WEBVTT 00:00:01.154 --> 00:00:05.719 Há alturas em que tenho vergonha de ser europeu. 00:00:06.454 --> 00:00:09.610 No ano passado, chegou à Europa 00:00:09.610 --> 00:00:12.837 mais de um milhão de pessoas que precisavam da nossa ajuda 00:00:12.837 --> 00:00:16.525 e a nossa resposta, sinceramente, foi uma vergonha. NOTE Paragraph 00:00:17.180 --> 00:00:19.483 Há tantas contradições. 00:00:20.360 --> 00:00:22.879 Lamentamos a trágica morte 00:00:22.879 --> 00:00:25.372 de Alan Kurdi, de dois anos. 00:00:26.254 --> 00:00:28.683 Mas, desde essa altura, NOTE Paragraph 00:00:28.683 --> 00:00:32.503 já se afogaram mais de 200 crianças no Mediterrâneo. 00:00:33.960 --> 00:00:36.188 Temos tratados internacionais que reconhecem 00:00:36.188 --> 00:00:38.701 que os refugiados são uma responsabilidade de todos. 00:00:38.701 --> 00:00:41.890 No entanto, aceitamos que o minúsculo Líbano 00:00:41.890 --> 00:00:45.627 receba mais sírios do que toda a Europa junta. 00:00:46.320 --> 00:00:50.340 Lamentamos a existência de contrabandistas de seres humanos. 00:00:50.340 --> 00:00:53.806 Mas fazemos com que essa seja a única via possível 00:00:53.806 --> 00:00:56.370 para quem procura asilo na Europa. 00:00:56.840 --> 00:00:58.796 Temos falta de mão-de-obra. 00:00:58.796 --> 00:01:00.972 Mas impedimos que as pessoas, 00:01:00.972 --> 00:01:04.336 que preenchem as nossas necessidades económicas e demográficas, 00:01:04.336 --> 00:01:06.458 entrem na Europa. 00:01:07.000 --> 00:01:13.126 Proclamamos os nossos valores liberais em oposição ao Islão fundamentalista. 00:01:13.132 --> 00:01:14.623 Contudo, 00:01:15.560 --> 00:01:18.246 temos políticas repressoras 00:01:18.246 --> 00:01:21.162 que detêm crianças que procuram asilo, 00:01:21.162 --> 00:01:24.123 que separam os filhos das famílias, 00:01:24.800 --> 00:01:28.165 e que se apoderam da propriedade dos refugiados. NOTE Paragraph 00:01:28.960 --> 00:01:30.663 O que é que andamos a fazer? 00:01:30.663 --> 00:01:33.165 Como é que chegámos a esta situação? 00:01:33.165 --> 00:01:37.880 Como é que adotámos uma resposta tão desumana a uma crise humanitária? NOTE Paragraph 00:01:39.234 --> 00:01:41.914 Não acredito que seja porque as pessoas não se preocupam. 00:01:41.914 --> 00:01:45.250 Pelo menos, não quero acreditar que seja porque elas não se preocupam. 00:01:45.250 --> 00:01:48.845 Creio que é porque os nossos políticos têm falta de visão, 00:01:48.845 --> 00:01:52.503 uma visão para adaptar um sistema internacional de refugiados, 00:01:52.503 --> 00:01:54.726 criado há mais de 50 anos, 00:01:54.726 --> 00:01:57.789 para um mundo globalizado e em mudança. 00:01:57.800 --> 00:02:00.463 O que eu quero fazer é dar um passo atrás 00:02:00.463 --> 00:02:03.816 e fazer duas perguntas fundamentais, 00:02:03.816 --> 00:02:06.446 as duas perguntas que todos precisamos de fazer. 00:02:06.446 --> 00:02:09.616 Primeira, porque é que o sistema atual não funciona? 00:02:09.616 --> 00:02:13.336 Segunda, o que é que podemos fazer para ele funcionar? NOTE Paragraph 00:02:14.760 --> 00:02:16.906 O atual regime para refugiados 00:02:16.906 --> 00:02:20.450 foi criado na sequência da II Guerra Mundial 00:02:20.450 --> 00:02:22.000 por estes tipos. 