WEBVTT 00:00:00.800 --> 00:00:05.526 Às vezes me sinto realmente envergonhado de ser europeu. 00:00:06.200 --> 00:00:08.030 No último ano, 00:00:08.030 --> 00:00:12.640 mais de 1 milhão de pessoas chegaram à Europa precisando de nossa ajuda, 00:00:12.640 --> 00:00:15.960 e nossa resposta, francamente, tem sido lamentável. NOTE Paragraph 00:00:17.000 --> 00:00:19.320 Existem tantas contradições. 00:00:20.360 --> 00:00:24.996 Nós lamentamos a morte trágica do menino de dois anos, Alan Kurdi, 00:00:26.000 --> 00:00:32.216 mas, desde então, mais de 200 crianças se afogaram no Mediterrâneo. 00:00:33.960 --> 00:00:35.390 Temos tratados internacionais 00:00:35.410 --> 00:00:38.726 que reconhecem os refugiados como uma responsabilidade compartilhada, 00:00:38.746 --> 00:00:41.736 e ainda assim aceitamos que o pequeno Líbano 00:00:41.760 --> 00:00:45.400 abrigue mais sírios do que toda a Europa junta. 00:00:46.320 --> 00:00:49.720 Lamentamos a existência de contrabandistas de pessoas, 00:00:50.360 --> 00:00:53.760 e ainda assim deixamos que essa seja o único caminho rota viável 00:00:53.760 --> 00:00:55.880 para buscar asilo na Europa. 00:00:56.840 --> 00:01:00.356 Temos falta de mão de obra, mas impedimos 00:01:00.376 --> 00:01:04.160 que pessoas que se enquadram em nossas necessidades econômicas e demográficas 00:01:04.160 --> 00:01:06.040 venham para a Europa. 00:01:06.770 --> 00:01:09.550 Proclamamos nossos valores liberais 00:01:09.550 --> 00:01:12.840 em oposição ao islã fundamentalista, 00:01:12.840 --> 00:01:13.990 mas ainda assim... 00:01:15.560 --> 00:01:18.190 temos políticas repressivas 00:01:18.190 --> 00:01:20.560 que detêm crianças em busca de asilo, 00:01:21.160 --> 00:01:24.070 que separam crianças de suas famílias 00:01:24.800 --> 00:01:27.720 e que confiscam os pertences dos refugiados. NOTE Paragraph 00:01:28.960 --> 00:01:30.680 O que estamos fazendo? 00:01:30.680 --> 00:01:33.010 Como a situação chegou a este ponto, 00:01:33.010 --> 00:01:37.880 de adotarmos uma resposta tão desumana para uma crise humanitária? NOTE Paragraph 00:01:39.280 --> 00:01:41.920 Não acredito, ou não quero acreditar, 00:01:41.920 --> 00:01:44.920 que seja porque as pessoas não se importam. 00:01:44.920 --> 00:01:48.710 Acredito que seja por falta de visão de nossos políticos 00:01:48.710 --> 00:01:52.360 sobre como adaptar um sistema internacional de refugiados, 00:01:52.360 --> 00:01:54.510 criado há mais de 50 anos, 00:01:54.510 --> 00:01:57.360 para um mundo globalizado e em transformação. 00:01:57.800 --> 00:02:00.320 Então quero dar um passo atrás 00:02:00.320 --> 00:02:03.760 e fazer duas perguntas realmente fundamentais, 00:02:03.760 --> 00:02:06.326 as duas perguntas que todos devemos fazer. 00:02:06.326 --> 00:02:09.576 Primeiro, por que o sistema atual não está funcionando? 00:02:09.580 --> 00:02:13.180 E segundo, o que podemos fazer para consertá-lo? NOTE Paragraph 00:02:14.760 --> 00:02:16.800 O regime de refugiados atual 00:02:16.800 --> 00:02:19.410 foi criado em consequência da Segunda Guerra Mundial, 00:02:20.050 --> 00:02:21.550 por estas pessoas. 