1 00:00:00,800 --> 00:00:05,526 Às vezes me sinto realmente envergonhado de ser europeu. 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,030 No último ano, 3 00:00:08,030 --> 00:00:12,640 mais de 1 milhão de pessoas chegaram à Europa precisando de nossa ajuda, 4 00:00:12,640 --> 00:00:15,960 e nossa resposta, francamente, tem sido lamentável. 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,320 Existem tantas contradições. 6 00:00:20,360 --> 00:00:24,996 Nós lamentamos a morte trágica do menino de dois anos, Alan Kurdi, 7 00:00:26,000 --> 00:00:32,216 mas, desde então, mais de 200 crianças se afogaram no Mediterrâneo. 8 00:00:33,960 --> 00:00:35,390 Temos tratados internacionais 9 00:00:35,410 --> 00:00:38,726 que reconhecem os refugiados como uma responsabilidade compartilhada, 10 00:00:38,746 --> 00:00:41,736 e ainda assim aceitamos que o pequeno Líbano 11 00:00:41,760 --> 00:00:45,400 abrigue mais sírios do que toda a Europa junta. 12 00:00:46,320 --> 00:00:49,720 Lamentamos a existência de contrabandistas de pessoas, 13 00:00:50,360 --> 00:00:53,760 e ainda assim deixamos que essa seja o único caminho rota viável 14 00:00:53,760 --> 00:00:55,880 para buscar asilo na Europa. 15 00:00:56,840 --> 00:01:00,356 Temos falta de mão de obra, mas impedimos 16 00:01:00,376 --> 00:01:04,160 que pessoas que se enquadram em nossas necessidades econômicas e demográficas 17 00:01:04,160 --> 00:01:06,040 venham para a Europa. 18 00:01:06,770 --> 00:01:09,550 Proclamamos nossos valores liberais 19 00:01:09,550 --> 00:01:12,840 em oposição ao islã fundamentalista, 20 00:01:12,840 --> 00:01:13,990 mas ainda assim... 21 00:01:15,560 --> 00:01:18,190 temos políticas repressivas 22 00:01:18,190 --> 00:01:20,560 que detêm crianças em busca de asilo, 23 00:01:21,160 --> 00:01:24,070 que separam crianças de suas famílias 24 00:01:24,800 --> 00:01:27,720 e que confiscam os pertences dos refugiados. 25 00:01:28,960 --> 00:01:30,680 O que estamos fazendo? 26 00:01:30,680 --> 00:01:33,010 Como a situação chegou a este ponto, 27 00:01:33,010 --> 00:01:37,880 de adotarmos uma resposta tão desumana para uma crise humanitária? 28 00:01:39,280 --> 00:01:41,920 Não acredito, ou não quero acreditar, 29 00:01:41,920 --> 00:01:44,920 que seja porque as pessoas não se importam. 30 00:01:44,920 --> 00:01:48,710 Acredito que seja por falta de visão de nossos políticos 31 00:01:48,710 --> 00:01:52,360 sobre como adaptar um sistema internacional de refugiados, 32 00:01:52,360 --> 00:01:54,510 criado há mais de 50 anos, 33 00:01:54,510 --> 00:01:57,360 para um mundo globalizado e em transformação. 34 00:01:57,800 --> 00:02:00,320 Então quero dar um passo atrás 35 00:02:00,320 --> 00:02:03,760 e fazer duas perguntas realmente fundamentais, 36 00:02:03,760 --> 00:02:06,326 as duas perguntas que todos devemos fazer. 37 00:02:06,326 --> 00:02:09,576 Primeiro, por que o sistema atual não está funcionando? 38 00:02:09,580 --> 00:02:13,180 E segundo, o que podemos fazer para consertá-lo? 39 00:02:14,760 --> 00:02:16,800 O regime de refugiados atual 40 00:02:16,800 --> 00:02:19,410 foi criado em consequência da Segunda Guerra Mundial, 41 00:02:20,050 --> 00:02:21,550 por estas pessoas. 42 00:02:22,000 --> 00:02:25,130 O objetivo básico era garantir 43 00:02:25,130 --> 00:02:29,340 que quando um estado falhasse, ou pior, se virasse contra seu próprio povo, 44 00:02:29,340 --> 00:02:31,236 as pessoas teriam para onde ir, 45 00:02:31,236 --> 00:02:34,656 para viver com segurança e dignidade até que pudessem voltar para casa. 46 00:02:34,680 --> 00:02:39,960 Ele foi criado precisamente para situações como vemos na Síria atualmente. 