WEBVTT 00:00:00.800 --> 00:00:04.256 Avrupalı olduğum için kendimden çok utandığım 00:00:04.280 --> 00:00:05.520 zamanlar oluyor. 00:00:06.200 --> 00:00:08.055 Geçen yıl, 00:00:08.080 --> 00:00:12.656 yardımımıza muhtaç 1 milyondan fazla insan Avrupa'ya geldi. 00:00:12.830 --> 00:00:16.620 Bizim cevabımız, açıkçası, içler acısıydı. NOTE Paragraph 00:00:17.250 --> 00:00:19.570 Çok fazla çelişki var. 00:00:20.360 --> 00:00:24.906 2 yaşındaki Aylan Kurdi'nin trajik ölümüne yas tuttuk, 00:00:26.000 --> 00:00:31.956 ama, o günden beri 200'den fazla çocuk Akdeniz'de boğuldu. 00:00:33.960 --> 00:00:35.938 Mültecileri ortak sorumluluk alanı içinde olarak 00:00:35.938 --> 00:00:38.656 tanımlayan uluslararası anlaşmalarımız var. 00:00:38.680 --> 00:00:41.736 Fakat, küçük Lübnan'ın tüm Avrupa'dan daha fazla 00:00:41.760 --> 00:00:45.400 Suriyeli'ye ev sahipliği yapmasına razı geliyoruz. 00:00:46.320 --> 00:00:49.900 İnsan kaçakçılarının ortalıkta dolanmasına ağlayıp sızlıyoruz, 00:00:50.360 --> 00:00:53.776 ama bunu Avrupa'ya sığınmak için 00:00:53.800 --> 00:00:55.880 tek geçerli yol kılıyoruz. 00:00:56.840 --> 00:00:58.696 İşgücü kıtlığımız var, 00:00:58.720 --> 00:01:04.176 ama hala ekonomik ve demografik ihtiyaçlarımızı karşılamaya uygun 00:01:04.200 --> 00:01:06.040 olan insanları Avrupa'ya almıyoruz. 00:01:07.000 --> 00:01:12.936 Radikal islamın aksine liberal değerlerimizle övünüyoruz, 00:01:12.960 --> 00:01:14.160 fakat 00:01:15.560 --> 00:01:18.216 çocuk sığınmacıları gözaltına alan, 00:01:18.240 --> 00:01:20.560 çocukları ailelerinden ayıran 00:01:21.160 --> 00:01:23.960 göçmenlerin mülklerine el koyan 00:01:24.800 --> 00:01:27.720 baskıcı politikalarımız var. NOTE Paragraph 00:01:28.960 --> 00:01:30.430 Biz ne yapıyoruz? 00:01:30.640 --> 00:01:33.056 Bir insanlık krizine böylesine 00:01:33.080 --> 00:01:37.880 insanlık dışı bir tepki verme noktasına nasıl geldik? NOTE Paragraph 00:01:39.280 --> 00:01:41.976 İnsanların önemsememesinden dolayı olduğuna inanmıyorum, 00:01:41.976 --> 00:01:44.610 en azından böyle olduğuna inanmak istemiyorum. 00:01:44.610 --> 00:01:48.736 Politikacılarımızın vizyon eksikliğinden kaynaklandığına inanıyorum. 00:01:48.760 --> 00:01:52.376 50 yıl önce oluşturulmuş uluslararası mülteci sisteminin, 00:01:52.400 --> 00:01:54.536 değişen ve küreselleşen dünyada 00:01:54.560 --> 00:01:57.360 hayata nasıl geçirileceğine ilişkin vizyon. 00:01:57.800 --> 00:02:00.336 Yapmak istediğim bir adım geri gidip 00:02:00.360 --> 00:02:03.776 şu gerçekten önemli iki soruyu sormak, 00:02:03.800 --> 00:02:06.256 hepimizin sorması gereken iki soru. 00:02:06.280 --> 00:02:09.576 Birincisi, halihazırdaki sistem neden işlemiyor? 00:02:09.600 --> 00:02:13.000 İkincisi, düzeltmek için ne yapabiliriz? NOTE Paragraph 00:02:14.760 --> 00:02:16.816 Modern mülteci sistemi 00:02:16.840 --> 00:02:20.920 2. Dünya Savaşı sonrasında bu adamlar tarafından oluşturuldu. 00:02:22.000 --> 00:02:25.136 Temel amacı, bir devlet çöktüğünde 00:02:25.160 --> 00:02:29.376 veya daha kötüsü insanlarının aleyhine yer aldığında 00:02:29.400 --> 00:02:30.976 insanların evlerine dönene kadar 00:02:31.000 --> 00:02:34.656 güvende ve onurlarıyla yaşayacakları bir yerin olması. 