1 00:00:01,154 --> 00:00:05,719 Há alturas em que tenho vergonha de ser europeu. 2 00:00:06,454 --> 00:00:09,610 No ano passado, chegou à Europa 3 00:00:09,610 --> 00:00:12,837 mais de um milhão de pessoas que precisavam da nossa ajuda 4 00:00:12,837 --> 00:00:16,525 e a nossa resposta, sinceramente, foi uma vergonha. 5 00:00:17,180 --> 00:00:19,483 Há tantas contradições. 6 00:00:20,360 --> 00:00:22,879 Lamentamos a trágica morte 7 00:00:22,879 --> 00:00:25,372 de Alan Kurdi, de dois anos. 8 00:00:26,254 --> 00:00:28,683 Mas, desde essa altura, 9 00:00:28,683 --> 00:00:32,503 já se afogaram mais de 200 crianças no Mediterrâneo. 10 00:00:33,960 --> 00:00:36,188 Temos tratados internacionais que reconhecem 11 00:00:36,188 --> 00:00:38,701 que os refugiados são uma responsabilidade de todos. 12 00:00:38,701 --> 00:00:41,890 No entanto, aceitamos que o minúsculo Líbano 13 00:00:41,890 --> 00:00:45,627 receba mais sírios do que toda a Europa junta. 14 00:00:46,320 --> 00:00:50,340 Lamentamos a existência de contrabandistas de seres humanos. 15 00:00:50,340 --> 00:00:53,806 Mas fazemos com que essa seja a única via possível 16 00:00:53,806 --> 00:00:56,370 para quem procura asilo na Europa. 17 00:00:56,840 --> 00:00:58,796 Temos falta de mão-de-obra. 18 00:00:58,796 --> 00:01:00,972 Mas impedimos que as pessoas, 19 00:01:00,972 --> 00:01:04,336 que preenchem as nossas necessidades económicas e demográficas, 20 00:01:04,336 --> 00:01:06,458 entrem na Europa. 21 00:01:07,000 --> 00:01:13,126 Proclamamos os nossos valores liberais em oposição ao Islão fundamentalista. 22 00:01:13,132 --> 00:01:14,623 Contudo, 23 00:01:15,560 --> 00:01:18,246 temos políticas repressoras 24 00:01:18,246 --> 00:01:21,162 que detêm crianças que procuram asilo, 25 00:01:21,162 --> 00:01:24,123 que separam os filhos das famílias, 26 00:01:24,800 --> 00:01:28,165 e que se apoderam da propriedade dos refugiados. 27 00:01:28,960 --> 00:01:30,663 O que é que andamos a fazer? 28 00:01:30,663 --> 00:01:33,165 Como é que chegámos a esta situação? 29 00:01:33,165 --> 00:01:37,880 Como é que adotámos uma resposta tão desumana a uma crise humanitária? 30 00:01:39,234 --> 00:01:41,914 Não acredito que seja porque as pessoas não se preocupam. 31 00:01:41,914 --> 00:01:45,250 Pelo menos, não quero acreditar que seja porque elas não se preocupam. 32 00:01:45,250 --> 00:01:48,845 Creio que é porque os nossos políticos têm falta de visão, 33 00:01:48,845 --> 00:01:52,503 uma visão para adaptar um sistema internacional de refugiados, 34 00:01:52,503 --> 00:01:54,726 criado há mais de 50 anos, 35 00:01:54,726 --> 00:01:57,789 para um mundo globalizado e em mudança. 36 00:01:57,800 --> 00:02:00,463 O que eu quero fazer é dar um passo atrás 37 00:02:00,463 --> 00:02:03,816 e fazer duas perguntas fundamentais, 38 00:02:03,816 --> 00:02:06,446 as duas perguntas que todos precisamos de fazer. 39 00:02:06,446 --> 00:02:09,616 Primeira, porque é que o sistema atual não funciona? 40 00:02:09,616 --> 00:02:13,336 Segunda, o que é que podemos fazer para ele funcionar? 41 00:02:14,760 --> 00:02:16,906 O atual regime para refugiados 42 00:02:16,906 --> 00:02:20,450 foi criado na sequência da II Guerra Mundial 43 00:02:20,450 --> 00:02:22,000 por estes tipos. 