1 00:00:00,800 --> 00:00:04,256 Временами мне действительно стыдно 2 00:00:04,280 --> 00:00:05,520 быть европейцем. 3 00:00:06,200 --> 00:00:08,055 В прошлом году 4 00:00:08,080 --> 00:00:12,656 более миллиона людей, нуждающихся в нашей помощи, 5 00:00:12,680 --> 00:00:15,960 прибыли в Европу, а наша реакция, откровенно говоря, была жалкой. 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,320 Налицо так много противоречий. 7 00:00:20,360 --> 00:00:22,816 Мы оплакиваем трагическую смерть 8 00:00:22,840 --> 00:00:25,000 двухлетнего Алана Курди, 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,856 а вместе с тем после этого более 200 детей 10 00:00:29,880 --> 00:00:32,240 утонули в Средиземном море. 11 00:00:33,650 --> 00:00:35,586 Мы принимаем международные соглашения, 12 00:00:35,590 --> 00:00:38,656 признающие беженцев общей ответственностью, 13 00:00:38,680 --> 00:00:41,736 и всё же мы допускаем, что крошечный Ливан 14 00:00:41,760 --> 00:00:45,400 принимает больше сирийцев, чем вся Европа в целом. 15 00:00:46,320 --> 00:00:49,720 Мы сокрушаемся о существовании контрабандистов 16 00:00:50,360 --> 00:00:53,776 и вместе с тем превращаем их в единственный надёжный способ 17 00:00:53,800 --> 00:00:55,880 получить убежище в Европе. 18 00:00:56,840 --> 00:00:58,696 Мы испытываем дефицит рабочей силы 19 00:00:58,720 --> 00:01:04,176 и вместе с тем выгоняем из Европы людей, которые удовлетворяют наши 20 00:01:04,200 --> 00:01:06,040 экономические и демографические нужды. 21 00:01:07,000 --> 00:01:10,550 Мы провозглашаем наши либеральные ценности 22 00:01:10,570 --> 00:01:14,510 в противоположность фундаменталистскому исламу, 23 00:01:15,560 --> 00:01:18,216 и вместе с тем устанавливаем политику репрессий, 24 00:01:18,240 --> 00:01:20,560 которая задерживает просящих убежище детей, 25 00:01:21,160 --> 00:01:23,960 которая разлучает детей с их семьями 26 00:01:24,800 --> 00:01:27,720 и которая конфискует имущество у беженцев. 27 00:01:28,960 --> 00:01:30,200 Что мы делаем? 28 00:01:30,640 --> 00:01:33,056 Как ситуация дошла до того, что мы проявили 29 00:01:33,080 --> 00:01:37,880 такую бесчеловечную реакцию на гуманитарную катастрофу? 30 00:01:39,280 --> 00:01:41,696 Я не верю, что это из-за безразличия людей, или, 31 00:01:41,720 --> 00:01:44,896 по крайней мере, я не хочу верить, что это из-за безразличия людей. 32 00:01:44,920 --> 00:01:48,736 Я верю, что это потому, что у наших политиков не хватает понимания, 33 00:01:48,760 --> 00:01:52,376 понимания того, как применить международную систему контроля беженцев, 34 00:01:52,400 --> 00:01:54,536 созданную более 50 лет назад, 35 00:01:54,560 --> 00:01:57,360 к изменяющемуся и глобализированному миру. 36 00:01:57,800 --> 00:02:00,336 Сейчас я хочу сделать шаг назад 37 00:02:00,360 --> 00:02:03,776 и задать два действительно фундаментальных вопроса, 38 00:02:03,800 --> 00:02:06,256 те самые два вопроса, которые мы все должны задать. 39 00:02:06,280 --> 00:02:09,576 Во-первых, почему существующая система не работает? 40 00:02:09,600 --> 00:02:13,000 И во-вторых, что мы можем сделать, чтобы её наладить ? 41 00:02:14,760 --> 00:02:16,816 Итак, современный режим беженцев 42 00:02:16,840 --> 00:02:20,920 был создан после Второй мировой войны вот этими людьми. 