00:02:34.680 --> 00:02:39.960 Bu sistem, Suriye'de gördüğümüz olaylara benzer durumlar için oluşturuldu. 00:02:40.680 --> 00:02:45.536 147 hükümetin imzaladığı uuslararası sözleşme olan 00:02:45.560 --> 00:02:48.576 1951 tarihli Mültecilerin Hukuki Durumuna Dair Sösleşme ve 00:02:48.600 --> 00:02:51.776 ayrıca uluslararası kuruluş BMMYK 00:02:51.800 --> 00:02:56.576 savaştan ve zulümden kaçan insanların 00:02:56.600 --> 00:02:59.120 topraklarına girişini karşılıklı olarak taahhüd eder. NOTE Paragraph 00:02:59.680 --> 00:03:02.280 Fakat bugün bu sistem çöküyor. 00:03:02.920 --> 00:03:06.360 Teorik olarak mültecilerin sığınma hakkı vardır. 00:03:06.880 --> 00:03:10.840 Pratikte, mülteci politikalarımız güvenliğe giden yolu kesmekte. 00:03:11.280 --> 00:03:15.616 Teoride, mültecilerin entegrasyon hakkı 00:03:15.640 --> 00:03:17.680 veya geldikleri ülkeye dönme hakkı vardır. 00:03:18.360 --> 00:03:21.600 Fakat pratikte, sonu gelmez bir belirsizliğe saplanmışlardır. 00:03:22.240 --> 00:03:25.320 Teorik olarak, mülteciler ortak, küresel bir sorumluluktur. 00:03:26.040 --> 00:03:30.376 Pratikte ise coğrafya, çatışmaya yalkın ülkelerin 00:03:30.400 --> 00:03:34.000 dünyadaki mültecilerin büyük çoğunluğunu ülkelerine almalarını ifade eder. 00:03:34.720 --> 00:03:37.456 Kurallar yanlış olduğu için sistem çökmedi. 00:03:37.480 --> 00:03:41.400 Yani, kuralları değişen dünyaya layıkıyla uygulamıyoruz, 00:03:41.840 --> 00:03:43.840 bunu tekrar düşünmemiz lazım. NOTE Paragraph 00:03:44.440 --> 00:03:48.936 Size şu anki sistemin nasıl işlediğinden kısaca bahsetmek istiyorum. 00:03:48.960 --> 00:03:51.120 Mülteci sistemi gerçekte nasıl işliyor? 00:03:51.560 --> 00:03:54.336 Fakat tepeden kurumsal bir perspektifle değil, 00:03:54.360 --> 00:03:57.680 bir mülteci perspektifiyle. 00:03:58.240 --> 00:04:00.696 Suriyeli bir kadın düşünün. 00:04:00.720 --> 00:04:02.320 Adı Amira olsun. 00:04:02.880 --> 00:04:06.760 Amira bana bölgede tanıdığım insanların çoğunluğunu temsil ediyor. 00:04:07.560 --> 00:04:10.896 Dünyadaki mültecilerin %25'i gibi Amira da 00:04:10.920 --> 00:04:12.200 çocuklu bir kadın. 00:04:12.840 --> 00:04:16.096 Evine gidemiyor çünkü gördüğünüz gibi 00:04:16.120 --> 00:04:18.136 Humus'tan, bir zamanlar güzel ve tarihi 00:04:18.160 --> 00:04:20.896 şimdi ise enkaz altında olan bu şehirden geliyor. 00:04:22.440 --> 00:04:24.280 Bu yüzden Amira oraya geri dönemiyor. 00:04:25.120 --> 00:04:29.336 Amira'nın bir üçüncü ülkeye yerleşme umudu da yok. 00:04:29.360 --> 00:04:30.856 Çünkü bu, dünyadaki mültecilerin 00:04:30.880 --> 00:04:34.320 %1'inden azının elde edebildiği bir piyango bileti. NOTE Paragraph 00:04:34.880 --> 00:04:36.910 Bu yüzden Amira ve ailesi 00:04:36.910 --> 00:04:39.336 neredeyse imkansız bir seçimle karşı karşıyalar. 00:04:39.360 --> 00:04:41.760 Temel olarak üç seçenekleri var. 00:04:42.560 --> 00:04:47.520 İlk olarak, Amira ailesini bir kampa götürebilir. 00:04:48.520 --> 00:04:50.680 Kampta yardım alabilir. 