44 00:02:22,000 --> 00:02:25,186 Destina-se, basicamente, a garantir 45 00:02:25,186 --> 00:02:29,245 que, quando um estado falha, ou pior, se vira contra o seu próprio povo, 46 00:02:29,245 --> 00:02:31,339 as pessoas têm qualquer sítio para onde ir, 47 00:02:31,339 --> 00:02:35,150 para viverem com segurança e dignidade até poderem voltar para casa. 48 00:02:35,150 --> 00:02:40,640 Foi criado precisamente para situações como a que vemos hoje na Síria. 49 00:02:40,640 --> 00:02:45,596 Através duma convenção internacional, assinada por 147 governos, 50 00:02:45,596 --> 00:02:48,657 a Convenção de 1951 relativa ao Estatuto dos Refugiados 51 00:02:48,657 --> 00:02:51,903 e a ACNUR, uma organização internacional 52 00:02:51,903 --> 00:02:53,748 os estados comprometeram-se 53 00:02:53,748 --> 00:02:56,657 a receber, reciprocamente, nos seus territórios 54 00:02:56,657 --> 00:02:59,691 pessoas que fogem de conflitos e de perseguição. 55 00:02:59,691 --> 00:03:02,543 Mas, hoje, esse sistema está a falhar. 56 00:03:02,920 --> 00:03:06,569 Em teoria, os refugiados têm o direito de pedir asilo. 57 00:03:06,880 --> 00:03:11,288 Na prática, as nossas políticas de imigração bloqueiam o caminho para a segurança. 58 00:03:11,288 --> 00:03:15,670 Em teoria, os refugiados têm o direito a uma via para a integração 59 00:03:15,670 --> 00:03:18,370 ou para regressarem ao país de onde vieram. 60 00:03:18,370 --> 00:03:21,973 Mas, na prática, ficam prisioneiros num limbo quase indefinido. 61 00:03:22,240 --> 00:03:25,665 Em teoria, os refugiados são uma responsabilidade de todos. 62 00:03:26,040 --> 00:03:30,426 Na prática, a geografia significa que os países próximos do conflito 63 00:03:30,426 --> 00:03:34,227 recebem a esmagadora maioria dos refugiados mundiais. 64 00:03:34,720 --> 00:03:37,656 O sistema não está falido por as regras estarem erradas. 65 00:03:37,656 --> 00:03:41,846 Nós é que não estamos a aplicá-las adequadamente a um mundo em mudança 66 00:03:41,846 --> 00:03:44,383 e é isso que precisamos de repensar. 67 00:03:44,640 --> 00:03:49,006 Quero explicar-vos um pouco como funciona o atual sistema. 68 00:03:49,006 --> 00:03:51,591 Como funciona hoje o regime para os refugiados? 69 00:03:51,591 --> 00:03:54,376 Não numa perspetiva institucional de cima para baixo, 70 00:03:54,376 --> 00:03:57,798 mas na perspetiva dum refugiado. 71 00:03:58,240 --> 00:04:00,736 Imaginem uma mulher síria. 72 00:04:00,736 --> 00:04:02,884 Vamos chamar-lhe Amira. 73 00:04:02,884 --> 00:04:07,550 Para mim, Amira representa muitas das pessoas que conheci na região. 74 00:04:07,550 --> 00:04:10,968 Amira, tal como cerca de 25% dos refugiados mundiais, 75 00:04:10,968 --> 00:04:12,859 é uma mulher com filhos. 76 00:04:12,859 --> 00:04:16,146 Não pode voltar para casa porque vem desta cidade 77 00:04:16,146 --> 00:04:18,166 que estão a ver à vossa frente, Homs. 78 00:04:18,166 --> 00:04:20,926 Outrora uma cidade bela e histórica, 79 00:04:20,926 --> 00:04:22,643 hoje reduzida a escombros. 80 00:04:22,643 --> 00:04:25,120 Portanto, Amira não pode voltar para lá. 81 00:04:25,120 --> 00:04:29,386 Mas Amira também não tem esperança de se instalar num terceiro país, 82 00:04:29,386 --> 00:04:31,174 porque isso é um bilhete de lotaria 83 00:04:31,174 --> 00:04:34,620 apenas disponível a menos de 1% dos refugiados mundiais. 84 00:04:34,880 --> 00:04:37,166 Portanto, Amira e a família 85 00:04:37,166 --> 00:04:39,399 enfrentam uma escolha quase impossível. 86 00:04:39,399 --> 00:04:42,540 Têm três opções básicas. 87 00:04:42,540 --> 00:04:47,638 A primeira opção é Amira levar a família para um acampamento. 