43 00:02:22,000 --> 00:02:25,136 Его основная цель — гарантировать, что в случае развала государства 44 00:02:25,160 --> 00:02:29,376 или, и того хуже, действий государства против собственных граждан 45 00:02:29,400 --> 00:02:30,976 людям будет куда уехать, 46 00:02:31,000 --> 00:02:34,656 чтобы жить в безопасности и уважении, пока они не смогут вернуться домой. 47 00:02:34,680 --> 00:02:39,960 Он был создан именно для ситуаций, похожих на сегодняшнюю в Сирии. 48 00:02:40,680 --> 00:02:45,536 Согласно международной конвенции, подписанной 147 государствами, 49 00:02:45,560 --> 00:02:48,576 Конвенция о статусе беженцев 1957 года 50 00:02:48,600 --> 00:02:51,776 и Управление Верховного комиссара ООН по делам беженцев 51 00:02:51,800 --> 00:02:56,576 заявляют о своей готовности обоюдно принимать на своих территориях 52 00:02:56,600 --> 00:02:59,120 людей, бегущих от конфликта и репрессий. 53 00:02:59,680 --> 00:03:02,280 Но сегодня эта система терпит крах. 54 00:03:02,920 --> 00:03:06,360 В теории беженцы имеют право просить убежища. 55 00:03:06,880 --> 00:03:10,840 На практике наши иммиграционные процедуры закрывают дорогу к безопасности. 56 00:03:11,280 --> 00:03:15,616 В теории беженцы имеют право на путь к интеграции 57 00:03:15,640 --> 00:03:18,090 или возвращение в страну, из которой они прибыли. 58 00:03:18,360 --> 00:03:21,600 Но на практике они застревают в состоянии неопределённости. 59 00:03:22,240 --> 00:03:25,320 В теории беженцы — коллективная международная ответственность. 60 00:03:26,040 --> 00:03:30,376 На практике страны, географически близкие к конфликту, принимают на себя 61 00:03:30,400 --> 00:03:34,000 подавляющее большинство беженцев. 62 00:03:34,720 --> 00:03:37,456 Система отказывает не потому, что правила не верны. 63 00:03:37,480 --> 00:03:41,400 Это мы некорректно применяем их в меняющемся мире, 64 00:03:41,840 --> 00:03:43,840 и именно это нам необходимо пересмотреть. 65 00:03:44,440 --> 00:03:48,936 Итак, я бы хотел немного объяснить вам, как работает нынешняя система. 66 00:03:48,960 --> 00:03:51,120 Как вообще работает режим беженцев? 67 00:03:51,560 --> 00:03:54,336 Но не с иерархической, организационной точки зрения, 68 00:03:54,360 --> 00:03:57,680 а, скорее, с точки зрения беженца. 69 00:03:58,240 --> 00:04:00,696 Итак, представьте сирийскую женщину. 70 00:04:00,720 --> 00:04:02,320 Давайте назовем её Амира. 71 00:04:02,880 --> 00:04:06,760 Для меня Амира олицетворяет многих людей, которых я встречал в регионе. 72 00:04:07,560 --> 00:04:10,896 Амира, как и около 25% беженцев в мире, 73 00:04:10,920 --> 00:04:12,200 женщина с детьми, 74 00:04:12,840 --> 00:04:16,096 и она не может вернуться домой, потому что она жила в городе, 75 00:04:16,120 --> 00:04:18,136 который вы видите перед собой, в Хомсе, — 76 00:04:18,160 --> 00:04:20,896 когда-то красивом и важном с точки зрения истории городе, 77 00:04:20,920 --> 00:04:22,416 теперь разрушенном. 78 00:04:22,440 --> 00:04:24,280 Итак, Амира не может туда вернуться. 79 00:04:25,120 --> 00:04:29,336 Но у Амиры нет и надежды на переселение в другую страну, 80 00:04:29,360 --> 00:04:30,856 поскольку это лотерейный билет, 81 00:04:30,880 --> 00:04:34,320 доступный только менее чем 1% беженцев. 82 00:04:34,880 --> 00:04:37,136 Итак, Амира и её семья 83 00:04:37,160 --> 00:04:39,336 встают перед практически невозможным выбором. 84 00:04:39,360 --> 00:04:41,760 У них три основных варианта. 