00:02:22.000 --> 00:02:25.186 Destina-se, basicamente, a garantir 00:02:25.186 --> 00:02:29.245 que, quando um estado falha, ou pior, se vira contra o seu próprio povo, 00:02:29.245 --> 00:02:31.339 as pessoas têm qualquer sítio para onde ir, 00:02:31.339 --> 00:02:35.150 para viverem com segurança e dignidade até poderem voltar para casa. 00:02:35.150 --> 00:02:40.640 Foi criado precisamente para situações como a que vemos hoje na Síria. 00:02:40.640 --> 00:02:45.596 Através duma convenção internacional, assinada por 147 governos, 00:02:45.596 --> 00:02:48.657 a Convenção de 1951 relativa ao Estatuto dos Refugiados 00:02:48.657 --> 00:02:51.903 e a ACNUR, uma organização internacional 00:02:51.903 --> 00:02:53.748 os estados comprometeram-se 00:02:53.748 --> 00:02:56.657 a receber, reciprocamente, nos seus territórios 00:02:56.657 --> 00:02:59.691 pessoas que fogem de conflitos e de perseguição. NOTE Paragraph 00:02:59.691 --> 00:03:02.543 Mas, hoje, esse sistema está a falhar. 00:03:02.920 --> 00:03:06.569 Em teoria, os refugiados têm o direito de pedir asilo. 00:03:06.880 --> 00:03:11.288 Na prática, as nossas políticas de imigração bloqueiam o caminho para a segurança. 00:03:11.288 --> 00:03:15.670 Em teoria, os refugiados têm o direito a uma via para a integração 00:03:15.670 --> 00:03:18.370 ou para regressarem ao país de onde vieram. 00:03:18.370 --> 00:03:21.973 Mas, na prática, ficam prisioneiros num limbo quase indefinido. 00:03:22.240 --> 00:03:25.665 Em teoria, os refugiados são uma responsabilidade de todos. 00:03:26.040 --> 00:03:30.426 Na prática, a geografia significa que os países próximos do conflito 00:03:30.426 --> 00:03:34.227 recebem a esmagadora maioria dos refugiados mundiais. 00:03:34.720 --> 00:03:37.656 O sistema não está falido por as regras estarem erradas. 00:03:37.656 --> 00:03:41.846 Nós é que não estamos a aplicá-las adequadamente a um mundo em mudança 00:03:41.846 --> 00:03:44.383 e é isso que precisamos de repensar. NOTE Paragraph 00:03:44.640 --> 00:03:49.006 Quero explicar-vos um pouco como funciona o atual sistema. 00:03:49.006 --> 00:03:51.591 Como funciona hoje o regime para os refugiados? 00:03:51.591 --> 00:03:54.376 Não numa perspetiva institucional de cima para baixo, 00:03:54.376 --> 00:03:57.798 mas na perspetiva dum refugiado. 00:03:58.240 --> 00:04:00.736 Imaginem uma mulher síria. 00:04:00.736 --> 00:04:02.884 Vamos chamar-lhe Amira. 00:04:02.884 --> 00:04:07.550 Para mim, Amira representa muitas das pessoas que conheci na região. 00:04:07.550 --> 00:04:10.968 Amira, tal como cerca de 25% dos refugiados mundiais, 00:04:10.968 --> 00:04:12.859 é uma mulher com filhos. 00:04:12.859 --> 00:04:16.146 Não pode voltar para casa porque vem desta cidade 00:04:16.146 --> 00:04:18.166 que estão a ver à vossa frente, Homs. 00:04:18.166 --> 00:04:20.926 Outrora uma cidade bela e histórica, 00:04:20.926 --> 00:04:22.643 hoje reduzida a escombros. 00:04:22.643 --> 00:04:25.120 Portanto, Amira não pode voltar para lá. 00:04:25.120 --> 00:04:29.386 Mas Amira também não tem esperança de se instalar num terceiro país, 00:04:29.386 --> 00:04:31.174 porque isso é um bilhete de lotaria 00:04:31.174 --> 00:04:34.620 apenas disponível a menos de 1% dos refugiados mundiais. NOTE Paragraph 00:04:34.880 --> 00:04:37.166 Portanto, Amira e a família 00:04:37.166 --> 00:04:39.399 enfrentam uma escolha quase impossível. 00:04:39.399 --> 00:04:42.540 Têm três opções básicas. 