88 00:04:48,520 --> 00:04:51,200 No acampamento, pode ter assistência, 89 00:04:51,200 --> 00:04:55,016 mas há poucas perspetivas para Amira e para a família. 90 00:04:55,016 --> 00:04:58,226 Os acampamentos estão situados em locais áridos, 91 00:04:58,226 --> 00:05:00,096 com frequência, no deserto. 92 00:05:00,096 --> 00:05:02,817 No campo de refugiados Zaatari, na Jordânia 93 00:05:02,817 --> 00:05:07,396 ouvem-se as bombas à noite, do outro lado da fronteira, na Síria. 94 00:05:08,600 --> 00:05:11,216 Há uma atividade económica limitada. 95 00:05:11,216 --> 00:05:14,019 O ensino é quase sempre de fraca qualidade. 96 00:05:14,019 --> 00:05:15,659 Em todo o mundo, 97 00:05:15,659 --> 00:05:18,579 uns 80% dos refugiados que estão em acampamentos 98 00:05:18,579 --> 00:05:21,194 têm que ali ficar pelo menos cinco anos. 99 00:05:21,194 --> 00:05:23,114 É uma existência miserável. 100 00:05:23,114 --> 00:05:25,356 É provavelmente por isso 101 00:05:25,356 --> 00:05:28,401 que apenas 9% dos sírios escolhem essa opção. 102 00:05:29,000 --> 00:05:33,016 Em alternativa, Amira pode ir para uma área urbana 103 00:05:33,016 --> 00:05:36,572 num país vizinho, como Amã ou Beirute. 104 00:05:37,000 --> 00:05:41,430 É uma opção que tomam cerca de 75% dos refugiados sírios. 105 00:05:42,200 --> 00:05:45,120 Mas aí também há grandes dificuldades. 106 00:05:45,720 --> 00:05:50,056 Os refugiados, nessas áreas urbanas normalmente não têm direito a trabalhar. 107 00:05:50,056 --> 00:05:53,460 Normalmente, não têm acesso significativo a assistência. 108 00:05:53,460 --> 00:05:57,246 Portanto, depois de Amira e a família terem esgotado as suas poupanças, 109 00:05:57,246 --> 00:06:01,130 ficam com muito pouco e enfrentam a destituição urbana. 110 00:06:02,280 --> 00:06:04,456 Então, há uma terceira alternativa. 111 00:06:04,920 --> 00:06:09,840 É a que estão a tomar um número cada vez maior de sírios. 112 00:06:09,840 --> 00:06:14,076 Amira pode procurar alguma esperança para a sua família 113 00:06:14,076 --> 00:06:19,340 arriscando a vida numa jornada perigosa para outro país. 114 00:06:19,340 --> 00:06:23,470 É isto que estamos a ver hoje, na Europa. 115 00:06:23,470 --> 00:06:28,736 Em todo o mundo, oferecemos aos refugiados uma escolha quase impossível, 116 00:06:28,736 --> 00:06:30,626 entre três opções: 117 00:06:30,626 --> 00:06:35,540 acampamento, destituição urbana e viagens perigosas. 118 00:06:35,540 --> 00:06:40,112 Para os refugiados, esta escolha é hoje o regime de refugiados global. 119 00:06:40,600 --> 00:06:42,779 Mas eu acho que é uma falsa escolha. 120 00:06:42,779 --> 00:06:45,457 Penso que podemos repensar esta escolha. 121 00:06:45,457 --> 00:06:49,109 Nós limitamos estas opções 122 00:06:50,040 --> 00:06:52,520 porque pensamos 123 00:06:53,080 --> 00:06:57,486 que são as únicas opções disponíveis para os refugiados, 124 00:06:57,486 --> 00:06:59,118 mas não são. 125 00:06:59,120 --> 00:07:02,936 Os políticos enquadram a questão numa questão em que ninguém lucra. 126 00:07:02,936 --> 00:07:06,706 Se beneficiamos os refugiados, estamos a impor custos aos cidadãos. 127 00:07:06,709 --> 00:07:08,792 Temos tendência a ter uma conceção coletiva 128 00:07:08,792 --> 00:07:12,376 de que os refugiados são um custo inevitável ou um fardo para a sociedade. 129 00:07:12,376 --> 00:07:14,880 Mas não têm de ser. Podem contribuir. 