85 00:04:42,560 --> 00:04:47,520 Первый вариант для Амиры — привести семью в лагерь. 86 00:04:48,520 --> 00:04:50,680 В лагере она может получить помощь, 87 00:04:51,160 --> 00:04:54,856 но там для Амиры и её семьи мало перспектив. 88 00:04:54,880 --> 00:04:58,136 Лагеря расположены в суровых и засушливых районах, 89 00:04:58,160 --> 00:04:59,400 зачастую в пустыне. 90 00:05:00,040 --> 00:05:02,736 В лагере беженцев Заатари в Иордании 91 00:05:02,760 --> 00:05:07,160 по ночам слышны взрывы с сирийской стороны границы. 92 00:05:08,600 --> 00:05:11,176 Экономическая деятельность там ограничена. 93 00:05:11,200 --> 00:05:13,360 Образование, как правило, на низком уровне. 94 00:05:13,960 --> 00:05:15,296 А по всему миру 95 00:05:15,320 --> 00:05:18,416 около 80% беженцев вынуждены 96 00:05:18,440 --> 00:05:20,976 проводить в лагерях как минимум 5 лет. 97 00:05:21,000 --> 00:05:22,896 Это ничтожное существование, 98 00:05:22,920 --> 00:05:25,296 и возможно поэтому на самом деле 99 00:05:25,320 --> 00:05:27,920 только 9% сирийцев останавливаются на этом варианте. 100 00:05:29,000 --> 00:05:32,976 В качестве альтернативы Амира может направиться 101 00:05:33,000 --> 00:05:36,040 в один из городов соседних стран, например Амман или Бейрут. 102 00:05:37,000 --> 00:05:41,040 Этот вариант предпочли около 75% сирийских беженцев. 103 00:05:42,200 --> 00:05:44,920 Но и там тоже существует большая проблема. 104 00:05:45,720 --> 00:05:50,016 Беженцам в таких городах обычно запрещено работать. 105 00:05:50,040 --> 00:05:53,000 Обычно у них нет существенного доступа к пособию. 106 00:05:53,440 --> 00:05:57,136 И как только Амира и её семья израсходуют свои основные накопления, 107 00:05:57,160 --> 00:06:00,840 у них останется очень мало средств и, скорее всего, они столкнутся с нищетой. 108 00:06:02,280 --> 00:06:04,120 Но есть и третий вариант, 109 00:06:04,920 --> 00:06:08,640 тот, который выбирает всё большее число сирийцев. 110 00:06:09,840 --> 00:06:14,016 Амира может отправиться на поиски надежды для своей семьи, 111 00:06:14,040 --> 00:06:17,776 рискуя их жизнями в трудном и опасном путешествии 112 00:06:17,800 --> 00:06:19,296 в другую страну, 113 00:06:19,320 --> 00:06:22,840 и именно это мы наблюдаем сегодня в Европе. 114 00:06:23,440 --> 00:06:28,696 По всему миру мы ставим беженцев перед почти невозможным выбором 115 00:06:28,720 --> 00:06:30,536 между тремя вариантами: 116 00:06:30,560 --> 00:06:34,760 палаточный лагерь, нищета и опасные путешествия. 117 00:06:35,520 --> 00:06:39,840 Для беженцев этот выбор на сегодня является глобальным режимом беженцев. 118 00:06:40,600 --> 00:06:42,240 Но я думаю, это неверный выбор. 119 00:06:42,760 --> 00:06:44,840 Я думаю, мы можем пересмотреть этот выбор. 120 00:06:45,440 --> 00:06:48,800 Причина, по которой мы ограничиваем эти варианты, 121 00:06:50,040 --> 00:06:52,520 в том, что мы считаем их 122 00:06:53,080 --> 00:06:57,456 единственно доступными для беженцев, 123 00:06:57,480 --> 00:06:58,680 но это не так. 124 00:06:59,120 --> 00:07:02,616 Политики рассматривают вопрос как соперничество: 125 00:07:02,640 --> 00:07:06,576 если мы содержим беженцев, то возлагаем расходы на граждан. 126 00:07:06,600 --> 00:07:08,656 Мы склоняемся к общему предположению, 127 00:07:08,680 --> 00:07:12,336 что беженцы — это неизбежные расходы или обуза для общества. 