00:04:42.540 --> 00:04:47.638 A primeira opção é Amira levar a família para um acampamento. 00:04:48.520 --> 00:04:51.200 No acampamento, pode ter assistência, 00:04:51.200 --> 00:04:55.016 mas há poucas perspetivas para Amira e para a família. 00:04:55.016 --> 00:04:58.226 Os acampamentos estão situados em locais áridos, 00:04:58.226 --> 00:05:00.096 com frequência, no deserto. 00:05:00.096 --> 00:05:02.817 No campo de refugiados Zaatari, na Jordânia 00:05:02.817 --> 00:05:07.396 ouvem-se as bombas à noite, do outro lado da fronteira, na Síria. 00:05:08.600 --> 00:05:11.216 Há uma atividade económica limitada. 00:05:11.216 --> 00:05:14.019 O ensino é quase sempre de fraca qualidade. 00:05:14.019 --> 00:05:15.659 Em todo o mundo, 00:05:15.659 --> 00:05:18.579 uns 80% dos refugiados que estão em acampamentos 00:05:18.579 --> 00:05:21.194 têm que ali ficar pelo menos cinco anos. 00:05:21.194 --> 00:05:23.114 É uma existência miserável. 00:05:23.114 --> 00:05:25.356 É provavelmente por isso 00:05:25.356 --> 00:05:28.401 que apenas 9% dos sírios escolhem essa opção. NOTE Paragraph 00:05:29.000 --> 00:05:33.016 Em alternativa, Amira pode ir para uma área urbana 00:05:33.016 --> 00:05:36.572 num país vizinho, como Amã ou Beirute. 00:05:37.000 --> 00:05:41.430 É uma opção que tomam cerca de 75% dos refugiados sírios. 00:05:42.200 --> 00:05:45.120 Mas aí também há grandes dificuldades. 00:05:45.720 --> 00:05:50.056 Os refugiados, nessas áreas urbanas normalmente não têm direito a trabalhar. 00:05:50.056 --> 00:05:53.460 Normalmente, não têm acesso significativo a assistência. 00:05:53.460 --> 00:05:57.246 Portanto, depois de Amira e a família terem esgotado as suas poupanças, 00:05:57.246 --> 00:06:01.130 ficam com muito pouco e enfrentam a destituição urbana. NOTE Paragraph 00:06:02.280 --> 00:06:04.456 Então, há uma terceira alternativa. 00:06:04.920 --> 00:06:09.840 É a que estão a tomar um número cada vez maior de sírios. 00:06:09.840 --> 00:06:14.076 Amira pode procurar alguma esperança para a sua família 00:06:14.076 --> 00:06:19.340 arriscando a vida numa jornada perigosa para outro país. 00:06:19.340 --> 00:06:23.470 É isto que estamos a ver hoje, na Europa. NOTE Paragraph 00:06:23.470 --> 00:06:28.736 Em todo o mundo, oferecemos aos refugiados uma escolha quase impossível, 00:06:28.736 --> 00:06:30.626 entre três opções: 00:06:30.626 --> 00:06:35.540 acampamento, destituição urbana e viagens perigosas. 00:06:35.540 --> 00:06:40.112 Para os refugiados, esta escolha é hoje o regime de refugiados global. 00:06:40.600 --> 00:06:42.779 Mas eu acho que é uma falsa escolha. 00:06:42.779 --> 00:06:45.457 Penso que podemos repensar esta escolha. 00:06:45.457 --> 00:06:49.109 Nós limitamos estas opções 00:06:50.040 --> 00:06:52.520 porque pensamos 00:06:53.080 --> 00:06:57.486 que são as únicas opções disponíveis para os refugiados, 00:06:57.486 --> 00:06:59.118 mas não são. 00:06:59.120 --> 00:07:02.936 Os políticos enquadram a questão numa questão em que ninguém lucra. 00:07:02.936 --> 00:07:06.706 Se beneficiamos os refugiados, estamos a impor custos aos cidadãos. 00:07:06.709 --> 00:07:08.792 Temos tendência a ter uma conceção coletiva 00:07:08.792 --> 00:07:12.376 de que os refugiados são um custo inevitável ou um fardo para a sociedade. 