130 00:07:14,880 --> 00:07:16,376 O que eu quero defender 131 00:07:16,376 --> 00:07:19,336 é que há formas de podermos expandir esse conjunto de escolhas 132 00:07:19,336 --> 00:07:21,376 e beneficiar toda a gente: 133 00:07:21,376 --> 00:07:23,256 os estados anfitriões e as comunidades, 134 00:07:23,256 --> 00:07:26,678 as nossas sociedades e os refugiados. 135 00:07:27,080 --> 00:07:29,086 Quero sugerir quatro maneiras 136 00:07:29,086 --> 00:07:33,129 de podermos transformar o paradigma de como pensamos sobre os refugiados. 137 00:07:33,520 --> 00:07:36,311 Estas quatro maneiras têm uma coisa em comum: 138 00:07:36,311 --> 00:07:40,246 Todas são maneiras em que agarramos nas oportunidades da globalização, 139 00:07:40,246 --> 00:07:42,346 da mobilidade e dos mercados 140 00:07:42,346 --> 00:07:45,905 e atualizamos a forma de pensar na questão dos refugiados. 141 00:07:46,280 --> 00:07:48,036 A primeira em que quero pensar 142 00:07:48,036 --> 00:07:50,372 é a ideia de proporcionar ambientes. 143 00:07:50,720 --> 00:07:53,626 Começa a partir do reconhecimento básico 144 00:07:53,626 --> 00:07:56,450 de que os refugiados são seres humanos como todos os demais, 145 00:07:56,450 --> 00:07:59,319 mas estão apenas em circunstâncias extraordinárias. 146 00:07:59,319 --> 00:08:01,374 Juntamente com os meus colegas de Oxford, 147 00:08:01,374 --> 00:08:03,976 embarcámos num projeto de investigação no Uganda, 148 00:08:03,976 --> 00:08:07,418 observando a vida económica dos refugiados. 149 00:08:07,840 --> 00:08:10,501 Não escolhemos Uganda por ser representativo 150 00:08:10,501 --> 00:08:12,374 de todos os países anfitriões. 151 00:08:12,374 --> 00:08:13,968 Não é. É uma exceção. 152 00:08:13,968 --> 00:08:16,653 Ao contrário da maior parte dos países anfitriões no mundo, 153 00:08:16,653 --> 00:08:18,361 o Uganda dá aos refugiados 154 00:08:18,361 --> 00:08:20,425 uma oportunidade económica. 155 00:08:20,425 --> 00:08:23,936 Dá-lhes o direito a trabalhar, dá-lhes liberdade de movimentos. 156 00:08:24,200 --> 00:08:27,268 Os resultados são extraordinários 157 00:08:27,268 --> 00:08:30,120 tanto para os refugiados como para a comunidade anfitriã. 158 00:08:30,480 --> 00:08:32,701 Na capital, Kampala, 159 00:08:32,701 --> 00:08:36,109 encontrámos 21% de refugiados que possuem uma empresa 160 00:08:36,109 --> 00:08:37,919 que emprega outras pessoas 161 00:08:37,919 --> 00:08:42,402 e 40% desses empregados são nacionais do país anfitrião. 162 00:08:42,402 --> 00:08:45,581 Por outras palavras, os refugiados estão a criar postos de trabalho 163 00:08:45,581 --> 00:08:47,929 para os cidadãos do país anfitrião. 164 00:08:47,929 --> 00:08:51,356 Mesmo nos acampamentos, encontrámos exemplos extraordinários 165 00:08:51,356 --> 00:08:55,121 de empresas vibrantes, florescentes e empreendedoras. 166 00:08:55,800 --> 00:08:59,176 Por exemplo, num povoamento chamado Nakivale, 167 00:08:59,176 --> 00:09:02,254 encontrámos exemplos de refugiados congoleses 168 00:09:02,254 --> 00:09:04,955 que dirigem empresas de intercâmbio de música digital. 169 00:09:04,955 --> 00:09:07,847 Encontrámos um ruandês que dirige uma empresa 170 00:09:07,847 --> 00:09:11,286 que permite que os jovens joguem jogos de computador 171 00:09:11,286 --> 00:09:15,221 em consolas recicladas e televisões recicladas. 172 00:09:16,440 --> 00:09:19,410 Contra todas as dificuldades dum constrangimento extremo, 173 00:09:19,410 --> 00:09:21,318 os refugiados estão a inovar, 174 00:09:21,320 --> 00:09:25,209 e o homem que veem aqui à vossa frente é um congolês chamado Demou-Kay. 175 00:09:25,209 --> 00:09:28,916 Demou-Kay chegou ao povoamento com muito pouco, 176 00:09:28,916 --> 00:09:31,312 mas queria ser realizador cinematográfico. 