00:02:22.000 --> 00:02:25.130 O objetivo básico era garantir 00:02:25.130 --> 00:02:29.340 que quando um estado falhasse, ou pior, se virasse contra seu próprio povo, 00:02:29.340 --> 00:02:31.236 as pessoas teriam para onde ir, 00:02:31.236 --> 00:02:34.656 para viver com segurança e dignidade até que pudessem voltar para casa. 00:02:34.680 --> 00:02:39.960 Ele foi criado precisamente para situações como vemos na Síria atualmente. 00:02:40.680 --> 00:02:45.500 Através de uma convenção internacional assinada por 147 governos, 00:02:45.500 --> 00:02:48.626 a Convenção Relativa ao Estatuto dos Refugiados de 1951, 00:02:48.626 --> 00:02:51.776 e uma organização internacional, a UNHCR, 00:02:51.800 --> 00:02:54.440 os países se declaram reciprocamente comprometidos 00:02:54.440 --> 00:02:59.120 a admitir em seus territórios, pessoas que fogem de conflitos e perseguições. NOTE Paragraph 00:02:59.680 --> 00:03:02.280 Mas hoje esse sistema está fracassando. 00:03:02.920 --> 00:03:06.360 Na teoria, os refugiados têm o direito de buscar asilo. 00:03:06.880 --> 00:03:10.840 Na prática, nossas políticas de imigração bloqueiam o caminho para a segurança. 00:03:11.280 --> 00:03:15.560 Na teoria, os refugiados têm o direito a uma via de integração, 00:03:15.560 --> 00:03:17.680 ou de retorno ao país de origem. 00:03:18.360 --> 00:03:21.720 Mas, na prática, eles ficam presos em um limbo praticamente indefinido. 00:03:22.240 --> 00:03:25.730 Na teoria, os refugiados são uma responsabilidade global compartilhada. 00:03:26.040 --> 00:03:30.350 Na prática, a geografia faz com que países próximos ao conflito 00:03:30.350 --> 00:03:34.000 fiquem com a maioria esmagadora dos refugiados. 00:03:34.720 --> 00:03:37.360 O sistema não está falido devido a regras erradas. 00:03:37.360 --> 00:03:41.640 Nós que não aplicamos adequadamente as regras a um mundo em transformação, 00:03:41.640 --> 00:03:43.840 e é isso que precisamos reconsiderar. NOTE Paragraph 00:03:44.440 --> 00:03:48.900 Quero explicar um pouco como funciona o sistema atual. 00:03:48.900 --> 00:03:51.490 Como funciona realmente o regime de refugiados? 00:03:51.490 --> 00:03:54.290 Não de uma perspectiva institucional, de cima para baixo, 00:03:54.290 --> 00:03:57.680 mas da perspectiva de um refugiado. 00:03:58.240 --> 00:04:00.670 Imaginem uma mulher síria. 00:04:00.670 --> 00:04:02.320 Vamos chamá-la Amira. 00:04:02.880 --> 00:04:04.520 Amira, para mim, representa 00:04:04.520 --> 00:04:07.140 muitas das pessoas que tenho encontrado na região. 00:04:07.560 --> 00:04:10.860 Amira, como aproximadamente 25% dos refugiados do mundo, 00:04:10.860 --> 00:04:12.540 é uma mulher com filhos, 00:04:12.840 --> 00:04:18.100 e ela não pode ir para casa porque vem desta cidade, Homs, 00:04:18.100 --> 00:04:22.380 uma cidade histórica, que já foi muito bonita, e que hoje está em ruínas. 00:04:22.380 --> 00:04:24.660 Então Amira não pode voltar para lá. 00:04:24.920 --> 00:04:29.210 Mas Amira não tem esperança de ser reassentada em outro país, 00:04:29.220 --> 00:04:31.866 pois isso é um bilhete de loteria, disponível apenas 00:04:31.866 --> 00:04:34.770 para menos de 1% dos refugiados do mundo. NOTE Paragraph 00:04:34.770 --> 00:04:39.320 Então Amira e sua família encaram uma escolha quase impossível. 00:04:39.320 --> 00:04:41.760 Eles têm três opções básicas. 