128 00:07:12,360 --> 00:07:14,440 Но не обязательно. Они могут внести вклад. 129 00:07:14,880 --> 00:07:16,296 Итак, что я хочу оспорить, 130 00:07:16,320 --> 00:07:19,296 так это способы, которыми можно расширить стоящий выбор 131 00:07:19,320 --> 00:07:21,336 и принести выгоду для всех остальных: 132 00:07:21,360 --> 00:07:23,216 принимающих стран и жителей, 133 00:07:23,240 --> 00:07:26,560 нашего общества и самих беженцев. 134 00:07:27,080 --> 00:07:29,056 Я хочу предложить четыре способа, 135 00:07:29,080 --> 00:07:32,920 которыми мы можем изменить модель нашего восприятия беженцев. 136 00:07:33,520 --> 00:07:35,960 Все четыре способа имеют одну общую черту: 137 00:07:36,440 --> 00:07:40,216 все они являются способами, при помощи которых мы принимаем возможности 138 00:07:40,240 --> 00:07:42,296 глобализации, мобильности и рынков 139 00:07:42,320 --> 00:07:45,560 и обновляем понимание проблемы беженцев. 140 00:07:46,280 --> 00:07:47,976 Первое, о чём я хочу подумать, — 141 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 это идея о благоприятных условиях, 142 00:07:50,720 --> 00:07:53,576 которая начинается с самого элементарного признания того, 143 00:07:53,600 --> 00:07:56,296 что беженцы — такие же люди, как и все мы, 144 00:07:56,320 --> 00:07:58,720 просто они попали в чрезвычайные обстоятельства. 145 00:07:59,280 --> 00:08:01,256 Вместе с моими коллегами в Оксфорде 146 00:08:01,280 --> 00:08:03,936 мы начали исследовательский проект в Уганде, 147 00:08:03,960 --> 00:08:07,000 изучающий экономическую жизнь беженцев. 148 00:08:07,840 --> 00:08:11,896 Мы выбрали Уганду не потому, что это типичный представитель принимающей страны. 149 00:08:11,920 --> 00:08:13,400 Совсем нет. Она особенная. 150 00:08:13,960 --> 00:08:17,016 В отличие от многих принимающих стран по всему миру, 151 00:08:17,030 --> 00:08:20,216 Уганда дала беженцам экономическую перспективу. 152 00:08:20,240 --> 00:08:23,600 Она даёт им право работать. Она даёт им свободу перемещения. 153 00:08:24,200 --> 00:08:27,096 И результаты этого необычайные — 154 00:08:27,120 --> 00:08:29,720 как для беженцев, так и для принимающей страны. 155 00:08:30,480 --> 00:08:32,456 В столице страны, Кампале, 156 00:08:32,480 --> 00:08:37,895 мы выяснили, что 21% беженцев ведут бизнес, дающий работу другим людям, 157 00:08:37,919 --> 00:08:40,376 и 40% этих работников — 158 00:08:40,400 --> 00:08:42,376 граждане принимающей страны. 159 00:08:42,400 --> 00:08:44,576 Другими словами, беженцы создают 160 00:08:44,600 --> 00:08:47,240 рабочие места для граждан принимающей страны. 161 00:08:47,920 --> 00:08:51,256 Даже в лагерях мы нашли удивительные примеры 162 00:08:51,280 --> 00:08:54,840 динамичного, процветающего предпринимательства. 163 00:08:55,800 --> 00:08:59,136 Так, в поселении под названием Накивале 164 00:08:59,160 --> 00:09:02,136 мы встречали примеры конголезских беженцев, 165 00:09:02,160 --> 00:09:04,696 ведущих цифровой бизнес по обмену музыкой. 166 00:09:04,720 --> 00:09:08,496 Мы встретили руандийца, который ведёт бизнес, 167 00:09:08,520 --> 00:09:11,256 позволяющий молодёжи играть в компьютерные игры 168 00:09:11,280 --> 00:09:15,040 на игровых приставках и телевизорах, сделанных из вторсырья. 