00:04:51.160 --> 00:04:54.856 Ama orada Amira ve ailesi için çok az umut var. 00:04:54.880 --> 00:04:58.136 Kamplar rüzgar alan, kasvetli, 00:04:58.160 --> 00:04:59.400 çölde bulunan bölgeler. 00:05:00.040 --> 00:05:02.736 Ürdün'deki Zaatari Mülteci Kampı'nda 00:05:02.760 --> 00:05:07.160 Suriye sınırı boyunca deniz kabuklarının seslerini geceleri duyabilirsiniz. 00:05:08.600 --> 00:05:11.176 Ekonomik faaliyet sınırlıdır. 00:05:11.200 --> 00:05:13.360 Eğitim kalitesi genellikle düşüktür. 00:05:13.960 --> 00:05:15.296 Dünya genelinde 00:05:15.320 --> 00:05:18.416 kamplardaki mültecilerin yaklaşık %80'i 00:05:18.440 --> 00:05:20.976 kamplarda en az beş yıl kalmak zorunda. 00:05:21.000 --> 00:05:22.896 İçler acısı bir olay. 00:05:22.920 --> 00:05:25.296 Belki de Suriyelilerin yalnızca %9'unun 00:05:25.320 --> 00:05:27.920 bu seçeneği seçmesinin nedeni bu. NOTE Paragraph 00:05:29.000 --> 00:05:32.976 Bunun yerine, Amira komşu ülkelerde 00:05:33.000 --> 00:05:36.040 Amman veya Beyrut gibi kentsel bir bölgeye gidebilir. 00:05:37.000 --> 00:05:41.040 Bu, Suriyeli mültecilerin yaklaşık %75'inin tercihi. 00:05:42.200 --> 00:05:44.920 Bunun da bir zorluğu var. 00:05:45.720 --> 00:05:50.016 Bu bölgelerdeki mültecilerin çalışma izni her zaman yok. 00:05:50.040 --> 00:05:53.000 Çoğu zaman belli başlı yardımlardan faydalanamıyorlar. 00:05:53.440 --> 00:05:57.136 Amira ve ailesi temel birikimlerini tükettiklerinde, 00:05:57.160 --> 00:06:00.840 çok azıyla kalıyorlar ve muhtemelen kentsel fakirlikle yüzleşiyorlar. NOTE Paragraph 00:06:02.280 --> 00:06:04.120 Üçüncü bir alternatif var. 00:06:04.920 --> 00:06:08.640 Bu alternatifi seçen Suriyelilerin sayısı artıyor. 00:06:09.840 --> 00:06:14.016 Amira başka bir ülkeye doğru riskli bir yolculukla, 00:06:14.040 --> 00:06:17.776 ailesinin hayatını tehlikeye atarak, 00:06:17.800 --> 00:06:19.296 onlar için bir umut arayabilir. 00:06:19.320 --> 00:06:22.840 Avrupa'da bugün gördüğümüz bu. NOTE Paragraph 00:06:23.440 --> 00:06:28.696 Tüm dünyada mültecilere neredeyse imkansiz 00:06:28.720 --> 00:06:30.536 üç seçenek sunuyoruz: 00:06:30.560 --> 00:06:34.760 kampa yerleştirme, kentsel yoksulluk ve tehlikeli yolculuk. 00:06:35.520 --> 00:06:39.840 Mülteciler için bu seçimler, bugün küresel mülteci sistemi. 00:06:40.600 --> 00:06:42.240 Bence bunlar yanlış seçimler. 00:06:42.760 --> 00:06:44.840 Bu seçimleri bence tekrar düşünmeliyiz. 00:06:45.440 --> 00:06:48.800 Bu seçenekleri neden sınırladığımızın cevabı, 00:06:50.040 --> 00:06:52.520 bu seçeneklerin 00:06:53.080 --> 00:06:57.456 mültecilere tek uygun seçenek olduğunu düşünmemiz. 00:06:57.480 --> 00:06:58.680 Ama öyle değil. 00:06:59.120 --> 00:07:02.566 Politikacılar, mültecilerden yararlanırsak vatandaşlarımıza maliyet olur 00:07:02.566 --> 00:07:06.576 diye düşünerek bu konuyu sonuçsuz bırakıyorlar. 00:07:06.600 --> 00:07:08.656 Mültecilerin kaçınılmaz bir harcama olacağı 00:07:08.680 --> 00:07:12.336 veya toplumun sırtına yük olacağı konusunda toplu bir varsayımımız var. 00:07:12.360 --> 00:07:14.440 Bu şart değil. Katkıda bulunabilirler. NOTE Paragraph 00:07:14.880 --> 00:07:16.446 İleri sürmek istediğim nokta şu: 00:07:16.446 --> 00:07:19.296 Bu seçenekler dizisini genişletebiliriz ve 00:07:19.320 --> 00:07:21.336 herkesten yararlanabiliriz. 