00:04:42.560 --> 00:04:47.520 A primeira opção é Amira levar sua família para um campo de refugiados. 00:04:48.520 --> 00:04:51.010 No campo ela pode conseguir assistência, 00:04:51.010 --> 00:04:54.840 mas lá existem poucas perspectivas para Amira e sua família. 00:04:54.840 --> 00:04:59.436 Os campos ficam em locais inóspitos, áridos, quase sempre no deserto. 00:05:00.040 --> 00:05:02.700 No campo de refugiados de Zaatari, na Jordânia, 00:05:02.700 --> 00:05:07.160 podemos ouvir os bombardeios do outro lado da fronteira síria, à noite. 00:05:08.600 --> 00:05:11.170 A atividade econômica é restrita. 00:05:11.170 --> 00:05:13.360 A educação em geral é de baixa qualidade. 00:05:13.840 --> 00:05:15.346 E ao redor do mundo, 00:05:15.346 --> 00:05:18.410 em torno de 80% dos refugiados que estão nos campos 00:05:18.410 --> 00:05:20.930 têm que ficar por no mínimo cinco anos. 00:05:20.930 --> 00:05:22.880 É uma existência miserável, 00:05:22.880 --> 00:05:25.280 e provavelmente é por isso que, na realidade, 00:05:25.280 --> 00:05:27.920 só 9% dos sírios escolhem essa opção. NOTE Paragraph 00:05:29.000 --> 00:05:32.960 Outra opção seria Amira ir para uma área urbana 00:05:32.960 --> 00:05:36.040 de algum país vizinho, como Amã ou Beirute. 00:05:37.000 --> 00:05:41.040 Em torno de 75% dos refugiados sírios têm feito essa opção. 00:05:42.200 --> 00:05:44.920 Mas lá também existem muitas dificuldades. 00:05:45.720 --> 00:05:49.990 Os refugiados nessas áreas urbanas em geral não têm direito de trabalhar. 00:05:49.990 --> 00:05:53.310 Normalmente eles não têm acesso significativo à assistência. 00:05:53.310 --> 00:05:57.040 E depois que Amira e sua família esgotarem suas economias, 00:05:57.040 --> 00:05:58.660 serão deixados com muito pouco 00:05:58.660 --> 00:06:02.280 e terão que enfrentar o empobrecimento urbano. NOTE Paragraph 00:06:02.280 --> 00:06:04.120 Existe uma terceira alternativa, 00:06:04.920 --> 00:06:08.640 e esta tem sido a opção de um número cada vez maior de sírios. 00:06:09.840 --> 00:06:15.546 Amira pode buscar alguma esperança para sua família, arriscando suas vidas 00:06:15.556 --> 00:06:19.270 em uma jornada perigosa e arriscada para outro país, 00:06:19.270 --> 00:06:22.840 e é isso que estamos vendo na Europa hoje. NOTE Paragraph 00:06:23.440 --> 00:06:26.440 Em todo o mundo, apresentamos aos refugiados 00:06:26.440 --> 00:06:30.480 uma escolha quase impossível entre três opções: 00:06:30.480 --> 00:06:34.760 acampamento, empobrecimento urbano, e jornadas perigosas. 00:06:35.520 --> 00:06:39.840 Para os refugiados, essa escolha é o sistema global de refugiados hoje. 00:06:40.600 --> 00:06:42.920 Mas acho que esta é uma escolha falsa. 00:06:42.920 --> 00:06:45.220 Acho que podemos reconsiderar essas opções. 00:06:45.440 --> 00:06:48.800 A razão pela qual limitamos essa escolha 00:06:50.040 --> 00:06:52.520 é porque pensamos 00:06:53.080 --> 00:06:57.440 que essas são as únicas opções disponíveis para os refugiados, 00:06:57.440 --> 00:06:58.680 e elas não são. 00:06:59.120 --> 00:07:02.610 Os políticos enquadram essa questão como um jogo de soma zero, 00:07:02.610 --> 00:07:06.540 que se beneficiarmos os refugiados estaremos impondo custos aos cidadãos. 