25.089 na svoja slaba leđa, 0:08:25.089,0:08:26.907 ali ne bih imao pojma, sve do kasnije, 0:08:26.907,0:08:29.349 da je on zapravo rob 0:08:29.349,0:08:31.828 koga drže nasiljem u tom mlinu za pirinač 0:08:31.828,0:08:34.828 od kada sam ja išao u srednju školu. 0:08:34.828,0:08:38.239 Decenije programa protiv siromaštva[br]u njegovoj zajednici 0:08:38.239,0:08:42.321 nisu pomogle da se on,[br]niti stotine drugih robova, 0:08:42.321,0:08:45.957 spase od tuče, silovanja i mučenja, 0:08:45.957,0:08:49.652 od nasilja u mlinu za pirinač. 0:08:49.652,0:08:54.032 Zapravo, pola veka programa[br]protiv siromaštva, 0:08:54.032,0:08:57.706 ostavilo je više siromašnih u ropstvu 0:08:57.706,0:09:01.071 nego u bilo kom drugom periodu[br]u ljudskoj istoriji. 0:09:01.071,0:09:07.050 Stručnjaci kažu da danas ima[br]oko 35 miliona ljudi u ropstvu.[br] 0:09:07.050,0:09:10.711 To je populacija čitave nacije Kanade, 0:09:10.711,0:09:14.179 gde se danas nalazimo. 0:09:14.179,0:09:17.483 Stoga sam vremenom ovu epidemiju nasilja[br]počeo da nazivam 0:09:17.483,0:09:19.772 efektom skakavaca. 0:09:19.772,0:09:22.783 Jer se u životima siromašnih [br]jednostavno spusti poput kuge 0:09:22.783,0:09:25.571 i uništi sve. 0:09:25.571,0:09:29.954 Zapravo, sada kada pitate stanovnike[br]veoma siromašnih zajednica, 0:09:29.954,0:09:34.038 reći će vam da se najviše plaše nasilja. 0:09:34.038,0:09:36.607 Ali zapazite da nasilje kog se oni plaše, 0:09:36.607,0:09:39.785 nije nasilje genocida ili ratova, 0:09:39.785,0:09:42.140 već svakodnevno nasilje. 0:09:42.140,0:09:45.353 Tako da, za mene kao advokata, [br]prva reakcija je da pomislim 0:09:45.353,0:09:47.667 da bismo morali promentiti zakone. 0:09:47.667,0:09:51.167 Moramo zabraniti [br]svo to nasilje nad siromašnima. 0:09:51.167,0:09:54.902 Ali onda sam otkrio da već jeste. 0:09:54.902,0:09:57.742 Problem nije u tome [br]što siromašni nisu zaštićeni zakonom, 0:09:57.742,0:10:01.442 već što zakon nije sproveden. 0:10:02.542,0:10:04.185 U zemljama u razvoju, 0:10:04.185,0:10:07.250 osnovni sistemi za sprovođenje zakona [br]su toliko nefunkcionalni, 0:10:07.250,0:10:10.416 da su nedavno Ujedinjene Nacije[br]izdale izveštaj koji je potvrdio 0:10:10.416,0:10:16.020 da "većina siromašnih živi[br]bez zakonske zaštite." 0:10:16.020,0:10:18.412 Iskreno, ni vi, niti ja, nemamo pojma 0:10:18.412,0:10:20.009 šta bi to moglo da znači, 0:10:20.009,0:10:23.688 jer nemamo direktno iskustvo s tim. 0:10:23.688,0:10:26.765 Funkcionalna primena zakona [br]je za nas samo pretpostavka. 0:10:26.765,0:10:31.137 Zapravo, ništa ne opisuje [br]tu pretpostavku bolje 0:10:31.137,0:10:33.598 od tri prosta broja: 911, 0:10:33.598,0:10:36.975 što je naravno pozivni broj [br]policijskog operatera za hitne slučajeve, 0:10:36.975,0:10:40.066 u Kanadi i Sjedinjenim Američkim Državama, 0:10:40.066,0:10:44.147 gde se na reagovanje policije [br]za hitne slučajeve 0:10:44.147,0:10:45.810 čeka u proseku 10 minuta. 