47 00:02:40,680 --> 00:02:45,500 Através de uma convenção internacional assinada por 147 governos, 48 00:02:45,500 --> 00:02:48,626 a Convenção Relativa ao Estatuto dos Refugiados de 1951, 49 00:02:48,626 --> 00:02:51,776 e uma organização internacional, a UNHCR, 50 00:02:51,800 --> 00:02:54,440 os países se declaram reciprocamente comprometidos 51 00:02:54,440 --> 00:02:59,120 a admitir em seus territórios, pessoas que fogem de conflitos e perseguições. 52 00:02:59,680 --> 00:03:02,280 Mas hoje esse sistema está fracassando. 53 00:03:02,920 --> 00:03:06,360 Na teoria, os refugiados têm o direito de buscar asilo. 54 00:03:06,880 --> 00:03:10,840 Na prática, nossas políticas de imigração bloqueiam o caminho para a segurança. 55 00:03:11,280 --> 00:03:15,560 Na teoria, os refugiados têm o direito a uma via de integração, 56 00:03:15,560 --> 00:03:17,680 ou de retorno ao país de origem. 57 00:03:18,360 --> 00:03:21,720 Mas, na prática, eles ficam presos em um limbo praticamente indefinido. 58 00:03:22,240 --> 00:03:25,730 Na teoria, os refugiados são uma responsabilidade global compartilhada. 59 00:03:26,040 --> 00:03:30,350 Na prática, a geografia faz com que países próximos ao conflito 60 00:03:30,350 --> 00:03:34,000 fiquem com a maioria esmagadora dos refugiados. 61 00:03:34,720 --> 00:03:37,360 O sistema não está falido devido a regras erradas. 62 00:03:37,360 --> 00:03:41,640 Nós que não aplicamos adequadamente as regras a um mundo em transformação, 63 00:03:41,640 --> 00:03:43,840 e é isso que precisamos reconsiderar. 64 00:03:44,440 --> 00:03:48,900 Quero explicar um pouco como funciona o sistema atual. 65 00:03:48,900 --> 00:03:51,490 Como funciona realmente o regime de refugiados? 66 00:03:51,490 --> 00:03:54,290 Não de uma perspectiva institucional, de cima para baixo, 67 00:03:54,290 --> 00:03:57,680 mas da perspectiva de um refugiado. 68 00:03:58,240 --> 00:04:00,670 Imaginem uma mulher síria. 69 00:04:00,670 --> 00:04:02,320 Vamos chamá-la Amira. 70 00:04:02,880 --> 00:04:04,520 Amira, para mim, representa 71 00:04:04,520 --> 00:04:07,140 muitas das pessoas que tenho encontrado na região. 72 00:04:07,560 --> 00:04:10,860 Amira, como aproximadamente 25% dos refugiados do mundo, 73 00:04:10,860 --> 00:04:12,540 é uma mulher com filhos, 74 00:04:12,840 --> 00:04:18,100 e ela não pode ir para casa porque vem desta cidade, Homs, 75 00:04:18,100 --> 00:04:22,380 uma cidade histórica, que já foi muito bonita, e que hoje está em ruínas. 76 00:04:22,380 --> 00:04:24,660 Então Amira não pode voltar para lá. 77 00:04:24,920 --> 00:04:29,210 Mas Amira não tem esperança de ser reassentada em outro país, 78 00:04:29,220 --> 00:04:31,866 pois isso é um bilhete de loteria, disponível apenas 79 00:04:31,866 --> 00:04:34,770 para menos de 1% dos refugiados do mundo. 80 00:04:34,770 --> 00:04:39,320 Então Amira e sua família encaram uma escolha quase impossível. 81 00:04:39,320 --> 00:04:41,760 Eles têm três opções básicas. 82 00:04:42,560 --> 00:04:47,520 A primeira opção é Amira levar sua família para um campo de refugiados. 83 00:04:48,520 --> 00:04:51,010 No campo ela pode conseguir assistência, 84 00:04:51,010 --> 00:04:54,840 mas lá existem poucas perspectivas para Amira e sua família. 85 00:04:54,840 --> 00:04:59,436 Os campos ficam em locais inóspitos, áridos, quase sempre no deserto. 86 00:05:00,040 --> 00:05:02,700 No campo de refugiados de Zaatari, na Jordânia, 87 00:05:02,700 --> 00:05:07,160 podemos ouvir os bombardeios do outro lado da fronteira síria, à noite. 88 00:05:08,600 --> 00:05:11,170 A atividade econômica é restrita. 89 00:05:11,170 --> 00:05:13,360 A educação em geral é de baixa qualidade. 