00:07:12.376 --> 00:07:14.880 Mas não têm de ser. Podem contribuir. NOTE Paragraph 00:07:14.880 --> 00:07:16.376 O que eu quero defender 00:07:16.376 --> 00:07:19.336 é que há formas de podermos expandir esse conjunto de escolhas 00:07:19.336 --> 00:07:21.376 e beneficiar toda a gente: 00:07:21.376 --> 00:07:23.256 os estados anfitriões e as comunidades, 00:07:23.256 --> 00:07:26.678 as nossas sociedades e os refugiados. 00:07:27.080 --> 00:07:29.086 Quero sugerir quatro maneiras 00:07:29.086 --> 00:07:33.129 de podermos transformar o paradigma de como pensamos sobre os refugiados. 00:07:33.520 --> 00:07:36.311 Estas quatro maneiras têm uma coisa em comum: 00:07:36.311 --> 00:07:40.246 Todas são maneiras em que agarramos nas oportunidades da globalização, 00:07:40.246 --> 00:07:42.346 da mobilidade e dos mercados 00:07:42.346 --> 00:07:45.905 e atualizamos a forma de pensar na questão dos refugiados. NOTE Paragraph 00:07:46.280 --> 00:07:48.036 A primeira em que quero pensar 00:07:48.036 --> 00:07:50.372 é a ideia de proporcionar ambientes. 00:07:50.720 --> 00:07:53.626 Começa a partir do reconhecimento básico 00:07:53.626 --> 00:07:56.450 de que os refugiados são seres humanos como todos os demais, 00:07:56.450 --> 00:07:59.319 mas estão apenas em circunstâncias extraordinárias. 00:07:59.319 --> 00:08:01.374 Juntamente com os meus colegas de Oxford, 00:08:01.374 --> 00:08:03.976 embarcámos num projeto de investigação no Uganda, 00:08:03.976 --> 00:08:07.418 observando a vida económica dos refugiados. 00:08:07.840 --> 00:08:10.501 Não escolhemos Uganda por ser representativo 00:08:10.501 --> 00:08:12.374 de todos os países anfitriões. 00:08:12.374 --> 00:08:13.968 Não é. É uma exceção. 00:08:13.968 --> 00:08:16.653 Ao contrário da maior parte dos países anfitriões no mundo, 00:08:16.653 --> 00:08:18.361 o Uganda dá aos refugiados 00:08:18.361 --> 00:08:20.425 uma oportunidade económica. 00:08:20.425 --> 00:08:23.936 Dá-lhes o direito a trabalhar, dá-lhes liberdade de movimentos. 00:08:24.200 --> 00:08:27.268 Os resultados são extraordinários 00:08:27.268 --> 00:08:30.120 tanto para os refugiados como para a comunidade anfitriã. 00:08:30.480 --> 00:08:32.701 Na capital, Kampala, 00:08:32.701 --> 00:08:36.109 encontrámos 21% de refugiados que possuem uma empresa 00:08:36.109 --> 00:08:37.919 que emprega outras pessoas 00:08:37.919 --> 00:08:42.402 e 40% desses empregados são nacionais do país anfitrião. 00:08:42.402 --> 00:08:45.581 Por outras palavras, os refugiados estão a criar postos de trabalho 00:08:45.581 --> 00:08:47.929 para os cidadãos do país anfitrião. 00:08:47.929 --> 00:08:51.356 Mesmo nos acampamentos, encontrámos exemplos extraordinários 00:08:51.356 --> 00:08:55.121 de empresas vibrantes, florescentes e empreendedoras. NOTE Paragraph 00:08:55.800 --> 00:08:59.176 Por exemplo, num povoamento chamado Nakivale, 00:08:59.176 --> 00:09:02.254 encontrámos exemplos de refugiados congoleses 00:09:02.254 --> 00:09:04.955 que dirigem empresas de intercâmbio de música digital. 00:09:04.955 --> 00:09:07.847 Encontrámos um ruandês que dirige uma empresa 00:09:07.847 --> 00:09:11.286 que permite que os jovens joguem jogos de computador 00:09:11.286 --> 00:09:15.221 em consolas recicladas e televisões recicladas. 