0:10:45.810,0:10:48.995 Mi to uzimamo zdravo za gotovo. 0:10:48.995,0:10:53.512 Ali šta bi se desilo kada ne bi bilo [br]sprovođenja zakona u cilju vaše zaštite? 0:10:54.582,0:10:59.204 Jedna žena iz Oregona[br]je nedavno iskusila kako to izgleda. 0:10:59.204,0:11:03.545 Bila je sama, u subotu noću,[br]u mračnoj kući, 0:11:03.545,0:11:06.510 kada je muškarac [br]počeo da provaljuje u njen dom. 0:11:06.510,0:11:08.467 Ovo je bila njena najgora noćna mora, 0:11:08.467,0:11:13.075 jer je od napada tog čoveka[br]završila u bolnici, 0:11:13.075,0:11:15.193 samo dve nedelje ranije. 0:11:15.193,0:11:18.551 Užasnuta, uzela je telefon i uradila[br]ono što bi svako od nas uradio 0:11:18.551,0:11:21.196 pozvala je 911 - 0:11:21.196,0:11:26.028 ali, saznala je da zbog smanjenja budžeta[br]u njenom okrugu, 0:11:26.028,0:11:29.397 zakonska zaštita nije dostupna vikendom. 0:11:29.397,0:11:30.187 Slušajte. 0:11:30.187,0:11:33.006 Operater: "Nemam nikoga da pošaljem tamo." 0:11:33.006,0:11:34.023 Žena: "U redu." 0:11:34.023,0:11:38.126 Operater: "Ukoliko uđe u vašu kuću [br]i napadne vas, 0:11:38.126,0:11:39.799 možete li ga zamoliti da ode? 0:11:39.799,0:11:42.042 Da li znate da li je [br]pod dejstvom alkohola?"[br] 0:11:42.042,0:11:45.415 "Već sam ga pitala, već sam mu rekla[br]da sam vas zvala. 0:11:45.415,0:11:48.088 Jednom je već obio moja vrata i napao me." 0:11:48.088,0:11:49.033 Operater: "Da, da." 0:11:49.033,0:11:50.186 "Da, pa..." 0:11:50.186,0:11:53.405 Operater: "Da li postoji način [br]da bezbedno napustite kuću?" 0:11:53.405,0:11:56.822 Žena: "Nema,[br]jer je blokirao moj jedini izlaz." 0:11:56.822,0:11:59.968 Operater: "Jedino vam mogu dati savet 0:11:59.968,0:12:02.684 i pozvati šerifovu kancelariju sutra. 0:12:02.684,0:12:07.496 Naravno, ako uđe[br]i ako nažalost ima oružje, 0:12:07.496,0:12:10.822 ili pokuša da vas fizički napadne,[br]to je druga priča. 0:12:10.822,0:12:13.489 Znate, tu ne radi šerifova kancelarija. 0:12:13.489,0:12:16.145 Nemam koga da pošaljem." 0:12:17.735,0:12:20.388 Geri Hogen: Na nesreću, žena u toj kući 0:12:20.388,0:12:26.327 je brutalno napadnuta, [br]zadavljena i silovana, 0:12:26.327,0:12:32.371 jer, ovakav je život bez vladavine zakona. 0:12:33.841,0:12:37.855 A tu žive milijarde najsiromašnijih. 0:12:40.015,0:12:42.443 Kako to izgleda? 0:12:42.443,0:12:46.871 U Boliviji, na primer, ako muškarac [br]seksualno napadne siromašno dete, 0:12:46.871,0:12:51.544 statistički, veće su šanse [br]da će se okliznuti pod tušem i umreti, 0:12:51.544,0:12:54.942 nego da će ikada otići u zatvor[br]zbog svog zločina. 