00:07:21.360 --> 00:07:23.386 Ev sahibi devletlerden ve topluluklardan, 00:07:23.386 --> 00:07:26.560 toplumumuzdan ve tek başına mültecilerden 00:07:26.640 --> 00:07:29.056 dört seçeneği ortaya koymak istiyorum. 00:07:29.080 --> 00:07:32.920 Mültecilerle ilgili nasıl düşündüğümüz paradigmasını değiştirebiliriz. 00:07:33.520 --> 00:07:35.960 Bu dört seçeneğin ortak bir noktası var: 00:07:36.440 --> 00:07:40.216 Tüm bunlar küreselleşmenin, hareketliliğin ve piyasaların 00:07:40.240 --> 00:07:42.296 fırsatlarından yararlanabilme ve 00:07:42.320 --> 00:07:45.560 mülteciler hakkındaki düşüncelerimizi güncelleme seçenekleridir. NOTE Paragraph 00:07:46.280 --> 00:07:47.976 Üzerinde düşündüğüm ilk seçenek, 00:07:48.000 --> 00:07:50.490 sadece olağan dışı bir süreçten geçen mültecilerin de 00:07:50.720 --> 00:07:53.576 en temel kabul olan 00:07:53.600 --> 00:07:56.296 diğer herkes gibi insan olarak tanınmalarına 00:07:56.320 --> 00:07:58.720 fırsat veren bir ortam fikri. 00:07:59.280 --> 00:08:01.256 Oxford'taki meslektaşlarımla beraber, 00:08:01.280 --> 00:08:03.936 Uganda'da mültecilerin ekonomik yaşamlarını inceleyen 00:08:03.960 --> 00:08:07.000 bir araştırma projesini başlattık. 00:08:07.840 --> 00:08:11.896 Uganda'yı ev sahibi ülkelerin temsilcisi olduğu için seçmedik. 00:08:11.920 --> 00:08:13.520 Bu yüzden değil, bu bir istisna. 00:08:13.960 --> 00:08:16.336 Dünyadaki çoğu ev sahibi ülkenin aksine 00:08:16.360 --> 00:08:17.816 Uganda'nın yaptığı 00:08:17.840 --> 00:08:20.216 mültecilere ekonomik fırsat sağlamak. 00:08:20.240 --> 00:08:23.600 Onlara çalışma hakkı veriyor. Onlara hareket özgürlüğü tanıyor. 00:08:24.200 --> 00:08:27.096 Sonuçlar, hem mülteciler 00:08:27.120 --> 00:08:29.720 hem de ev sahibi topluluk için olağanüstü. 00:08:30.480 --> 00:08:32.456 Başkent Kampala'da, 00:08:32.480 --> 00:08:37.895 diğer insanlara istihdam sağlayan bir işe sahip %21 oranında mülteci gördük. 00:08:37.919 --> 00:08:40.376 Bu işverenlerin %40'ı 00:08:40.400 --> 00:08:42.376 ev sahibi ülkenin vatandaşları. 00:08:42.400 --> 00:08:44.576 Başka bir deyişle mülteciler, 00:08:44.600 --> 00:08:47.240 ev sahibi ülkenin vatandaşları için iş yapıyor. 00:08:47.920 --> 00:08:51.256 Kamplarda bile enerjik, gelişmiş ve girişimci işlerin 00:08:51.280 --> 00:08:54.840 olağanüstü örnekleriyle karşılaştık. NOTE Paragraph 00:08:55.800 --> 00:08:59.136 Mesela, Nakivale adı verilen yerleşim yerinde, 00:08:59.160 --> 00:09:02.136 Kongolu göçmenlerin 00:09:02.160 --> 00:09:04.696 dijital müzik işi yürüttüğünü gördük. 00:09:04.720 --> 00:09:08.496 Bir Ruandalının, geri dönüştürülmüş oyun konsolları ve televizyonlardan 00:09:08.520 --> 00:09:11.256 gençlerin bilgisayar oyunları oynamasını sağlayan 00:09:11.280 --> 00:09:15.040 bir işe giriştiğini gördük. 00:09:16.440 --> 00:09:19.256 Tüm bu baskılara rağmen, 00:09:19.280 --> 00:09:20.600 mülteciler yenilikçidirler. 