00:09:16.440 --> 00:09:19.410 Contra todas as dificuldades dum constrangimento extremo, 00:09:19.410 --> 00:09:21.318 os refugiados estão a inovar, 00:09:21.320 --> 00:09:25.209 e o homem que veem aqui à vossa frente é um congolês chamado Demou-Kay. 00:09:25.209 --> 00:09:28.916 Demou-Kay chegou ao povoamento com muito pouco, 00:09:28.916 --> 00:09:31.312 mas queria ser realizador cinematográfico. 00:09:31.312 --> 00:09:35.166 Com amigos e colegas, iniciou uma estação de rádio comunitária, 00:09:35.166 --> 00:09:38.432 alugou uma câmara de vídeo, e está hoje a fazer filmes. 00:09:38.440 --> 00:09:40.456 Já fez dois documentários 00:09:40.456 --> 00:09:42.597 com a nossa equipa e para nós 00:09:42.597 --> 00:09:46.141 e está a fazer uma empresa com êxito, a partir do zero. 00:09:46.640 --> 00:09:48.656 São estes tipos de exemplos 00:09:48.656 --> 00:09:51.485 que deviam guiar a nossa resposta aos refugiados. 00:09:51.485 --> 00:09:53.263 Em vez de olharmos para os refugiados 00:09:53.263 --> 00:09:56.170 como inevitavelmente dependentes da assistência humanitária, 00:09:56.170 --> 00:09:59.921 precisamos de lhes proporcionar oportunidades para um florescimento humano. NOTE Paragraph 00:10:00.279 --> 00:10:04.456 Claro, roupas, cobertores, abrigo, alimentos, 00:10:04.456 --> 00:10:07.434 tudo isso é importante na fase de emergência, 00:10:07.434 --> 00:10:10.249 mas também precisamos de olhar para além disso. 00:10:10.249 --> 00:10:14.576 Precisamos de proporcionar oportunidades de acesso à internet, à eletricidade, 00:10:14.576 --> 00:10:17.431 o ensino, o direito ao trabalho, 00:10:17.431 --> 00:10:19.566 o acesso a financiamento e à banca. 00:10:19.566 --> 00:10:21.756 Todas as formas em que achamos normal 00:10:21.756 --> 00:10:23.886 estarmos envolvidos na economia global 00:10:23.886 --> 00:10:26.794 podem e devem ser aplicadas aos refugiados. NOTE Paragraph 00:10:27.280 --> 00:10:30.978 A segunda ideia que quero analisar são as zonas económicas. 00:10:31.320 --> 00:10:34.096 Infelizmente, nem todos os países anfitriões do mundo 00:10:34.096 --> 00:10:36.498 praticam a abordagem que o Uganda pratica. 00:10:36.498 --> 00:10:39.897 A maior parte dos países anfitriões não abrem a economia aos refugiados 00:10:39.897 --> 00:10:41.408 da mesma maneira. 00:10:41.408 --> 00:10:46.500 Mas ainda há opções pragmáticas alternativas que podemos usar. NOTE Paragraph 00:10:47.160 --> 00:10:49.383 Em abril passado, viajei até à Jordânia 00:10:49.383 --> 00:10:52.413 com o meu colega Paul Collier, economista de desenvolvimento. 00:10:52.413 --> 00:10:55.116 Enquanto lá estávamos, discutimos uma ideia 00:10:55.116 --> 00:10:57.872 com a comunidade internacional e o governo, 00:10:57.872 --> 00:11:00.405 uma ideia para arranjar empregos para os sírios 00:11:00.405 --> 00:11:03.926 enquanto apoio à estratégia nacional de desenvolvimento da Jordânia. 00:11:03.926 --> 00:11:07.095 A ideia para uma zona económica, 00:11:07.095 --> 00:11:10.679 que tivesse a possibilidade de integrar o emprego de refugiados 00:11:10.679 --> 00:11:14.538 juntamente com o emprego de nacionais da Jordânia. 00:11:14.840 --> 00:11:18.296 A apenas 15 minutos do campo de refugiados Zaatari, 00:11:18.296 --> 00:11:20.579 onde vivem 83 000 refugiados, 00:11:20.579 --> 00:11:22.556 há uma zona económica enorme, 00:11:22.556 --> 00:11:25.930 chamada a Área de Desenvolvimento Rei Hussein bin Talal. 