00:07:06.540 --> 00:07:08.706 Tendemos a assumir coletivamente 00:07:08.706 --> 00:07:12.310 que os refugiados são um custo ou um peso inevitável para a sociedade. 00:07:12.310 --> 00:07:14.940 Mas eles não precisam ser. Eles podem contribuir. NOTE Paragraph 00:07:14.940 --> 00:07:17.946 Então queremos argumentar que existem formas de expandir 00:07:17.956 --> 00:07:21.290 esse conjunto de escolhas e ainda beneficiar a todos: 00:07:21.290 --> 00:07:23.276 os países e comunidades anfitriões, 00:07:23.276 --> 00:07:26.560 nossas sociedades, e os refugiados. 00:07:27.080 --> 00:07:29.126 E quero sugerir quatro caminhos 00:07:29.126 --> 00:07:32.920 que podem transformar o paradigma de como pensamos sobre os refugiados. 00:07:33.520 --> 00:07:35.960 Todos eles têm algo em comum: 00:07:36.440 --> 00:07:42.280 em todos eles as oportunidades de globalização, mobilidade e mercado, 00:07:42.280 --> 00:07:45.560 atualizam a forma de pensar a questão dos refugiados. NOTE Paragraph 00:07:46.280 --> 00:07:50.376 A primeira ideia que quero colocar é a de ambientes possibilitadores, 00:07:50.720 --> 00:07:53.550 e começa pelo reconhecimento muito básico 00:07:53.550 --> 00:07:56.426 de que refugiados são seres humanos como qualquer outro, 00:07:56.426 --> 00:07:58.720 apenas estão em circunstâncias extraordinárias. 00:07:59.280 --> 00:08:01.326 Junto com meus colegas de Oxford, 00:08:01.326 --> 00:08:03.966 embarcamos em um projeto de pesquisa na Uganda, 00:08:03.966 --> 00:08:07.600 observando os aspectos econômicos da vida dos refugiados. 00:08:07.840 --> 00:08:11.950 Uganda foi escolhida, não por representar todos os países anfitriões. 00:08:11.950 --> 00:08:13.950 Não representa. É excepcional. 00:08:13.950 --> 00:08:17.750 Diferente da maioria dos países anfitriões ao redor do mundo, o que a Uganda faz 00:08:17.750 --> 00:08:20.140 é dar oportunidades econômicas aos refugiados. 00:08:20.140 --> 00:08:23.600 Dar a eles o direito de trabalhar. Dar a eles liberdade de movimento. 00:08:24.200 --> 00:08:27.080 E os resultados são extraordinários, 00:08:27.080 --> 00:08:29.950 tanto para os refugiados quanto para a comunidade anfitriã. 00:08:30.480 --> 00:08:32.450 Na capital, Kampala, 00:08:32.450 --> 00:08:35.679 descobrimos que 21% dos refugiados têm um negócio, 00:08:35.679 --> 00:08:37.789 que emprega outras pessoas, 00:08:37.789 --> 00:08:42.210 e 40% desses empregados são naturais do próprio país anfitrião. 00:08:42.210 --> 00:08:44.766 Em outras palavras, refugiados estão criando empregos 00:08:44.766 --> 00:08:47.240 para cidadãos do país anfitrião. 00:08:47.920 --> 00:08:51.276 Mesmo nos campos, encontramos exemplos extraordinários 00:08:51.280 --> 00:08:54.840 de negócios vibrantes, prósperos, e empreendedores. NOTE Paragraph 00:08:55.800 --> 00:08:59.110 Por exemplo, no assentamento Nakivale 00:08:59.110 --> 00:09:02.166 encontramos refugiados congoleses 00:09:02.166 --> 00:09:04.660 administrando negócios de troca de músicas digitais. 00:09:04.660 --> 00:09:07.320 Encontramos um ruandês que administra um negócio 00:09:07.320 --> 00:09:11.250 que permite que os jovens joguem games de computador 00:09:11.250 --> 00:09:15.040 em consoles e televisores reciclados. 