00:09:21.320 --> 00:09:24.749 Bu gördüğünüz genç Kongolu Demou-Kay. 00:09:25.200 --> 00:09:28.856 Demou-Kay, yerleşim yerine yanında az bir parayla geldi. 00:09:28.880 --> 00:09:31.176 Film yapımcısı olmak istiyordu. 00:09:31.200 --> 00:09:35.136 Arkadaşları ve meslektaşlarıyla beraber topluluk radyosu kurdu, 00:09:35.160 --> 00:09:36.896 video kamera kiraladı, 00:09:36.920 --> 00:09:38.416 şimdi de filmler yapıyor. 00:09:38.440 --> 00:09:40.416 İki belgesel filmi yaptı, 00:09:40.440 --> 00:09:42.416 ekibimizle ve ekibimiz için. 00:09:42.440 --> 00:09:45.760 Çok az bir bütçeyle başarılı işler yapıyor. 00:09:46.640 --> 00:09:48.616 Bu, mültecilere verdiğimiz karşılığa 00:09:48.640 --> 00:09:51.376 kılavuzluk etmesi gereken örneklerden. 00:09:51.400 --> 00:09:52.736 Mültecileri 00:09:52.760 --> 00:09:56.016 insani yardıma muhtaç kişiler olarak görmek yerine 00:09:56.040 --> 00:09:59.440 insani gelişim için onlara fırsatlar tanımalıyız. NOTE Paragraph 00:10:00.200 --> 00:10:04.426 Evet, battaniyeler, barınma, yemek 00:10:04.438 --> 00:10:07.216 acil dönemlerde hep önemli unsurlar. 00:10:07.240 --> 00:10:09.840 Fakat bunun ötesine de bakmalıyız. 00:10:10.200 --> 00:10:14.536 Bağlantı ve elektrik kurmak, eğitim ve çalışma hakkı için 00:10:14.560 --> 00:10:16.840 sermaye ve bankacılığa erişim için 00:10:17.400 --> 00:10:19.120 fırsatlar sağlamalıyız. 00:10:19.560 --> 00:10:21.696 Sıkı sıkıya bağlı olduğumuz küresel ekonomide 00:10:21.720 --> 00:10:23.856 olduğu gibi kabul ettiğimiz tüm yöntemleri 00:10:23.880 --> 00:10:26.440 mültecilere geçerli kılabiliriz, kılmalıyız. NOTE Paragraph 00:10:27.280 --> 00:10:30.760 Tartışmak istediğim ikinci düşünce ekonomik bölgeler. 00:10:31.320 --> 00:10:34.056 Malesef, Uganda'nın yaklaşımını 00:10:34.080 --> 00:10:36.120 dünyadaki her ev sahibi ülke benimsemiyor. 00:10:36.480 --> 00:10:39.816 Çoğu ev sahibi ülke, ekonomilerini aynı şekilde 00:10:39.840 --> 00:10:41.040 mültecilere açmıyor. 00:10:41.360 --> 00:10:45.960 Fakat hala kullanabileceğimiz pragmatik seçenekler var. NOTE Paragraph 00:10:47.160 --> 00:10:50.106 Geçen Nisan'da meslektaşım kalkınma ekonomisti Paul Collier ile 00:10:50.126 --> 00:10:51.530 Ürdün'e seyahat ettim. 00:10:52.400 --> 00:10:55.256 Orada, uluslararası topluluk ve hükümet ile beraber 00:10:55.280 --> 00:10:57.736 beyin fırtınası yaptık. 00:10:57.760 --> 00:11:00.746 Konu Ürdün'ün ulusal kalkınma stratejisini desteklerken 00:11:00.746 --> 00:11:03.736 Suriye'ye iş götürmekti. 00:11:03.760 --> 00:11:06.560 Konu ekonomik bölge içindi. 00:11:07.080 --> 00:11:10.616 Bölgede mültecilerin istihdamını Ürdünlülerin ev sahibi vatandaşlarıyla 00:11:10.640 --> 00:11:14.120 imkan dahilinde birleştirebilecektik. 00:11:14.840 --> 00:11:18.256 83.000 mülteciyi ağırlayan Zaatari mülteci Kampı'ndan 00:11:18.280 --> 00:11:20.416 sadece 15 dakika uzakta 00:11:20.440 --> 00:11:22.456 Kral Hüseyin Bin Talal Geliştirme Bölgesi 00:11:22.480 --> 00:11:25.200 adında bir ekonomik bölge vardır. 00:11:25.920 --> 00:11:28.696 Hükümet yüz milyon dolardan fazla parayı 00:11:28.720 --> 00:11:32.536 bu bölgenin, elektrik ve yol ağına bağlanabilmesi için harcadı. 