00:11:25.930 --> 00:11:29.230 O governo gastou mais de cem milhões de dólares 00:11:29.230 --> 00:11:32.616 ligando-a à rede de eletricidade, ligando-a à rede rodoviária, 00:11:32.616 --> 00:11:34.366 mas faltavam-lhe duas coisas: 00:11:34.366 --> 00:11:37.145 acesso a mão-de-obra e investimento interno. 00:11:37.145 --> 00:11:39.886 E se os refugiados pudessem trabalhar ali 00:11:39.886 --> 00:11:41.996 em vez de estarem presos nos acampamentos? 00:11:41.996 --> 00:11:43.523 Se pudessem sustentar a família 00:11:43.523 --> 00:11:46.187 e desenvolver competências através de formação vocacional 00:11:46.187 --> 00:11:47.858 antes de voltarem para a Síria? 00:11:47.858 --> 00:11:50.254 Reconhecemos que isso podia beneficiar a Jordânia, 00:11:50.254 --> 00:11:53.550 cuja estratégia de desenvolvimento exige que se dê o salto 00:11:53.550 --> 00:11:56.091 enquanto país de rendimentos médios, para o fabrico. 00:11:56.091 --> 00:11:59.668 Podia beneficiar os refugiados mas também podia contribuir 00:11:59.668 --> 00:12:02.105 para a reconstrução da Síria, após o conflito, 00:12:02.105 --> 00:12:04.841 reconhecendo que precisamos de incubar refugiados 00:12:04.841 --> 00:12:08.754 como a melhor fonte duma possível reconstrução da Síria. NOTE Paragraph 00:12:08.760 --> 00:12:11.866 Publicámos a ideia na revista Foreign Affairs. 00:12:11.866 --> 00:12:14.096 O Rei Abdullah agarrou na ideia. 00:12:14.096 --> 00:12:17.319 Foi anunciada, há duas semanas, na Conferência da Síria, em Londres 00:12:17.319 --> 00:12:20.128 e no verão vai começar uma experiência piloto. NOTE Paragraph 00:12:20.128 --> 00:12:23.510 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:12:25.120 --> 00:12:27.856 A terceira ideia que vos quero apresentar 00:12:27.856 --> 00:12:31.510 é compatibilizar estados e refugiados 00:12:31.510 --> 00:12:34.852 para obter resultados felizes como os que veem aqui no "selfie" 00:12:34.852 --> 00:12:37.674 que mostra Angela Merkel e um refugiado sírio. 00:12:38.440 --> 00:12:42.960 Raramente perguntamos aos refugiados o que querem, para onde querem ir, 00:12:42.960 --> 00:12:45.250 mas defendo que podemos fazer isso 00:12:45.250 --> 00:12:47.309 e para benefício de todos. 00:12:47.640 --> 00:12:51.876 O economista Alvin Roth desenvolveu a ideia de compatibilizar mercados, 00:12:51.876 --> 00:12:57.194 formas em que as preferências das partes possam levar a um encontro. 00:12:57.720 --> 00:13:00.876 Os meus colegas Will Jones e Alex Teytelboym 00:13:00.876 --> 00:13:04.986 exploraram formas em que essa ideia podia ser aplicada aos refugiados, 00:13:04.986 --> 00:13:08.541 pedir aos refugiados para classificarem os seus destinos preferidos, 00:13:08.541 --> 00:13:12.514 mas também permite que os estados classifiquem o tipo de refugiados que querem 00:13:12.514 --> 00:13:15.417 com base em critérios de competências ou critérios de língua, 00:13:15.417 --> 00:13:17.356 permitindo assim uma correspondência. 00:13:17.356 --> 00:13:19.348 Claro que precisamos de quotas 00:13:19.348 --> 00:13:22.306 sobre coisas como a diversidade e a vulnerabilidade, 00:13:22.306 --> 00:13:25.856 mas é uma forma de aumentar as possibilidades de correspondência. 00:13:25.856 --> 00:13:28.381 A ideia da compatibilidade tem sido usada com êxito, 00:13:28.381 --> 00:13:33.546 por exemplo, para a correspondência de estudantes com universidades, 00:13:33.546 --> 00:13:36.225 para a correspondência de doadores de rins com os doentes 00:13:36.225 --> 00:13:40.286 e tem subjacente o tipo de algoritmos que existem nos "sites" casamenteiros. 