00:09:16.440 --> 00:09:19.210 Contra todas as chances de obstáculos extremos, 00:09:19.210 --> 00:09:21.220 os refugiados estão inovando, 00:09:21.220 --> 00:09:24.749 e o cavalheiro que vocês veem aqui é um congolês chamado Demou-Kay. 00:09:25.200 --> 00:09:31.070 Ele chegou no acampamento com muito pouco, mas queria ser um produtor de cinema. 00:09:31.246 --> 00:09:35.136 Então, com amigos e colegas, ele começou uma estação de rádio comunitária, 00:09:35.160 --> 00:09:38.426 alugou uma filmadora, e agora faz filmes. 00:09:38.440 --> 00:09:42.426 Ele fez dois documentários com e para nossa equipe, 00:09:42.440 --> 00:09:45.760 e está construindo um negócio bem-sucedido a partir de muito pouco. 00:09:46.640 --> 00:09:51.240 Exemplos como esses deveriam guiar nossa resposta aos refugiados. 00:09:51.240 --> 00:09:52.876 Em vez de ver os refugiados 00:09:52.876 --> 00:09:55.990 como inevitavelmente dependentes de assistência humanitária, 00:09:55.990 --> 00:09:59.780 temos que proporcionar a eles oportunidades para prosperarem. NOTE Paragraph 00:10:00.200 --> 00:10:04.408 Sim... roupas, cobertores, abrigo, comida, 00:10:04.408 --> 00:10:07.180 tudo isso é importante na fase emergencial, 00:10:07.180 --> 00:10:09.840 mas precisamos olhar além disso. 00:10:10.200 --> 00:10:14.536 Precisamos dar oportunidades de conectividade, eletricidade, 00:10:14.540 --> 00:10:16.840 educação, direito ao trabalho, 00:10:17.400 --> 00:10:19.610 acesso a capital e transações bancárias. 00:10:19.610 --> 00:10:23.886 Todas as formas garantidas que temos de conexão à economia global 00:10:23.886 --> 00:10:26.440 podem e devem se aplicar aos refugiados. NOTE Paragraph 00:10:27.280 --> 00:10:30.760 A segunda ideia que quero discutir é a de zonas econômicas. 00:10:31.320 --> 00:10:34.050 Infelizmente, nem todos os países anfitriões 00:10:34.050 --> 00:10:36.120 adotam a abordagem da Uganda. 00:10:36.480 --> 00:10:40.846 A maior parte deles não abre sua economia para os refugiados dessa forma. 00:10:41.180 --> 00:10:45.960 Mas ainda existem opções pragmáticas e alternativas que podemos usar. NOTE Paragraph 00:10:47.160 --> 00:10:49.090 Em abril passado, viajei para a Jordânia 00:10:49.100 --> 00:10:52.120 com meu colega Paul Collier, economista de desenvolvimento, 00:10:52.400 --> 00:10:55.240 e tivemos uma ideia, enquanto estávamos lá 00:10:55.240 --> 00:10:57.710 com a comunidade internacional e o governo; 00:10:57.710 --> 00:11:00.060 uma ideia para trazer empregos para os sírios 00:11:00.060 --> 00:11:03.730 e dar suporte à estratégia nacional de desenvolvimento da Jordânia. 00:11:03.730 --> 00:11:06.940 A ideia é de uma zona econômica, 00:11:06.940 --> 00:11:09.110 na qual potencialmente possamos integrar 00:11:09.110 --> 00:11:14.120 o emprego de refugiados e de jordanianos. 00:11:14.840 --> 00:11:18.230 E apenas 15 minutos distante do campo de refugiados de Zaatari, 00:11:18.230 --> 00:11:20.456 onde vivem 83 mil refugiados, 00:11:20.456 --> 00:11:22.566 existe uma zona econômica 00:11:22.566 --> 00:11:25.860 chamada Área de Desenvolvimento Rei Hussein Bin Talal. 