00:11:32.560 --> 00:11:34.176 Fakat iki şey eksikti: 00:11:34.200 --> 00:11:36.936 iş gücüne ve iş yatırımına dahil olma. 00:11:36.960 --> 00:11:39.470 Peki mülteciler, Suriye'ye dönmeden önce, 00:11:39.470 --> 00:11:42.506 kamplara saplanıp kalmak yerine orada çalışabilselerdi 00:11:42.506 --> 00:11:45.500 ailelerini destekleyebilselerdi, 00:11:45.500 --> 00:11:47.870 mesleki eğitimle becerilerini geliştirebilselerdi? 00:11:47.870 --> 00:11:50.136 Bunun Ürdün'ün yararına olacağının farkındaydık. 00:11:50.160 --> 00:11:52.936 Orta gelirli ülke olan Ürdün'ün kalkınma stratejisinin 00:11:52.960 --> 00:11:55.776 üretime hamle yapması gerekiyordu. 00:11:55.800 --> 00:11:59.546 Bu mültecilerin yararınaydı ama Suriye'nin yeniden inşasında, 00:11:59.546 --> 00:12:02.666 en uygun kaynak olarak mültecilere olan ihtiyacın farkına vararak 00:12:02.666 --> 00:12:04.694 onlardan yararlanmak, 00:12:04.694 --> 00:12:08.440 Suriye'nin savaş sonrasında yeniden yapılandırılmasına da katkı sağlayacaktı. NOTE Paragraph 00:12:08.760 --> 00:12:11.816 Bu fikri Foreign Affairs Dergisi'nde yayınladık. 00:12:11.840 --> 00:12:13.880 Kral Abdullah çabucak fark etti. 00:12:13.880 --> 00:12:17.116 Fikir iki hafta önce Londra'daki Suriye Konferans'ında duyrulmuştu. 00:12:17.116 --> 00:12:19.680 Yazın ise bir deneme başlayacak. NOTE Paragraph 00:12:20.120 --> 00:12:23.720 (Alkışlar) NOTE Paragraph 00:12:25.120 --> 00:12:27.816 Size sunmak istediğim üçüncü fikir 00:12:27.840 --> 00:12:31.456 Angela Merkel ile Suriyeli bir göçmenin olduğu 00:12:31.480 --> 00:12:34.616 bu selfiede gördüğünüz gibi mutlu sonuçlara götüren 00:12:34.640 --> 00:12:37.520 devletler ve mülteciler arasındaki tercih uyumu. 00:12:38.440 --> 00:12:42.440 Göçmenlere ne istediklerini, nereye gitmek istediklerini nadiren soruyoruz, 00:12:42.960 --> 00:12:44.816 yine de bunu yapabiliriz. 00:12:44.840 --> 00:12:46.920 Herkes için daha iyi olur kanısındayım. 00:12:47.640 --> 00:12:51.776 Ekonomist Alvin Roth, tarafların sıralama tercihlerinin 00:12:51.800 --> 00:12:57.040 nihai tercihi şekillendirmesini konu alan eşleştirme teorisini geliştirdi. 00:12:57.720 --> 00:13:00.776 Meslektaşlarım Will Jones ve Alex Teytelboym, 00:13:00.800 --> 00:13:05.286 göçmenlere tercih ettikleri varış yerlerini sorarak 00:13:05.286 --> 00:13:08.496 bu teorinin göçmenler için uygulanabilmesinin yollarını araştırdı. 00:13:08.520 --> 00:13:12.296 Bunun yanında devletlere, yetenek veya dil kriterleri gibi 00:13:12.320 --> 00:13:15.136 tercih ettikleri göçmen tipini 00:13:15.160 --> 00:13:16.856 sıralamaya müsaade etti. 00:13:16.880 --> 00:13:18.976 Tabii çeşitlilik ve zaafiyet gibi konularda 00:13:19.000 --> 00:13:22.256 kota koyma ihtiyacı duyacaksınız, 00:13:22.280 --> 00:13:25.816 fakat bu eşleştirme olasılıklarını yükseltmenin bir yolu. 00:13:25.840 --> 00:13:28.336 Teori, örneğin öğrencilerin üniversitelerle 00:13:28.360 --> 00:13:33.496 veya böbrek donörlerinin hastalarla eşleşmesinde 00:13:33.520 --> 00:13:36.016 başarılı bir şekilde kullanıldı. 