90 00:05:13,840 --> 00:05:15,346 E ao redor do mundo, 91 00:05:15,346 --> 00:05:18,410 em torno de 80% dos refugiados que estão nos campos 92 00:05:18,410 --> 00:05:20,930 têm que ficar por no mínimo cinco anos. 93 00:05:20,930 --> 00:05:22,880 É uma existência miserável, 94 00:05:22,880 --> 00:05:25,280 e provavelmente é por isso que, na realidade, 95 00:05:25,280 --> 00:05:27,920 só 9% dos sírios escolhem essa opção. 96 00:05:29,000 --> 00:05:32,960 Outra opção seria Amira ir para uma área urbana 97 00:05:32,960 --> 00:05:36,040 de algum país vizinho, como Amã ou Beirute. 98 00:05:37,000 --> 00:05:41,040 Em torno de 75% dos refugiados sírios têm feito essa opção. 99 00:05:42,200 --> 00:05:44,920 Mas lá também existem muitas dificuldades. 100 00:05:45,720 --> 00:05:49,990 Os refugiados nessas áreas urbanas em geral não têm direito de trabalhar. 101 00:05:49,990 --> 00:05:53,310 Normalmente eles não têm acesso significativo à assistência. 102 00:05:53,310 --> 00:05:57,040 E depois que Amira e sua família esgotarem suas economias, 103 00:05:57,040 --> 00:05:58,660 serão deixados com muito pouco 104 00:05:58,660 --> 00:06:02,280 e terão que enfrentar o empobrecimento urbano. 105 00:06:02,280 --> 00:06:04,120 Existe uma terceira alternativa, 106 00:06:04,920 --> 00:06:08,640 e esta tem sido a opção de um número cada vez maior de sírios. 107 00:06:09,840 --> 00:06:15,546 Amira pode buscar alguma esperança para sua família, arriscando suas vidas 108 00:06:15,556 --> 00:06:19,270 em uma jornada perigosa e arriscada para outro país, 109 00:06:19,270 --> 00:06:22,840 e é isso que estamos vendo na Europa hoje. 110 00:06:23,440 --> 00:06:26,440 Em todo o mundo, apresentamos aos refugiados 111 00:06:26,440 --> 00:06:30,480 uma escolha quase impossível entre três opções: 112 00:06:30,480 --> 00:06:34,760 acampamento, empobrecimento urbano, e jornadas perigosas. 113 00:06:35,520 --> 00:06:39,840 Para os refugiados, essa escolha é o sistema global de refugiados hoje. 114 00:06:40,600 --> 00:06:42,920 Mas acho que esta é uma escolha falsa. 115 00:06:42,920 --> 00:06:45,220 Acho que podemos reconsiderar essas opções. 116 00:06:45,440 --> 00:06:48,800 A razão pela qual limitamos essa escolha 117 00:06:50,040 --> 00:06:52,520 é porque pensamos 118 00:06:53,080 --> 00:06:57,440 que essas são as únicas opções disponíveis para os refugiados, 119 00:06:57,440 --> 00:06:58,680 e elas não são. 120 00:06:59,120 --> 00:07:02,610 Os políticos enquadram essa questão como um jogo de soma zero, 121 00:07:02,610 --> 00:07:06,540 que se beneficiarmos os refugiados estaremos impondo custos aos cidadãos. 122 00:07:06,540 --> 00:07:08,706 Tendemos a assumir coletivamente 123 00:07:08,706 --> 00:07:12,310 que os refugiados são um custo ou um peso inevitável para a sociedade. 124 00:07:12,310 --> 00:07:14,940 Mas eles não precisam ser. Eles podem contribuir. 125 00:07:14,940 --> 00:07:17,946 Então queremos argumentar que existem formas de expandir 126 00:07:17,956 --> 00:07:21,290 esse conjunto de escolhas e ainda beneficiar a todos: 127 00:07:21,290 --> 00:07:23,276 os países e comunidades anfitriões, 128 00:07:23,276 --> 00:07:26,560 nossas sociedades, e os refugiados. 129 00:07:27,080 --> 00:07:29,126 E quero sugerir quatro caminhos 130 00:07:29,126 --> 00:07:32,920 que podem transformar o paradigma de como pensamos sobre os refugiados. 131 00:07:33,520 --> 00:07:35,960 Todos eles têm algo em comum: 132 00:07:36,440 --> 00:07:42,280 em todos eles as oportunidades de globalização, mobilidade e mercado, 133 00:07:42,280 --> 00:07:45,560 atualizam a forma de pensar a questão dos refugiados. 