00:11:25.860 --> 00:11:28.696 O governo gastou mais de US$ 100 milhões 00:11:28.720 --> 00:11:32.520 conectando essa área à rede elétrica e viária, 00:11:32.520 --> 00:11:34.256 mas faltam duas coisas: 00:11:34.256 --> 00:11:36.910 mão de obra e investimento interno. 00:11:36.910 --> 00:11:41.330 E se em vez de ficarem presos nos campos, os refugiados pudessem trabalhar aqui, 00:11:41.330 --> 00:11:45.760 sustentar suas famílias e desenvolver habilidades com formação profissional, 00:11:45.760 --> 00:11:47.200 antes de retornarem à Síria? 00:11:47.840 --> 00:11:50.100 Vimos que isso poderia beneficiar a Jordânia, 00:11:50.100 --> 00:11:54.036 cuja estratégia de desenvolvimento requer um salto de um país de renda média 00:11:54.036 --> 00:11:55.750 para um país de produção. 00:11:55.750 --> 00:11:59.470 Isso poderia beneficiar os refugiados, mas também poderia contribuir 00:11:59.470 --> 00:12:01.860 para a reconstrução da Síria pós-conflito, 00:12:01.860 --> 00:12:05.976 reconhecendo que precisamos pensar nos refugiados como a melhor fonte 00:12:05.976 --> 00:12:08.280 para um dia reconstruir a Síria. NOTE Paragraph 00:12:08.760 --> 00:12:11.810 Publicamos essa ideia no jornal "Foreign Affairs". 00:12:11.810 --> 00:12:14.096 O rei Abdulah entendeu a ideia. 00:12:14.096 --> 00:12:16.430 Ela foi anunciada na Conferência de Apoio à Síria, 00:12:16.430 --> 00:12:19.890 em Londres, há duas semanas, e um projeto-piloto vai começar no verão. NOTE Paragraph 00:12:19.890 --> 00:12:22.070 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:12:25.120 --> 00:12:27.810 A terceira ideia que quero colocar 00:12:27.810 --> 00:12:31.450 é a combinação de preferências entre países e refugiados 00:12:31.450 --> 00:12:34.580 para chegar a um resultado feliz como se vê nesta "selfie" 00:12:34.580 --> 00:12:37.520 da Angela Merkel e um refugiado sírio. 00:12:38.440 --> 00:12:42.440 Raramente perguntamos aos refugiados o que eles querem, para onde querem ir. 00:12:42.960 --> 00:12:45.106 Mas eu digo que podemos fazer isso, 00:12:45.106 --> 00:12:47.650 e, ainda assim, todo mundo sair ganhando. 00:12:47.650 --> 00:12:51.760 O economista Alvin Roth desenvolveu a ideia de mercados de emparelhamento, 00:12:51.760 --> 00:12:57.040 nos quais as preferências das partes moldam uma combinação final. 00:12:57.720 --> 00:13:00.776 Meus colegas Will Jones e Alex Teytelboym 00:13:00.780 --> 00:13:04.936 exploraram formas para aplicar essa ideia a refugiados, 00:13:04.940 --> 00:13:08.460 perguntando aos refugiados sua lista de destinos preferidos, 00:13:08.460 --> 00:13:12.260 mas também permitindo que os países digam os tipos de refugiados que querem, 00:13:12.260 --> 00:13:15.060 baseados em critérios de qualificações ou idioma, 00:13:15.060 --> 00:13:16.926 e permitir a formação desses pares. 00:13:16.926 --> 00:13:19.086 Claro que é preciso incorporar cotas 00:13:19.086 --> 00:13:22.240 sobre questões como diversidade e vulnerabilidade, 00:13:22.240 --> 00:13:25.790 mas é uma forma de aumentar as possibilidades de combinação. 00:13:25.790 --> 00:13:28.386 A ideia de emparelhamento tem sido usada com sucesso 00:13:28.386 --> 00:13:33.496 para compatibilizar, por exemplo, estudantes com universidades, 00:13:33.510 --> 00:13:36.010 doadores de rins com pacientes, 00:13:36.010 --> 00:13:40.140 e isso se fundamenta em algoritmos usados em sites de relacionamento. 