169 00:09:16,440 --> 00:09:19,256 Вопреки крайним трудностям, 170 00:09:19,280 --> 00:09:20,600 беженцы изобретательны, 171 00:09:21,320 --> 00:09:25,069 и мужчина, которого вы сейчас видите перед собой, — конголезец Демоу-Кай. 172 00:09:25,200 --> 00:09:28,856 Он приехал в поселение почти ни с чем, 173 00:09:28,880 --> 00:09:31,176 но он хотел стать кинорежиссёром. 174 00:09:31,200 --> 00:09:35,136 И вместе с друзьями и коллегами он организовал местную радиостанцию, 175 00:09:35,160 --> 00:09:36,896 взял напрокат видеокамеру, 176 00:09:36,920 --> 00:09:38,416 и теперь он снимает фильмы. 177 00:09:38,440 --> 00:09:40,416 Он снял два документальных фильма 178 00:09:40,440 --> 00:09:42,416 вместе с нашей командой, 179 00:09:42,440 --> 00:09:45,760 и он ведёт успешный бизнес, а начинал он буквально с нуля. 180 00:09:46,640 --> 00:09:49,036 Такого рода примерами мы должны руководствоваться 181 00:09:49,060 --> 00:09:51,376 в наших действиях в отношении беженцев. 182 00:09:51,400 --> 00:09:53,016 Вместо того чтобы считать беженцев 183 00:09:53,060 --> 00:09:56,016 неизбежно зависимыми от гуманитарной помощи, 184 00:09:56,040 --> 00:09:59,440 нам нужно предоставить им возможности для социального процветания. 185 00:10:00,200 --> 00:10:04,426 Да, одежда, простыни, укрытие, еда — 186 00:10:04,438 --> 00:10:07,216 всё это важно в критический период, 187 00:10:07,240 --> 00:10:09,840 но нам не стоит этим ограничиваться. 188 00:10:10,200 --> 00:10:14,536 Мы должны предоставить ресурсы для связи, электричество, 189 00:10:14,560 --> 00:10:16,840 образование, право на работу, доступ к капиталу 190 00:10:17,400 --> 00:10:19,120 и банковским услугам. 191 00:10:19,560 --> 00:10:21,696 Все аспекты, по которым мы принимаем 192 00:10:21,720 --> 00:10:23,856 интеграцию в мировую экономику как должное, 193 00:10:23,880 --> 00:10:26,440 могут и должны применяться и к беженцам. 194 00:10:27,280 --> 00:10:30,760 Вторая идея, которую я хочу обсудить, — это экономические зоны. 195 00:10:31,320 --> 00:10:34,056 К сожалению, не каждая принимающая страна в мире 196 00:10:34,080 --> 00:10:36,120 применяет подход, выбранный Угандой. 197 00:10:36,480 --> 00:10:39,816 Большинство принимающих стран не открывают экономику для беженцев 198 00:10:39,840 --> 00:10:41,040 таким же образом. 199 00:10:41,360 --> 00:10:45,960 Но всё же существуют прагматичные альтернативы, которые можно использовать. 200 00:10:47,160 --> 00:10:49,696 В прошлом апреле я отправился в Иорданию с коллегой, 201 00:10:49,720 --> 00:10:51,680 экономистом по развитию Полом Коллиером, 202 00:10:52,400 --> 00:10:55,256 и пока мы находились там с международным сообществом 203 00:10:55,280 --> 00:10:57,736 и правительством, мы обдумывали одну идею, 204 00:10:57,760 --> 00:11:00,096 идею создания работы для сирийцев, 205 00:11:00,120 --> 00:11:03,736 поддерживающей национальную стратегию развития Иордании. 206 00:11:03,760 --> 00:11:06,560 Это идея создания экономической зоны, 207 00:11:07,080 --> 00:11:10,616 в которую мы потенциально могли бы интегрировать трудоустройство беженцев 208 00:11:10,640 --> 00:11:14,120 с трудоустройством принимающих граждан Иордании. 209 00:11:14,840 --> 00:11:18,256 Всего в 15 минутах от лагеря беженцев Заатари, 210 00:11:18,280 --> 00:11:20,416 вмещающего 83 000 беженцев, 211 00:11:20,440 --> 00:11:22,456 есть экономическая зона под названием 212 00:11:22,480 --> 00:11:25,200 «Район развития короля Хуссейна ибн Талала». 