177 00:09:31,312 --> 00:09:35,166 Com amigos e colegas, iniciou uma estação de rádio comunitária, 178 00:09:35,166 --> 00:09:38,432 alugou uma câmara de vídeo, e está hoje a fazer filmes. 179 00:09:38,440 --> 00:09:40,456 Já fez dois documentários 180 00:09:40,456 --> 00:09:42,597 com a nossa equipa e para nós 181 00:09:42,597 --> 00:09:46,141 e está a fazer uma empresa com êxito, a partir do zero. 182 00:09:46,640 --> 00:09:48,656 São estes tipos de exemplos 183 00:09:48,656 --> 00:09:51,485 que deviam guiar a nossa resposta aos refugiados. 184 00:09:51,485 --> 00:09:53,263 Em vez de olharmos para os refugiados 185 00:09:53,263 --> 00:09:56,170 como inevitavelmente dependentes da assistência humanitária, 186 00:09:56,170 --> 00:09:59,921 precisamos de lhes proporcionar oportunidades para um florescimento humano. 187 00:10:00,279 --> 00:10:04,456 Claro, roupas, cobertores, abrigo, alimentos, 188 00:10:04,456 --> 00:10:07,434 tudo isso é importante na fase de emergência, 189 00:10:07,434 --> 00:10:10,249 mas também precisamos de olhar para além disso. 190 00:10:10,249 --> 00:10:14,576 Precisamos de proporcionar oportunidades de acesso à internet, à eletricidade, 191 00:10:14,576 --> 00:10:17,431 o ensino, o direito ao trabalho, 192 00:10:17,431 --> 00:10:19,566 o acesso a financiamento e à banca. 193 00:10:19,566 --> 00:10:21,756 Todas as formas em que achamos normal 194 00:10:21,756 --> 00:10:23,886 estarmos envolvidos na economia global 195 00:10:23,886 --> 00:10:26,794 podem e devem ser aplicadas aos refugiados. 196 00:10:27,280 --> 00:10:30,978 A segunda ideia que quero analisar são as zonas económicas. 197 00:10:31,320 --> 00:10:34,096 Infelizmente, nem todos os países anfitriões do mundo 198 00:10:34,096 --> 00:10:36,498 praticam a abordagem que o Uganda pratica. 199 00:10:36,498 --> 00:10:39,897 A maior parte dos países anfitriões não abrem a economia aos refugiados 200 00:10:39,897 --> 00:10:41,408 da mesma maneira. 201 00:10:41,408 --> 00:10:46,500 Mas ainda há opções pragmáticas alternativas que podemos usar. 202 00:10:47,160 --> 00:10:49,383 Em abril passado, viajei até à Jordânia 203 00:10:49,383 --> 00:10:52,413 com o meu colega Paul Collier, economista de desenvolvimento. 204 00:10:52,413 --> 00:10:55,116 Enquanto lá estávamos, discutimos uma ideia 205 00:10:55,116 --> 00:10:57,872 com a comunidade internacional e o governo, 206 00:10:57,872 --> 00:11:00,405 uma ideia para arranjar empregos para os sírios 207 00:11:00,405 --> 00:11:03,926 enquanto apoio à estratégia nacional de desenvolvimento da Jordânia. 208 00:11:03,926 --> 00:11:07,095 A ideia para uma zona económica, 209 00:11:07,095 --> 00:11:10,679 que tivesse a possibilidade de integrar o emprego de refugiados 210 00:11:10,679 --> 00:11:14,538 juntamente com o emprego de nacionais da Jordânia. 211 00:11:14,840 --> 00:11:18,296 A apenas 15 minutos do campo de refugiados Zaatari, 212 00:11:18,296 --> 00:11:20,579 onde vivem 83 000 refugiados, 213 00:11:20,579 --> 00:11:22,556 há uma zona económica enorme, 214 00:11:22,556 --> 00:11:25,930 chamada a Área de Desenvolvimento Rei Hussein bin Talal. 