00:13:40.140 --> 00:13:43.270 Por que não aplicá-los para dar uma chance maior aos refugiados? NOTE Paragraph 00:13:43.270 --> 00:13:45.372 Isso também pode ser usado a nível nacional, 00:13:45.372 --> 00:13:47.376 onde um dos maiores desafios enfrentados, 00:13:47.380 --> 00:13:51.120 é persuadir comunidades locais a aceitar refugiados. 00:13:51.120 --> 00:13:53.580 Atualmente, no meu país, por exemplo, 00:13:53.580 --> 00:13:56.020 muitas vezas enviamos engenheiros para áreas rurais, 00:13:56.020 --> 00:13:59.670 e pessoas do campo para cidades, o que não faz nenhum sentido. 00:13:59.670 --> 00:14:04.270 Então os mercados de emparelhamento têm potencial para unir essas preferências 00:14:04.270 --> 00:14:06.526 e ouvir as necessidades e demandas 00:14:06.526 --> 00:14:10.120 da população anfitriã e dos próprios refugiados. NOTE Paragraph 00:14:10.840 --> 00:14:14.560 A quarta ideia que quero colocar é a de vistos humanitários. 00:14:15.240 --> 00:14:17.920 Muitas das tragédias e do caos que temos visto na Europa 00:14:17.920 --> 00:14:20.340 seriam perfeitamente evitáveis. 00:14:20.340 --> 00:14:22.840 Eles se originam em uma contradição fundamental 00:14:22.840 --> 00:14:25.890 na política de asilo europeia, que é a seguinte: 00:14:25.890 --> 00:14:30.376 para procurar asilo na Europa, é preciso chegar espontaneamente, 00:14:30.380 --> 00:14:34.680 embarcando naquelas jornadas perigosas que descrevi. 00:14:35.520 --> 00:14:38.170 Mas por que essas jornadas são necessárias, 00:14:38.170 --> 00:14:42.660 numa época de companhias aéreas econômicas e capacidades consulares modernas? 00:14:42.660 --> 00:14:45.126 São jornadas completamente desnecessárias, 00:14:45.126 --> 00:14:48.850 e no ano passado levaram à morte de mais de 3 mil pessoas 00:14:48.850 --> 00:14:52.360 nas fronteiras da Europa e dentro do território europeu. NOTE Paragraph 00:14:53.360 --> 00:14:56.130 Se os refugiados tivessem permissão para viajar diretamente 00:14:56.130 --> 00:14:59.096 e buscar asilo na Europa, evitaríamos essas mortes, 00:14:59.100 --> 00:15:02.960 e existe uma forma de fazer isso através do visto humanitário, 00:15:02.960 --> 00:15:06.510 que permite que as pessoas recebam o visto em uma embaixada 00:15:06.510 --> 00:15:08.680 ou consulado em um país vizinho 00:15:08.680 --> 00:15:13.236 e então simplesmente paguem sua viagem de balsa ou avião para a Europa. 00:15:14.000 --> 00:15:16.026 Custa em torno de mil euros 00:15:16.026 --> 00:15:19.416 para ser levado por um contrabandista da Turquia para as ilhas gregas. 00:15:19.430 --> 00:15:24.860 Custa 200 euros um voo econômico de Bodrum para Frankfurt. 00:15:24.860 --> 00:15:28.680 Se permitíssimos isso aos refugiados, teríamos grandes vantagens. 00:15:28.680 --> 00:15:30.000 Isso salvaria vidas, 00:15:30.760 --> 00:15:34.690 reduziria todo o mercado dos contrabandistas, 00:15:34.690 --> 00:15:38.020 e eliminaria o caos que vemos nas fronteiras da Europa, 00:15:38.020 --> 00:15:40.196 em áreas como as ilhas gregas. 00:15:40.196 --> 00:15:44.400 É a política que impede isso, em vez de adotar uma solução racional. NOTE Paragraph 00:15:44.880 --> 00:15:47.216 E essa é uma ideia que tem sido aplicada. 