0:12:56.002,0:13:00.687 U južnoj Aziji, [br]ako porobite siromašnu osobu, 0:13:00.687,0:13:03.610 veći je rizik da će vas udariti grom, 0:13:03.610,0:13:06.660 nego da ćete otići u zatvor[br]zbog tog zločina. 0:13:06.660,0:13:11.639 Tako da se epidemija svakodnevnog nasilja[br]i dalje rasplamsava, 0:13:11.639,0:13:15.738 i uništava naše napore da pomognemo [br]milijardama ljudi, 0:13:15.738,0:13:19.315 da se iščupaju iz pakla u kom žive[br]sa dva dolara dnevno. 0:13:19.315,0:13:21.817 Jer, podaci jednostavno ne lažu. 0:13:21.817,0:13:24.876 Ispostavilo se da možete siromašnima[br]davati svakakve donacije, 0:13:24.876,0:13:26.029 i usluge, 0:13:26.029,0:13:29.155 ali, ako ne sprečite nasilnike 0:13:29.155,0:13:30.990 da sve to otmu, 0:13:30.990,0:13:35.349 bićete veoma razočarani[br]dugoročnim uticajem vaših napora. 0:13:35.889,0:13:39.660 Mogli biste pomisliti da je propadanje[br]osnovne primene zakona 0:13:39.660,0:13:42.675 u zemljama u razvoju[br]od prioritetnog značaja 0:13:42.675,0:13:45.915 za globalnu borbu protiv siromaštva. 0:13:45.915,0:13:48.048 Ali nije. 0:13:49.028,0:13:52.825 Islednici međunarodne pomoći[br]nedavno nisu mogli da nađu 0:13:52.825,0:13:56.659 ni jedan procenat pomoći[br]koji odlazi za zaštitu siromašnih 0:13:56.659,0:14:00.990 od bezakonitog haosa svakodnevnog nasilja. 0:14:00.990,0:14:04.296 Iskreno, kada govorimo o nasilju[br]nad siromašnima, 0:14:04.296,0:14:07.805 ponekad govorimo na najčudniji način. 0:14:07.805,0:14:10.888 Organizacija za svežu vodu[br]priča srceparajuću priču 0:14:10.888,0:14:14.480 o devojčicama koje su silovane[br]na putu do vode, 0:14:14.480,0:14:18.290 a onda slave to što su našli rešenje [br]- novi bunar, 0:14:18.290,0:14:21.745 koji bi drastično smanjio taj put. 0:14:21.745,0:14:23.953 Kraj priče. 0:14:24.863,0:14:30.353 Ali nema ni reči o silovateljima,[br]koji su još uvek u toj zajednici. 0:14:31.813,0:14:34.757 Kada bi neka mlada žena[br]u nekom od univerzitetskih kompleksa 0:14:34.757,0:14:37.273 bila silovana na putu do biblioteke, 0:14:37.273,0:14:40.121 nikada ne bismo slavili [br]rešenje da premestimo biblioteku 0:14:40.121,0:14:43.121 bliže studentskom domu. 0:14:43.121,0:14:47.112 Ali iz nekog razloga, to je u redu,[br]kada su siromašni u pitanju. 0:14:48.915,0:14:51.469 Istina je da tradicionalni stručnjaci 0:14:51.469,0:14:53.775 za ekonomski razvoj [br]i sprečavanje siromaštva, 0:14:53.775,0:14:56.035 ne znaju kako da reše ovaj problem. 0:14:56.035,0:14:57.856 I šta se dešava? 0:14:57.856,0:14:59.947 Ne govore o tome. 0:15:01.237,0:15:05.408 Međutim, osnovni razlog 0:15:05.408,0:15:08.188 što je primena zakona za siromašne [br]u zemljama u razvoju 0:15:08.188,0:15:10.072 toliko zanemarena, 0:15:10.072,0:15:13.957 je taj što ljudima u zemljama u razvoju[br]koji imaju novac 0:15:13.957,0:15:16.075 primena zakona nije potrebna. 