215 00:11:25,930 --> 00:11:29,230 O governo gastou mais de cem milhões de dólares 216 00:11:29,230 --> 00:11:32,616 ligando-a à rede de eletricidade, ligando-a à rede rodoviária, 217 00:11:32,616 --> 00:11:34,366 mas faltavam-lhe duas coisas: 218 00:11:34,366 --> 00:11:37,145 acesso a mão-de-obra e investimento interno. 219 00:11:37,145 --> 00:11:39,886 E se os refugiados pudessem trabalhar ali 220 00:11:39,886 --> 00:11:41,996 em vez de estarem presos nos acampamentos? 221 00:11:41,996 --> 00:11:43,523 Se pudessem sustentar a família 222 00:11:43,523 --> 00:11:46,187 e desenvolver competências através de formação vocacional 223 00:11:46,187 --> 00:11:47,858 antes de voltarem para a Síria? 224 00:11:47,858 --> 00:11:50,254 Reconhecemos que isso podia beneficiar a Jordânia, 225 00:11:50,254 --> 00:11:53,550 cuja estratégia de desenvolvimento exige que se dê o salto 226 00:11:53,550 --> 00:11:56,091 enquanto país de rendimentos médios, para o fabrico. 227 00:11:56,091 --> 00:11:59,668 Podia beneficiar os refugiados mas também podia contribuir 228 00:11:59,668 --> 00:12:02,105 para a reconstrução da Síria, após o conflito, 229 00:12:02,105 --> 00:12:04,841 reconhecendo que precisamos de incubar refugiados 230 00:12:04,841 --> 00:12:08,754 como a melhor fonte duma possível reconstrução da Síria. 231 00:12:08,760 --> 00:12:11,866 Publicámos a ideia na revista Foreign Affairs. 232 00:12:11,866 --> 00:12:14,096 O Rei Abdullah agarrou na ideia. 233 00:12:14,096 --> 00:12:17,319 Foi anunciada, há duas semanas, na Conferência da Síria, em Londres 234 00:12:17,319 --> 00:12:20,128 e no verão vai começar uma experiência piloto. 235 00:12:20,128 --> 00:12:23,510 (Aplausos) 236 00:12:25,120 --> 00:12:27,856 A terceira ideia que vos quero apresentar 237 00:12:27,856 --> 00:12:31,510 é compatibilizar estados e refugiados 238 00:12:31,510 --> 00:12:34,852 para obter resultados felizes como os que veem aqui no "selfie" 239 00:12:34,852 --> 00:12:37,674 que mostra Angela Merkel e um refugiado sírio. 240 00:12:38,440 --> 00:12:42,960 Raramente perguntamos aos refugiados o que querem, para onde querem ir, 241 00:12:42,960 --> 00:12:45,250 mas defendo que podemos fazer isso 242 00:12:45,250 --> 00:12:47,309 e para benefício de todos. 243 00:12:47,640 --> 00:12:51,876 O economista Alvin Roth desenvolveu a ideia de compatibilizar mercados, 244 00:12:51,876 --> 00:12:57,194 formas em que as preferências das partes possam levar a um encontro. 245 00:12:57,720 --> 00:13:00,876 Os meus colegas Will Jones e Alex Teytelboym 246 00:13:00,876 --> 00:13:04,986 exploraram formas em que essa ideia podia ser aplicada aos refugiados, 247 00:13:04,986 --> 00:13:08,541 pedir aos refugiados para classificarem os seus destinos preferidos, 248 00:13:08,541 --> 00:13:12,514 mas também permite que os estados classifiquem o tipo de refugiados que querem 249 00:13:12,514 --> 00:13:15,417 com base em critérios de competências ou critérios de língua, 250 00:13:15,417 --> 00:13:17,356 permitindo assim uma correspondência. 251 00:13:17,356 --> 00:13:19,348 Claro que precisamos de quotas 252 00:13:19,348 --> 00:13:22,306 sobre coisas como a diversidade e a vulnerabilidade, 253 00:13:22,306 --> 00:13:25,856 mas é uma forma de aumentar as possibilidades de correspondência. 254 00:13:25,856 --> 00:13:28,381 A ideia da compatibilidade tem sido usada com êxito, 255 00:13:28,381 --> 00:13:33,546 por exemplo, para a correspondência de estudantes com universidades, 256 00:13:33,546 --> 00:13:36,225 para a correspondência de doadores de rins com os doentes 257 00:13:36,225 --> 00:13:40,286 e tem subjacente o tipo de algoritmos que existem nos "sites" casamenteiros. 