213 00:11:25,920 --> 00:11:28,696 Правительство потратило более ста миллионов долларов, 214 00:11:28,720 --> 00:11:32,536 чтобы подключить его к электросети, чтобы подключить его к дорожной сети, 215 00:11:32,560 --> 00:11:34,176 но ему недоставало двух вещей: 216 00:11:34,200 --> 00:11:36,936 доступа к трудовым ресурсам и иностранных инвестиций. 217 00:11:36,960 --> 00:11:39,856 А что, если бы беженцы могли там работать, 218 00:11:39,880 --> 00:11:41,696 а не прозябать в лагерях, 219 00:11:41,720 --> 00:11:45,736 иметь возможность поддержать свои семьи и развить навыки в процессе работы 220 00:11:45,760 --> 00:11:47,200 перед возвращением в Сирию? 221 00:11:47,840 --> 00:11:50,136 Мы убедились, что это принесёт пользу Иордании, 222 00:11:50,160 --> 00:11:52,936 стратегия развития которой нуждается в резком скачке 223 00:11:52,960 --> 00:11:55,776 от страны со средним уровнем доходов к промышленной. 224 00:11:55,800 --> 00:11:59,496 Это может принести пользу беженцам, но это также может внести вклад 225 00:11:59,520 --> 00:12:01,896 в послевоенное восстановление Сирии, 226 00:12:01,920 --> 00:12:04,696 если мы признаем, что нам необходимо поддерживать беженцев 227 00:12:04,720 --> 00:12:08,280 как лучшую основу для последующего восстановления Сирии. 228 00:12:08,760 --> 00:12:11,816 Мы опубликовали эту идею в журнале Foreign Affairs. 229 00:12:11,840 --> 00:12:14,056 Король Абдалла обратил на неё внимание. 230 00:12:14,080 --> 00:12:17,276 Две недели назад она прозвучала на Лондонской конференции по Сирии, 231 00:12:17,290 --> 00:12:19,680 а пробный запуск намечен на лето. 232 00:12:20,120 --> 00:12:23,720 (Аплодисменты) 233 00:12:25,120 --> 00:12:27,816 Третья идея, которую я хочу донести до вас, — 234 00:12:27,840 --> 00:12:31,456 это соответствие предпочтений государств и беженцев, 235 00:12:31,480 --> 00:12:34,616 которые ведут к счастливым исходам, подобным этому на фото 236 00:12:34,640 --> 00:12:37,520 с Ангелой Меркель и сирийским беженцем. 237 00:12:38,440 --> 00:12:42,440 Мы редко спрашиваем беженцев, чего они хотят, куда хотят уехать, 238 00:12:42,960 --> 00:12:44,816 но я утверждаю: мы можем это делать 239 00:12:44,840 --> 00:12:46,920 и при этом оставить всех в выигрыше. 240 00:12:47,640 --> 00:12:51,776 Экономист Алвин Рот разработал идею «рынков матчинга»: ситуации, в которых 241 00:12:51,800 --> 00:12:57,040 конечный выбор формируется путём упорядочения по предпочтениям сторон. 242 00:12:57,720 --> 00:13:00,776 Мои коллеги Уилл Джонс и Алекс Тейтельбаум 243 00:13:00,800 --> 00:13:04,936 исследовали случаи, в которых эту идею можно применить к беженцам, — 244 00:13:04,960 --> 00:13:08,496 попросить беженцев перечислить их предпочтительные места пребывания, 245 00:13:08,520 --> 00:13:12,296 но вместе с тем позволить государствам перечислить типы беженцев, 246 00:13:12,320 --> 00:13:15,136 которые им нужны по языковым требованиям или по навыкам, 247 00:13:15,160 --> 00:13:16,856 и найти им соответствия. 248 00:13:16,880 --> 00:13:18,976 Конечно, сейчас нужно будет вводить квоты 249 00:13:19,000 --> 00:13:22,256 на такие вещи, как этнокультурное разнообразие и уязвимость, 250 00:13:22,280 --> 00:13:25,816 но это один из способов увеличить вероятность совпадения. 