0:15:17.165,0:15:19.875 Nedavno sam bio [br]na Svetskom ekonomskom forumu 0:15:19.875,0:15:21.945 i razgovarao sa korporativnim direktorima 0:15:21.945,0:15:24.239 koji imaju ogromne biznise[br]u zemljama u razvoju, 0:15:24.239,0:15:25.771 i samo ih pitao: 0:15:25.771,0:15:31.325 "Kako vi štitite svoje ljude[br]i imovinu od svog tog nasilja?" 0:15:31.325,0:15:36.147 Oni su se pogledali i odgovorili[br]gotovo istovremeno: 0:15:36.147,0:15:38.174 "Kupimo ga." 0:15:39.474,0:15:43.336 Zaista, privatne snage bezbednosti[br]u zemljama u razvoju 0:15:43.336,0:15:50.146 su sada četiri, pet, i sedam puta veće[br]od javnih policijskih snaga. 0:15:50.146,0:15:55.884 U Africi danas, [br]najveći poslodavac na kontinentu 0:15:55.884,0:15:58.884 se bavi privatnim obezbeđenjem. 0:15:58.884,0:16:02.702 Ali vidite, bogati mogu da plate [br]bezbednost i nastave da se bogate, 0:16:02.702,0:16:06.504 a siromašni ne mogu to da priušte[br]i ostaju potpuno nezaštićeni, 0:16:06.504,0:16:09.074 i nastavljaju da ih maltretiraju. 0:16:10.464,0:16:14.896 Ovo je ogromno i skandalozno nasilje. 0:16:14.896,0:16:17.849 Ali ne mora biti tako. 0:16:17.849,0:16:20.416 Nefunkcionalna primena zakona [br]se mora popraviti. 0:16:20.416,0:16:22.496 Nasilje se može zaustaviti. 0:16:22.496,0:16:24.888 Skoro svi sistemi krivičnog pravosuđa 0:16:24.888,0:16:27.417 su u početku nefunkcionalni i korumpirani, 0:16:27.417,0:16:31.687 ali mogu se transformisati[br]snažnim naporima i posvećenošću. 0:16:31.687,0:16:33.930 Put napretka je prilično jasan. 0:16:33.930,0:16:37.377 Pod jedan: moramo učiniti 0:16:37.377,0:16:41.144 da zaustavljanje nasilja postane[br]nužno u borbi protiv siromaštva. 0:16:41.144,0:16:43.578 Zapravo, bilo koji razgovor [br]o globalnom siromaštvu 0:16:43.578,0:16:48.172 koji se ne bavi problemom nasilja,[br]mora se odbaciti kao neozbiljan. 0:16:49.416,0:16:53.792 Drugo, moramo ozbiljno početi[br]da ulažemo sredstva 0:16:53.792,0:16:57.729 i stručnost, da bismo podržali [br]zemlje u razvoju, 0:16:57.729,0:17:01.086 dok ne stvore nove,[br]javne pravosudne sisteme, 0:17:01.086,0:17:02.652 a ne privatnu bezbednost, 0:17:02.652,0:17:05.299 koji bi svima pružili šansu[br]da budu sigurni. 0:17:06.349,0:17:09.031 Ove promene su zaista moguće 0:17:09.031,0:17:11.640 i dešavaju se danas. 0:17:11.640,0:17:14.778 Nedavno je Fondacija Gejts[br]finansirala projekat 0:17:14.778,0:17:17.254 u gradu na Filipinima, drugom po veličini, 0:17:17.254,0:17:20.260 gde su lokalni zastupnici[br]i lokalna policija 0:17:20.260,0:17:27.118 uspeli da promene korumpiranu policiju[br]i nefunkcionalne sudove, tako drastično, 0:17:27.118,0:17:29.705 da su za samo četiri godine 0:17:29.705,0:17:32.177 uspeli značajno da smanje 0:17:32.177,0:17:37.671 komercijalizovano seksualno nasilje[br]nad siromašnom decom, za 79 procenata. 