258 00:13:40,286 --> 00:13:43,686 Porque não aplicar isso para dar aos refugiados uma escolha mais ampla? 259 00:13:43,686 --> 00:13:45,740 Também podia ser usada a nível nacional, 260 00:13:45,740 --> 00:13:48,080 em que um dos maiores problemas que enfrentamos 261 00:13:48,080 --> 00:13:51,176 é convencer as comunidades locais a aceitar refugiados. 262 00:13:51,176 --> 00:13:53,626 Neste momento, no meu país, por exemplo, 263 00:13:53,640 --> 00:13:56,167 enviamos muitas vezes engenheiros para áreas rurais 264 00:13:56,167 --> 00:13:58,580 e lavradores para as cidades, 265 00:13:58,580 --> 00:14:00,140 o que não faz qualquer sentido. 266 00:14:00,129 --> 00:14:02,792 Compatibilizar mercados proporciona uma forma possível 267 00:14:02,792 --> 00:14:04,710 de conhecer essas preferências 268 00:14:04,710 --> 00:14:07,716 e atender às necessidades e à procura das populações 269 00:14:07,716 --> 00:14:10,859 que recebem os refugiados e às deles mesmos. 270 00:14:10,859 --> 00:14:14,850 A quarta ideia que vos quero apresentar é a de vistos humanitários. 271 00:14:15,240 --> 00:14:18,117 Grande parte da tragédia e do caos que temos visto na Europa 272 00:14:18,117 --> 00:14:20,604 podia ter sido totalmente evitada. 273 00:14:20,604 --> 00:14:24,516 Tem origem numa contradição fundamental na política de asilo da Europa 274 00:14:24,520 --> 00:14:26,105 que é a seguinte: 275 00:14:26,105 --> 00:14:28,506 Para procurar asilo na Europa, 276 00:14:28,506 --> 00:14:33,270 é preciso chegar espontaneamente embarcando naquelas viagens perigosas 277 00:14:33,270 --> 00:14:35,520 que já referi. 278 00:14:35,520 --> 00:14:40,296 Porque é que são necessárias essas viagens numa era de transportes aéreos 279 00:14:40,296 --> 00:14:42,805 e de competências consulares modernas? 280 00:14:42,805 --> 00:14:45,219 São viagens totalmente desnecessárias. 281 00:14:45,219 --> 00:14:48,876 No ano passado, levaram à morte de mais de 3000 pessoas 282 00:14:48,880 --> 00:14:52,605 nas fronteiras da Europa e em território europeu. 283 00:14:53,360 --> 00:14:55,016 Se se permitisse aos refugiados 284 00:14:55,016 --> 00:14:57,830 viajar diretamente e procurar asilo na Europa, 285 00:14:57,830 --> 00:15:00,690 evitaríamos isso e há uma maneira de fazer isso, 286 00:15:00,690 --> 00:15:03,026 através duma coisa chamada um visto humanitário 287 00:15:03,026 --> 00:15:06,566 que permite que as pessoas arranjem um visto numa embaixada 288 00:15:06,566 --> 00:15:08,736 ou num consulado de um país vizinho 289 00:15:08,736 --> 00:15:10,716 e depois paguem a sua viagem 290 00:15:10,716 --> 00:15:13,518 num barco ou num voo para a Europa. 291 00:15:14,000 --> 00:15:16,821 Pagam-se cerca de mil euros a um contrabandista 292 00:15:16,821 --> 00:15:19,456 pela viagem da Turquia até às ilhas gregas. 293 00:15:19,456 --> 00:15:24,756 Custa 200 euros a viagem aérea de Bodrum para Frankfurt. 294 00:15:24,756 --> 00:15:28,868 Se permitíssemos isso aos refugiados, haveria ainda outras vantagens importantes. 295 00:15:28,868 --> 00:15:30,813 Salvar-se-iam vidas, 296 00:15:30,813 --> 00:15:34,736 eliminar-se-ia todo o mercado para os contrabandistas, 297 00:15:34,736 --> 00:15:38,076 e eliminaria o caos que vemos na linha da frente da Europa 298 00:15:38,080 --> 00:15:40,199 em áreas como as ilhas gregas. 299 00:15:40,199 --> 00:15:44,892 É a política que nos impede de fazer isso, em vez duma solução racional. 