251 00:13:25,840 --> 00:13:28,336 Идея матчинга успешно использовалась, 252 00:13:28,360 --> 00:13:33,496 к примеру, для подбора университетов для студентов, 253 00:13:33,520 --> 00:13:36,016 для выбора донора почки для пациента, 254 00:13:36,040 --> 00:13:40,176 и она лежит в основе алгоритма, используемого на сайтах знакомств. 255 00:13:40,200 --> 00:13:43,296 Так почему не использовать её, чтобы дать беженцам больший выбор. 256 00:13:43,320 --> 00:13:45,368 Её можно применить на уровне государств, 257 00:13:45,392 --> 00:13:47,376 где очень непросто 258 00:13:47,400 --> 00:13:51,136 убедить местных жителей принять беженцев. 259 00:13:51,160 --> 00:13:53,616 В данный момент в моей стране, к примеру, 260 00:13:53,640 --> 00:13:57,816 мы часто направляем инженеров в сельские районы, а фермеров в города, 261 00:13:57,840 --> 00:13:59,696 что вообще не имеет никакого смысла. 262 00:13:59,720 --> 00:14:04,296 Матчинговые рынки предлагают потенциальную возможность совместить предпочтения 263 00:14:04,320 --> 00:14:08,256 и прислушаться к нуждам и желаниям принимающего населения 264 00:14:08,280 --> 00:14:10,120 и самих беженцев. 265 00:14:10,840 --> 00:14:14,560 Четвёртая идея, которую я хочу донести до вас, — это гуманитарные визы. 266 00:14:15,240 --> 00:14:17,936 Бóльшая часть трагедий и хаоса, произошедших в Европе, 267 00:14:17,960 --> 00:14:19,960 были полностью предотвратимыми. 268 00:14:20,400 --> 00:14:24,496 Они обусловлены фундаментальным противоречием в европейской политике 269 00:14:24,520 --> 00:14:25,896 предоставления убежища, 270 00:14:25,920 --> 00:14:28,866 которая заключается в следующем: чтобы искать убежище в Европе, 271 00:14:28,880 --> 00:14:33,456 нужно прибыть самостоятельно, отправившись в те опасные путешествия, 272 00:14:33,480 --> 00:14:34,680 которые я описал. 273 00:14:35,520 --> 00:14:40,256 Но почему эти путешествия обязательны в эпоху бюджетных авиалиний 274 00:14:40,280 --> 00:14:42,696 и современных консульских возможностей? 275 00:14:42,720 --> 00:14:45,056 Это абсолютно ненужные путешествия, 276 00:14:45,080 --> 00:14:48,856 которые в прошлом году привели к смерти более 3 000 человек 277 00:14:48,880 --> 00:14:52,360 на европейской границе и в пределах европейской территории. 278 00:14:53,360 --> 00:14:54,976 Если бы беженцам просто позволили 279 00:14:55,000 --> 00:14:57,776 напрямую отправиться искать убежище в Европе, 280 00:14:57,800 --> 00:14:59,096 мы бы избежали этого, 281 00:14:59,120 --> 00:15:00,656 и существует способ сделать это 282 00:15:00,680 --> 00:15:02,976 при помощи гуманитарных виз, 283 00:15:03,000 --> 00:15:06,536 которые позволят людям получить визу в посольстве 284 00:15:06,560 --> 00:15:08,696 или консульстве в соседней стране, 285 00:15:08,720 --> 00:15:10,616 а затем просто оплатить свою поездку 286 00:15:10,640 --> 00:15:13,200 на пароме или перелёт в Европу. 287 00:15:14,000 --> 00:15:15,976 Добраться из Турции до островов Греции 288 00:15:16,000 --> 00:15:19,416 с помощью контрабандистов стóит 1 000 евро. 289 00:15:19,440 --> 00:15:24,896 Долететь из Бодрума во Франкфурт бюджетными авиалиниями стоит 200 евро. 290 00:15:24,920 --> 00:15:28,696 Если бы беженцы могли это делать, это принесло бы значительные преимущества. 291 00:15:28,720 --> 00:15:30,000 Это спасло бы жизни, 292 00:15:30,760 --> 00:15:34,696 ослабило бы весь рынок контрабандистов 293 00:15:34,720 --> 00:15:38,056 и устранило бы хаос, который мы наблюдаем в районах 294 00:15:38,080 --> 00:15:40,136 вроде островов Греции. 