00:13:36.040 --> 00:13:40.176 Ayrıca arkadaşlık sitelerinde var olan algoritmaların temelinde bu var. 00:13:40.200 --> 00:13:43.296 Peki neden bunu göçmenlere daha iyi seçimler için sunmayalım? NOTE Paragraph 00:13:43.320 --> 00:13:45.368 Bu, yerel halkın göçmenleri kabul etmeye 00:13:45.392 --> 00:13:48.416 ikna edilmesinde karşı karşıya kaldığımız zorlukların yer aldığı 00:13:48.416 --> 00:13:51.136 ulusal seviyede de kullanılabilir. 00:13:51.160 --> 00:13:53.616 Şu anda örneğin ülkemde, 00:13:53.640 --> 00:13:57.816 mühendisleri kırsal alanlara ve çiftçileri şehirlere gönderiyoruz. 00:13:57.840 --> 00:13:59.696 Çok anlamsız. 00:13:59.720 --> 00:14:04.296 Eşleştirme teorisi bu tercihlerin bir araya getirilmesine, 00:14:04.320 --> 00:14:08.256 ev sahibi nüfusun ve mültecilerin ihtiyaç ve taleplerinin dinlenmesine 00:14:08.280 --> 00:14:10.120 olanak sağlıyor. NOTE Paragraph 00:14:10.840 --> 00:14:14.560 Dördüncü fikir ise insani vizeler. 00:14:15.240 --> 00:14:17.936 Avrupa'da şahit olduğumuz trajedi ve kaosun çoğu 00:14:17.960 --> 00:14:19.960 tümüyle önlenebilirdi. 00:14:20.400 --> 00:14:24.496 Bunlar, Avrupa'nın iltica politikasındaki radikal çelişkiden kaynaklandı. 00:14:24.520 --> 00:14:25.896 Şöyle ki: 00:14:25.920 --> 00:14:28.416 Avrupa'ya iltica etmek için, 00:14:28.440 --> 00:14:33.456 tanımladığım tehlikeli seyahate çıkarak 00:14:33.480 --> 00:14:34.680 gelmeniz gerekiyor. 00:14:35.520 --> 00:14:40.256 Neden düşük ücretli havayolu ve modern konsolosluk imkanı döneminde, 00:14:40.280 --> 00:14:42.696 bu seyahatler gerekli olmak zorunda? 00:14:42.720 --> 00:14:45.056 Bunlar tamamen gereksiz seyahatler. 00:14:45.080 --> 00:14:48.856 Geçen sene, bu seyahatler, Avrupa sınırlarında ve Avrupa toprakları içinde 00:14:48.880 --> 00:14:52.360 3000'in üzerinde ölüme yol açtı. NOTE Paragraph 00:14:53.360 --> 00:14:54.976 Mültecilere basit bir şekilde 00:14:55.000 --> 00:14:57.776 Avrupa'ya direkt yolculuk ve sığınma izni verilseydi, 00:14:57.800 --> 00:14:59.096 bunu önleyebilirdik. 00:14:59.120 --> 00:15:00.656 Bunu yapmanın bir yolu, 00:15:00.680 --> 00:15:02.976 insani vize dediğimiz şeyle insanlara elçilikten 00:15:03.000 --> 00:15:06.536 veya komşu ülkedeki konsolosluktan 00:15:06.560 --> 00:15:08.696 vize almasına, sonrasında 00:15:08.720 --> 00:15:10.616 feribotla veya uçakla gitme bedelini 00:15:10.640 --> 00:15:13.200 basit bir şekilde ödemelerine izin vermek. 00:15:14.000 --> 00:15:15.976 Bir kaçakçıyı 00:15:16.000 --> 00:15:19.416 Türkiye'den Yunan Adaları'na getirmenin maliyeti yaklaşık 1000 eurodur. 00:15:19.440 --> 00:15:24.896 Bodrum'dan Frankfurt'a indirimli uçuş 200 euro tutar. 00:15:24.920 --> 00:15:28.696 Mültecilere bunu sağlasaydık büyük avantaj sağlanacaktı. 00:15:28.720 --> 00:15:30.000 Hayatlar kurtulacaktı, 00:15:30.760 --> 00:15:34.696 kaçakçıların tüm piyasasını alt üst edecek, 00:15:34.720 --> 00:15:38.056 Bugün Avrupa'nın ileri hattı Yunan Adaları gibi bölgelerde gördüğümüz 00:15:38.080 --> 00:15:40.136 kaosu ortadan kaldıracaktı. 