300 00:15:44,892 --> 00:15:47,276 Isto é uma ideia que já foi aplicada. 301 00:15:47,276 --> 00:15:49,923 O Brasil adotou uma abordagem pioneira 302 00:15:49,923 --> 00:15:54,246 em que mais de 2000 sírios puderam obter vistos humanitários, 303 00:15:54,246 --> 00:15:57,300 entrar no Brasil e pedir o estatuto de refugiados 304 00:15:57,300 --> 00:15:58,911 quando chegam ao Brasil. 305 00:15:58,911 --> 00:16:01,699 Todos os sírios que entraram neste esquema 306 00:16:01,699 --> 00:16:03,396 receberam o estatuto de refugiados 307 00:16:03,396 --> 00:16:06,320 e foram reconhecidos como refugiados genuínos. 308 00:16:06,320 --> 00:16:08,924 Também há um precedente histórico para isto. 309 00:16:08,924 --> 00:16:12,286 Entre 1922 e 1942, 310 00:16:12,286 --> 00:16:16,310 usaram-se estes passaportes Nansen como documentos de viagem, 311 00:16:16,310 --> 00:16:21,656 para permitir que 450 000 assírios, turcos e chechenos 312 00:16:21,656 --> 00:16:23,363 viajassem pela Europa 313 00:16:23,363 --> 00:16:26,516 e pedissem o estatuto de refugiados em qualquer parte da Europa. 314 00:16:26,520 --> 00:16:29,286 O Comité Internacional Nansen para os Refugiados 315 00:16:29,286 --> 00:16:31,336 recebeu o Prémio Nobel da Paz 316 00:16:31,336 --> 00:16:34,705 em reconhecimento desta estratégia viável. 317 00:16:35,000 --> 00:16:38,276 Todas as quatro ideias que vos apresentei 318 00:16:38,276 --> 00:16:41,940 são formas em que podemos ampliar as escolhas de Amira. 319 00:16:41,940 --> 00:16:45,206 São formas em que podemos ter mais escolhas para os refugiados, 320 00:16:45,206 --> 00:16:49,076 para além daquelas três opções básicas e impossíveis 321 00:16:49,076 --> 00:16:50,628 de que vos falei, 322 00:16:50,628 --> 00:16:52,985 e que ainda por cima, são muito melhores. 323 00:16:52,985 --> 00:16:56,406 Em conclusão, precisamos duma nova visão, 324 00:16:56,406 --> 00:16:59,272 uma visão que amplie as opções dos refugiados 325 00:16:59,272 --> 00:17:01,941 mas reconheça que eles não têm que ser um fardo. 326 00:17:01,941 --> 00:17:05,225 Não é inevitável que os refugiados sejam um custo. 327 00:17:05,225 --> 00:17:08,495 São uma responsabilidade humanitária, sem dúvida, 328 00:17:08,495 --> 00:17:12,168 mas são seres humanos com competências, talentos, aspirações, 329 00:17:12,168 --> 00:17:15,632 com a capacidade de contribuírem, se os deixarmos. 330 00:17:16,520 --> 00:17:18,060 Num mundo novo, 331 00:17:18,319 --> 00:17:20,290 a migração não vai desaparecer. 332 00:17:20,290 --> 00:17:23,626 Aquilo a que assistimos na Europa estará connosco durante muitos anos. 333 00:17:23,626 --> 00:17:25,451 As pessoas vão continuar a viajar, 334 00:17:25,451 --> 00:17:27,426 vão continuar a ser deslocadas, 335 00:17:27,426 --> 00:17:30,988 e precisamos de encontrar formas racionais, realistas, para gerir isso, 336 00:17:30,988 --> 00:17:33,906 não com base na velha lógica da assistência humanitária, 337 00:17:33,906 --> 00:17:36,016 não com a lógica da caridade, 338 00:17:36,016 --> 00:17:37,861 mas construindo com as oportunidades 339 00:17:37,861 --> 00:17:41,086 proporcionadas pela globalização, pelos mercados e pela mobilidade. 340 00:17:41,086 --> 00:17:44,506 É urgente que todos acordemos, é urgente que os nossos políticos 341 00:17:44,506 --> 00:17:46,466 acordem para este problema. 342 00:17:46,466 --> 00:17:47,946 Muito obrigado. 343 00:17:47,946 --> 00:17:51,330 (Aplausos)