00:15:47.220 --> 00:15:49.870 O Brasil adotou uma abordagem pioneira. 00:15:49.870 --> 00:15:54.210 Mais de 2 mil sírios puderam receber vistos humanitários, 00:15:54.220 --> 00:15:58.590 entrar no Brasil, e solicitar o status de refugiados na chegada ao país. 00:15:58.590 --> 00:16:03.256 Nesse modelo, cada sírio que fez isso recebeu o status de refugiado 00:16:03.256 --> 00:16:05.520 e foi reconhecido como um verdadeiro refugiado. NOTE Paragraph 00:16:06.160 --> 00:16:08.570 Existe um precedente histórico para isso, também. 00:16:08.920 --> 00:16:12.250 Entre 1922 e 1942, 00:16:12.250 --> 00:16:16.020 os passaportes Nansen eram usados como documento de viagem 00:16:16.020 --> 00:16:21.530 para permitir que 450 mil assírios, turcos e chechenos, 00:16:21.530 --> 00:16:23.246 viajassem através da Europa 00:16:23.246 --> 00:16:26.440 e solicitassem o status de refugiados em qualquer país europeu. 00:16:26.440 --> 00:16:29.306 O Comitê Internacional Nansen para os Refugiados 00:16:29.306 --> 00:16:31.226 recebeu o Nobel da Paz 00:16:31.226 --> 00:16:34.120 em reconhecimento a essa estratégia. NOTE Paragraph 00:16:35.000 --> 00:16:38.180 Então essas quatro ideias que apresentei 00:16:38.180 --> 00:16:41.560 são formas pelas quais podemos ampliar o conjunto de opções de Amira. 00:16:41.920 --> 00:16:45.160 São formas pelas quais podemos ampliar as escolhas dos refugiados, 00:16:45.160 --> 00:16:50.276 além das três opções básicas e impossíveis que mostrei antes, 00:16:50.280 --> 00:16:53.000 e, ainda assim, todo mundo sair ganhando. NOTE Paragraph 00:16:53.000 --> 00:16:56.320 Concluindo, realmente precisamos de uma nova visão, 00:16:56.320 --> 00:16:59.110 uma visão que amplie o leque de opções dos refugiados, 00:16:59.110 --> 00:17:01.690 mas que reconheça que eles não precisam ser um fardo. 00:17:01.690 --> 00:17:05.150 Não existe nada de inevitável quanto aos refugiados serem um custo. 00:17:05.150 --> 00:17:08.440 Sim, há uma responsabilidade humanitária, 00:17:08.440 --> 00:17:12.079 mas eles são seres humanos, com habilidades, talentos e aspirações, 00:17:12.079 --> 00:17:14.800 com capacidade de contribuir, se nós permitirmos. NOTE Paragraph 00:17:16.520 --> 00:17:17.760 No novo mundo, 00:17:18.319 --> 00:17:20.576 a migração não vai deixar de existir. 00:17:20.579 --> 00:17:23.559 O que vemos na Europa continuará ocorrendo por muitos anos. 00:17:23.559 --> 00:17:27.315 As pessoas continuarão a viajar, continuarão a ser exiladas, 00:17:27.319 --> 00:17:30.790 e precisamos encontrar formas racionais e realistas de gerenciar isso, 00:17:30.790 --> 00:17:33.840 não baseadas na velha lógica da assistência humanitária, 00:17:33.840 --> 00:17:35.970 não baseadas na lógica da caridade, 00:17:35.970 --> 00:17:37.826 mas baseadas nas oportunidades 00:17:37.826 --> 00:17:41.000 oferecidas pela globalização, mercados e mobilidade. 00:17:41.000 --> 00:17:43.230 Eu encorajo todos vocês a despertarem 00:17:43.230 --> 00:17:46.366 e obrigarem nossos políticos a tomar consciência desse desafio. NOTE Paragraph 00:17:46.366 --> 00:17:47.696 Muito obrigado. NOTE Paragraph 00:17:47.696 --> 00:17:49.714 (Aplausos)