00:15:40.160 --> 00:15:44.400 Mantıklı bir çözüm yerine bizi bundan alıkoyan politikadır. NOTE Paragraph 00:15:44.880 --> 00:15:47.216 Uygulanmış olan fikir budur. 00:15:47.240 --> 00:15:49.896 Brezilya öncü bir tavır aldı. 00:15:49.920 --> 00:15:54.216 2000'in üzerinde mülteci insani vize alabildi, 00:15:54.240 --> 00:15:58.616 Brezilya'ya girdi ve mülteci statüsü talep etti. 00:15:58.640 --> 00:16:01.536 Bu düzenlemede bu aşamadan geçen Suriyeli her mülteci 00:16:01.560 --> 00:16:05.520 mülteci statüsüne alındı ve gerçek mülteci olarak tanındı. NOTE Paragraph 00:16:06.160 --> 00:16:08.400 Bunun tarihsel bir öncülü de vardı. 00:16:08.920 --> 00:16:12.256 1922 ve 1942 yılları arasında 00:16:12.280 --> 00:16:16.056 bu Nansen pasaportları 450.000 Süryani, Türk ve Çeçen'in 00:16:16.080 --> 00:16:21.616 Avrupa'ya seyahatleri ve mülteci statüsü başvurusu 00:16:21.640 --> 00:16:23.136 için seyahat belgesi 00:16:23.160 --> 00:16:25.920 olarak kullanıldı. 00:16:26.520 --> 00:16:29.256 Nansen Uluslararası Mülteciler Ofisi, 00:16:29.280 --> 00:16:31.136 bu uygulanabilir stratejiyi tanımasıyla 00:16:31.160 --> 00:16:34.120 Nobel Barış Ödülü'nü aldı. NOTE Paragraph 00:16:35.000 --> 00:16:38.216 Size sunduğum dört fikrin hepsi 00:16:38.240 --> 00:16:41.560 Amira'nın seçim dizisini genişletebilmenin yollarıydı. 00:16:41.920 --> 00:16:45.176 Basit ve açıkladığım imkansız üç yol dışında 00:16:45.200 --> 00:16:48.180 mültecilere sunabileceğimiz ve 00:16:48.180 --> 00:16:50.256 diğerlerini hala daha iyi durumda yapacak 00:16:50.280 --> 00:16:52.360 büyük seçimler var. NOTE Paragraph 00:16:52.960 --> 00:16:56.336 Sonuç olarak, gerçekten yeni bir bakış açısına ihtiyacımız var, 00:16:56.360 --> 00:16:59.136 mülecilerin seçimlerini genişleten, 00:16:59.160 --> 00:17:01.696 onları bir yük olarak tanımlamayan bakış açısına. 00:17:01.720 --> 00:17:05.175 Mültecilerin bir maliyet olduğu kaçınılmaz bir şey değil. 00:17:05.200 --> 00:17:08.455 Evet, mülteciler insani bir sorumluluktur, 00:17:08.480 --> 00:17:12.096 ama onlar; yetenekleri, becerileri, arzuları ve eğer izin verirsek, 00:17:12.119 --> 00:17:14.800 katkı sağlama kabiliyetleri olan insanlardır. NOTE Paragraph 00:17:16.520 --> 00:17:17.760 Yeni dünyada, 00:17:18.319 --> 00:17:20.576 göç uzağa gitmek demek değildir. 00:17:20.599 --> 00:17:23.576 Avrupa'da gördüğümüz uzun yıllar bizimle beraber olacak. 00:17:23.599 --> 00:17:25.415 İnsanlar seyahatlere devam edecek, 00:17:25.440 --> 00:17:27.296 yerlerinden edilmeye devam edilecek, 00:17:27.319 --> 00:17:30.816 Bizim bunlara başa çıkmamız için, insani yardımın eski mantığına ve 00:17:30.840 --> 00:17:33.856 hayırseverlik mantığına dayanmayan 00:17:33.880 --> 00:17:35.070 aksine fırsat sunan, 00:17:35.070 --> 00:17:37.616 küreselleşmenin, piyasaların ve hareketliliğin sunduğu 00:17:37.640 --> 00:17:41.016 mantıksal, gerçekçi yollara ihtiyacımız var. 00:17:41.040 --> 00:17:44.456 Politikacılarımızı uyandırmanızı ve bu zorlu işe uyanmaları için 00:17:44.480 --> 00:17:46.336 harekete geçirmenizi istiyorum. NOTE Paragraph 00:17:46.360 --> 00:17:47.616 Çok teşekkürler. NOTE Paragraph 00:17:47.640 --> 00:17:56.524 (Alkışlar)