0:17:39.758,0:17:43.302 Znate, kada pogledamo nazad kroz istoriju, 0:17:43.302,0:17:48.859 ono što je uvek bilo najteže objasniti[br]i ono što je neoprostivo, 0:17:48.859,0:17:52.080 su jednostavni neuspesi saosećanja. 0:17:53.480,0:17:58.208 Jer, smatram da istorija saziva sud[br]sastavljen od naših unuka, 0:17:58.208,0:17:59.969 a oni nas jednostavno pitaju: 0:17:59.969,0:18:03.211 "Bako, deko, gde ste bili? 0:18:04.211,0:18:07.766 Deko, gde si ti bio kada su Jevreji[br]bežali iz nacističke Nemačke 0:18:07.766,0:18:09.695 i bili oterani sa naših obala? 0:18:09.695,0:18:11.823 Gde si ti bio? 0:18:11.823,0:18:14.223 A ti bako, gde si bila kada su slali 0:18:14.223,0:18:18.276 naše japansko-američke susede[br]u kampove za interniranje? 0:18:18.276,0:18:20.665 Deko, gde si ti bio kada su tukli 0:18:20.665,0:18:22.938 naše susede tamne puti 0:18:22.938,0:18:26.458 samo zato što su pokušavali[br]da se prijave za glasanje?" 0:18:26.458,0:18:30.702 Takođe, kada nas unuci pitaju: 0:18:30.702,0:18:33.293 "Bako, deko, gde ste bili 0:18:33.293,0:18:35.646 kada se dve milijarde [br]najsiromašnijih na svetu 0:18:35.646,0:18:37.636 davilo u haosu bezakonja 0:18:37.636,0:18:40.337 svakodnevnog nasilja?" 0:18:41.287,0:18:44.852 Nadam se da ćemo moći da kažemo[br]da smo imali saosećanja, 0:18:44.852,0:18:47.852 da smo imali uticaja, 0:18:47.852,0:18:55.684 i da smo, kao generacija, bili motivisani[br]da zaustavimo nasilje. 0:18:55.684,0:18:58.141 Hvala vam puno. 0:18:58.141,0:19:01.830 (Aplauz) 0:19:13.890,0:19:16.785 Kris Anderson: Veoma moćno izlaganje. 0:19:16.785,0:19:19.064 Recite nam nešto o stvarima 0:19:19.064,0:19:25.588 koje se stvarno dešavaju, na primer,[br]tokom pojačane dodatne policijske obuke. 0:19:25.588,0:19:27.427 Koliko je taj proces težak? 0:19:27.427,0:19:31.009 GH: Pa, jedna od divnih stvari,[br]koje su počele da se dešavaju, 0:19:31.009,0:19:35.619 je ta, da kolaps ovih sistema [br]i posledice toga postaju očigledne. 0:19:35.619,0:19:38.981 Sada postoji i politička volja[br]da se to uradi. 0:19:38.981,0:19:43.106 Ali sada to zahteva ulaganje sredstava[br]i primenu stručnosti. 0:19:43.106,0:19:46.509 Tu su i borbe političke volje, [br]koje će se takođe dešavati, 0:19:46.509,0:19:48.324 ali to su borbe koje se mogu dobiti, 0:19:48.324,0:19:50.623 jer imamo takve primere širom sveta 0:19:50.623,0:19:53.732 na Međunarodnoj misiji pravde,[br]koji su veoma ohrabrujući. 0:19:53.732,0:19:57.233 KA: Reci nam samo, [br]koliko jednu državu košta, 0:19:57.233,0:20:00.748 na primer da se materijalno stanje[br]u policiji promeni? 