00:13:40.286 --> 00:13:43.686 Porque não aplicar isso para dar aos refugiados uma escolha mais ampla? NOTE Paragraph 00:13:43.686 --> 00:13:45.740 Também podia ser usada a nível nacional, 00:13:45.740 --> 00:13:48.080 em que um dos maiores problemas que enfrentamos 00:13:48.080 --> 00:13:51.176 é convencer as comunidades locais a aceitar refugiados. 00:13:51.176 --> 00:13:53.626 Neste momento, no meu país, por exemplo, 00:13:53.640 --> 00:13:56.167 enviamos muitas vezes engenheiros para áreas rurais 00:13:56.167 --> 00:13:58.580 e lavradores para as cidades, 00:13:58.580 --> 00:14:00.140 o que não faz qualquer sentido. 00:14:00.129 --> 00:14:02.792 Compatibilizar mercados proporciona uma forma possível 00:14:02.792 --> 00:14:04.710 de conhecer essas preferências 00:14:04.710 --> 00:14:07.716 e atender às necessidades e à procura das populações 00:14:07.716 --> 00:14:10.859 que recebem os refugiados e às deles mesmos. NOTE Paragraph 00:14:10.859 --> 00:14:14.850 A quarta ideia que vos quero apresentar é a de vistos humanitários. 00:14:15.240 --> 00:14:18.117 Grande parte da tragédia e do caos que temos visto na Europa 00:14:18.117 --> 00:14:20.604 podia ter sido totalmente evitada. 00:14:20.604 --> 00:14:24.516 Tem origem numa contradição fundamental na política de asilo da Europa 00:14:24.520 --> 00:14:26.105 que é a seguinte: 00:14:26.105 --> 00:14:28.506 Para procurar asilo na Europa, 00:14:28.506 --> 00:14:33.270 é preciso chegar espontaneamente embarcando naquelas viagens perigosas 00:14:33.270 --> 00:14:35.520 que já referi. 00:14:35.520 --> 00:14:40.296 Porque é que são necessárias essas viagens numa era de transportes aéreos 00:14:40.296 --> 00:14:42.805 e de competências consulares modernas? 00:14:42.805 --> 00:14:45.219 São viagens totalmente desnecessárias. 00:14:45.219 --> 00:14:48.876 No ano passado, levaram à morte de mais de 3000 pessoas 00:14:48.880 --> 00:14:52.605 nas fronteiras da Europa e em território europeu. NOTE Paragraph 00:14:53.360 --> 00:14:55.016 Se se permitisse aos refugiados 00:14:55.016 --> 00:14:57.830 viajar diretamente e procurar asilo na Europa, 00:14:57.830 --> 00:15:00.690 evitaríamos isso e há uma maneira de fazer isso, 00:15:00.690 --> 00:15:03.026 através duma coisa chamada um visto humanitário 00:15:03.026 --> 00:15:06.566 que permite que as pessoas arranjem um visto numa embaixada 00:15:06.566 --> 00:15:08.736 ou num consulado de um país vizinho 00:15:08.736 --> 00:15:10.716 e depois paguem a sua viagem 00:15:10.716 --> 00:15:13.518 num barco ou num voo para a Europa. 00:15:14.000 --> 00:15:16.821 Pagam-se cerca de mil euros a um contrabandista 00:15:16.821 --> 00:15:19.456 pela viagem da Turquia até às ilhas gregas. 00:15:19.456 --> 00:15:24.756 Custa 200 euros a viagem aérea de Bodrum para Frankfurt. 00:15:24.756 --> 00:15:28.868 Se permitíssemos isso aos refugiados, haveria ainda outras vantagens importantes. 00:15:28.868 --> 00:15:30.813 Salvar-se-iam vidas, 00:15:30.813 --> 00:15:34.736 eliminar-se-ia todo o mercado para os contrabandistas, 00:15:34.736 --> 00:15:38.076 e eliminaria o caos que vemos na linha da frente da Europa 00:15:38.080 --> 00:15:40.199 em áreas como as ilhas gregas. 