295 00:15:40,160 --> 00:15:44,400 Политика, а не рациональное решение не дают нам этого сделать. 296 00:15:44,880 --> 00:15:47,216 И эту идею применили. 297 00:15:47,240 --> 00:15:49,896 Бразилия внедрила новаторский подход, 298 00:15:49,920 --> 00:15:54,216 благодаря которому 2 000 сирийцев смогли получить гуманитарные визы, 299 00:15:54,240 --> 00:15:58,616 приехать в Бразилию и запросить статус беженца по прибытию. 300 00:15:58,640 --> 00:16:01,536 И каждый сириец, прошедший через процедуру по этой схеме, 301 00:16:01,560 --> 00:16:05,520 получил статус беженца и был признан истинным беженцем. 302 00:16:06,160 --> 00:16:08,400 Существует и исторический прецедент. 303 00:16:08,920 --> 00:16:12,256 С 1922 по 1942 годы 304 00:16:12,280 --> 00:16:16,056 эти нансеновские паспорта использовали как выездной документ с тем, 305 00:16:16,080 --> 00:16:21,616 чтобы 450 000 ассирийцев, турков и чеченцев 306 00:16:21,640 --> 00:16:23,136 могли передвигаться по Европе 307 00:16:23,160 --> 00:16:25,920 и запрашивать статус беженцев в любой из её частей. 308 00:16:26,520 --> 00:16:29,256 А Нансеновской международной организации по делам беженцев 309 00:16:29,280 --> 00:16:31,136 присудили Нобелевскую премию мира 310 00:16:31,160 --> 00:16:34,120 за эту эффективную стратегию. 311 00:16:35,000 --> 00:16:38,216 Все эти четыре идеи, которые я вам представил, — 312 00:16:38,240 --> 00:16:41,560 это пути, которыми мы можем расширить варианты выбора для Амиры. 313 00:16:41,920 --> 00:16:45,176 Это пути, которыми мы можем дать беженцам выбор больший, 314 00:16:45,200 --> 00:16:49,016 чем те основные, невозможные три варианта, 315 00:16:49,040 --> 00:16:50,256 которые я описал вам, 316 00:16:50,280 --> 00:16:52,360 и при этом оставить всех в выигрыше. 317 00:16:52,960 --> 00:16:56,336 Заключая, скажу: нам всем действительно необходима новая концепция, 318 00:16:56,360 --> 00:16:59,136 концепция, которая расширит выбор беженцев, 319 00:16:59,160 --> 00:17:01,696 но будет учитывать то, что они не должны быть обузой. 320 00:17:01,720 --> 00:17:05,175 Расходы на беженцев не обязательно неизбежны. 321 00:17:05,200 --> 00:17:08,455 Да, это гуманитарная ответственность, 322 00:17:08,480 --> 00:17:12,096 но они люди с навыками, талантами, стремлениями, 323 00:17:12,119 --> 00:17:14,800 способные внести вклад, если мы им это позволим. 324 00:17:16,520 --> 00:17:17,760 В новом мире 325 00:17:18,319 --> 00:17:20,576 миграция не исчезнет. 326 00:17:20,599 --> 00:17:23,576 То, что мы видели в Европе, останется с нами на многие годы. 327 00:17:23,599 --> 00:17:25,415 Люди будут продолжать путешествовать, 328 00:17:25,440 --> 00:17:27,296 они будут вынуждены покидать дома, 329 00:17:27,319 --> 00:17:30,816 и нам необходимо найти рациональные, реальные способы с этим справляться, 330 00:17:30,840 --> 00:17:33,856 основанные не на устаревшей логике гуманитарной помощи, 331 00:17:33,880 --> 00:17:35,976 не на логике благотворительности, 332 00:17:36,000 --> 00:17:37,616 а построенные на возможностях, 333 00:17:37,640 --> 00:17:41,016 предоставленных глобализацией, рынками и мобильностью. 334 00:17:41,040 --> 00:17:44,456 Я призываю вас проснуться и заставить наших политиков 335 00:17:44,480 --> 00:17:46,336 осознать эту проблему. 336 00:17:46,360 --> 00:17:47,616 Большое спасибо. 337 00:17:47,640 --> 00:17:56,524 (Аплодисменты)