0:20:00.748,0:20:02.538 Znam da je to samo jedan deo. 0:20:02.538,0:20:05.754 GH: U Gvatemali, na primer, [br]započeli smo projekat 0:20:05.754,0:20:09.006 s lokalnom policijom, [br]sudskim sistemom i tužiocima, 0:20:09.006,0:20:10.836 da ih dodatno obučimo, kako bi zapravo 0:20:10.836,0:20:12.849 mogli efektno da se bave ovim slučajevima. 0:20:12.849,0:20:17.131 Videli smo da se broj tužbi [br]protiv počinilaca seksualnih zločina, 0:20:17.131,0:20:19.967 povećao za više od 1000 posto. 0:20:19.967,0:20:24.356 Ovaj projekat je skromno finansiran [br]sa oko milion dolara godišnje, 0:20:24.356,0:20:26.952 a vidite kakav rezultat [br]se može dobiti za taj novac, 0:20:26.952,0:20:30.838 kada je u pitanju podsticanje [br]sistema krivičnog pravosuđa, 0:20:30.838,0:20:35.595 koje može da funkcioniše ako je obučeno, [br]motivisano i rukovođeno kako treba, 0:20:35.595,0:20:38.138 i te države, pogotovo srednji stalež, 0:20:38.138,0:20:41.282 koji vide da nema budućnosti 0:20:41.282,0:20:45.150 zbog potpune nestabilnosti [br]i privatizacije bezbednosti, 0:20:45.150,0:20:48.341 smatram da postoji mogućnost,[br]prostor za promene. 0:20:48.341,0:20:53.418 KA: Ali, da bi do toga došlo, [br]morate se baviti svakom karikom u lancu 0:20:53.421,0:20:55.676 - policija, ko još? 0:20:55.676,0:20:57.957 GH: To je tako kod sprovođenja zakona, 0:20:57.957,0:20:59.400 počinje s policijom, 0:20:59.400,0:21:02.083 oni su čeoni program policijskog sistema 0:21:02.083,0:21:04.030 ali oni to prosleđuju tužiocima, 0:21:04.030,0:21:06.265 a tužioci sudovima, 0:21:06.265,0:21:09.557 a one koji preživljavaju nasilje[br]moraju podržavati socijalne službe, 0:21:09.557,0:21:10.863 kroz čitav proces. 0:21:10.863,0:21:13.675 Tako da se mora imati pristup[br]koji sve to udružuje. 0:21:13.675,0:21:16.726 U prošlosti, bilo je malo obuke sudova, 0:21:16.726,0:21:18.900 ali oni dobijaju loše dokaze od policije 0:21:18.900,0:21:22.537 ili neke policijske intervencije [br]koje se bave narkoticima ili terorizmom 0:21:22.537,0:21:25.405 ali ničim što bi se bavilo [br]običnim siromašnim ljudima, 0:21:25.405,0:21:26.924 uz odlično sprovođenje zakona, 0:21:26.924,0:21:29.369 tako da je u suštini, [br]bitno da se sve to integriše, 0:21:29.369,0:21:32.091 i ljudi u veoma siromašnim zajednicama 0:21:32.091,0:21:34.434 bi mogli iskusiti [br]sprovođenje zakona poput nas, 0:21:34.434,0:21:37.096 što zasigurno nije savršeno, [br]iz našeg ličnog iskustva, 0:21:37.096,0:21:40.228 ali, sjajan li je osećaj [br]da možeš pozvati 911 0:21:40.228,0:21:43.264 i da će te neko možda zaštititi. 0:21:43.264,0:21:45.537 KA: Geri, mislim da si obavio [br]izvanredan posao 0:21:45.537,0:21:47.664 time što si svetu skrenuo pažnju na ovo, 0:21:47.664,0:21:49.411 u svojoj knjizi, a i ovde. 0:21:49.411,0:21:50.505 Puno ti hvala. 0:21:50.505,0:21:51.281 Geri Hogen. 0:21:51.826,0:21:53.114 (Aplauz)