00:15:40.199 --> 00:15:44.892 É a política que nos impede de fazer isso, em vez duma solução racional. NOTE Paragraph 00:15:44.892 --> 00:15:47.276 Isto é uma ideia que já foi aplicada. 00:15:47.276 --> 00:15:49.923 O Brasil adotou uma abordagem pioneira 00:15:49.923 --> 00:15:54.246 em que mais de 2000 sírios puderam obter vistos humanitários, 00:15:54.246 --> 00:15:57.300 entrar no Brasil e pedir o estatuto de refugiados 00:15:57.300 --> 00:15:58.911 quando chegam ao Brasil. 00:15:58.911 --> 00:16:01.699 Todos os sírios que entraram neste esquema 00:16:01.699 --> 00:16:03.396 receberam o estatuto de refugiados 00:16:03.396 --> 00:16:06.320 e foram reconhecidos como refugiados genuínos. NOTE Paragraph 00:16:06.320 --> 00:16:08.924 Também há um precedente histórico para isto. 00:16:08.924 --> 00:16:12.286 Entre 1922 e 1942, 00:16:12.286 --> 00:16:16.310 usaram-se estes passaportes Nansen como documentos de viagem, 00:16:16.310 --> 00:16:21.656 para permitir que 450 000 assírios, turcos e chechenos 00:16:21.656 --> 00:16:23.363 viajassem pela Europa 00:16:23.363 --> 00:16:26.516 e pedissem o estatuto de refugiados em qualquer parte da Europa. 00:16:26.520 --> 00:16:29.286 O Comité Internacional Nansen para os Refugiados 00:16:29.286 --> 00:16:31.336 recebeu o Prémio Nobel da Paz 00:16:31.336 --> 00:16:34.705 em reconhecimento desta estratégia viável. NOTE Paragraph 00:16:35.000 --> 00:16:38.276 Todas as quatro ideias que vos apresentei 00:16:38.276 --> 00:16:41.940 são formas em que podemos ampliar as escolhas de Amira. 00:16:41.940 --> 00:16:45.206 São formas em que podemos ter mais escolhas para os refugiados, 00:16:45.206 --> 00:16:49.076 para além daquelas três opções básicas e impossíveis 00:16:49.076 --> 00:16:50.628 de que vos falei, 00:16:50.628 --> 00:16:52.985 e que ainda por cima, são muito melhores. NOTE Paragraph 00:16:52.985 --> 00:16:56.406 Em conclusão, precisamos duma nova visão, 00:16:56.406 --> 00:16:59.272 uma visão que amplie as opções dos refugiados 00:16:59.272 --> 00:17:01.941 mas reconheça que eles não têm que ser um fardo. 00:17:01.941 --> 00:17:05.225 Não é inevitável que os refugiados sejam um custo. 00:17:05.225 --> 00:17:08.495 São uma responsabilidade humanitária, sem dúvida, 00:17:08.495 --> 00:17:12.168 mas são seres humanos com competências, talentos, aspirações, 00:17:12.168 --> 00:17:15.632 com a capacidade de contribuírem, se os deixarmos. NOTE Paragraph 00:17:16.520 --> 00:17:18.060 Num mundo novo, 00:17:18.319 --> 00:17:20.290 a migração não vai desaparecer. 00:17:20.290 --> 00:17:23.626 Aquilo a que assistimos na Europa estará connosco durante muitos anos. 00:17:23.626 --> 00:17:25.451 As pessoas vão continuar a viajar, 00:17:25.451 --> 00:17:27.426 vão continuar a ser deslocadas, 00:17:27.426 --> 00:17:30.988 e precisamos de encontrar formas racionais, realistas, para gerir isso, 00:17:30.988 --> 00:17:33.906 não com base na velha lógica da assistência humanitária, 00:17:33.906 --> 00:17:36.016 não com a lógica da caridade, 00:17:36.016 --> 00:17:37.861 mas construindo com as oportunidades 00:17:37.861 --> 00:17:41.086 proporcionadas pela globalização, pelos mercados e pela mobilidade. 00:17:41.086 --> 00:17:44.506 É urgente que todos acordemos, é urgente que os nossos políticos 00:17:44.506 --> 00:17:46.466 acordem para este problema. NOTE Paragraph 00:17:46.466 --> 00:17:47.946 Muito obrigado. NOTE Paragraph 00:17:47.946 --> 00:17:51.330 (Aplausos)