134 00:07:46,280 --> 00:07:50,376 A primeira ideia que quero colocar é a de ambientes possibilitadores, 135 00:07:50,720 --> 00:07:53,550 e começa pelo reconhecimento muito básico 136 00:07:53,550 --> 00:07:56,426 de que refugiados são seres humanos como qualquer outro, 137 00:07:56,426 --> 00:07:58,720 apenas estão em circunstâncias extraordinárias. 138 00:07:59,280 --> 00:08:01,326 Junto com meus colegas de Oxford, 139 00:08:01,326 --> 00:08:03,966 embarcamos em um projeto de pesquisa na Uganda, 140 00:08:03,966 --> 00:08:07,600 observando os aspectos econômicos da vida dos refugiados. 141 00:08:07,840 --> 00:08:11,950 Uganda foi escolhida, não por representar todos os países anfitriões. 142 00:08:11,950 --> 00:08:13,950 Não representa. É excepcional. 143 00:08:13,950 --> 00:08:17,750 Diferente da maioria dos países anfitriões ao redor do mundo, o que a Uganda faz 144 00:08:17,750 --> 00:08:20,140 é dar oportunidades econômicas aos refugiados. 145 00:08:20,140 --> 00:08:23,600 Dar a eles o direito de trabalhar. Dar a eles liberdade de movimento. 146 00:08:24,200 --> 00:08:27,080 E os resultados são extraordinários, 147 00:08:27,080 --> 00:08:29,950 tanto para os refugiados quanto para a comunidade anfitriã. 148 00:08:30,480 --> 00:08:32,450 Na capital, Kampala, 149 00:08:32,450 --> 00:08:35,679 descobrimos que 21% dos refugiados têm um negócio, 150 00:08:35,679 --> 00:08:37,789 que emprega outras pessoas, 151 00:08:37,789 --> 00:08:42,210 e 40% desses empregados são naturais do próprio país anfitrião. 152 00:08:42,210 --> 00:08:44,766 Em outras palavras, refugiados estão criando empregos 153 00:08:44,766 --> 00:08:47,240 para cidadãos do país anfitrião. 154 00:08:47,920 --> 00:08:51,276 Mesmo nos campos, encontramos exemplos extraordinários 155 00:08:51,280 --> 00:08:54,840 de negócios vibrantes, prósperos, e empreendedores. 156 00:08:55,800 --> 00:08:59,110 Por exemplo, no assentamento Nakivale 157 00:08:59,110 --> 00:09:02,166 encontramos refugiados congoleses 158 00:09:02,166 --> 00:09:04,660 administrando negócios de troca de músicas digitais. 159 00:09:04,660 --> 00:09:07,320 Encontramos um ruandês que administra um negócio 160 00:09:07,320 --> 00:09:11,250 que permite que os jovens joguem games de computador 161 00:09:11,250 --> 00:09:15,040 em consoles e televisores reciclados. 162 00:09:16,440 --> 00:09:19,210 Contra todas as chances de obstáculos extremos, 163 00:09:19,210 --> 00:09:21,220 os refugiados estão inovando, 164 00:09:21,220 --> 00:09:24,749 e o cavalheiro que vocês veem aqui é um congolês chamado Demou-Kay. 165 00:09:25,200 --> 00:09:31,070 Ele chegou no acampamento com muito pouco, mas queria ser um produtor de cinema. 166 00:09:31,246 --> 00:09:35,136 Então, com amigos e colegas, ele começou uma estação de rádio comunitária, 167 00:09:35,160 --> 00:09:38,426 alugou uma filmadora, e agora faz filmes. 168 00:09:38,440 --> 00:09:42,426 Ele fez dois documentários com e para nossa equipe, 169 00:09:42,440 --> 00:09:45,760 e está construindo um negócio bem-sucedido a partir de muito pouco. 170 00:09:46,640 --> 00:09:51,240 Exemplos como esses deveriam guiar nossa resposta aos refugiados. 171 00:09:51,240 --> 00:09:52,876 Em vez de ver os refugiados 172 00:09:52,876 --> 00:09:55,990 como inevitavelmente dependentes de assistência humanitária, 173 00:09:55,990 --> 00:09:59,780 temos que proporcionar a eles oportunidades para prosperarem. 174 00:10:00,200 --> 00:10:04,408 Sim... roupas, cobertores, abrigo, comida, 175 00:10:04,408 --> 00:10:07,180 tudo isso é importante na fase emergencial, 176 00:10:07,180 --> 00:10:09,840 mas precisamos olhar além disso. 177 00:10:10,200 --> 00:10:14,536 Precisamos dar oportunidades de conectividade, eletricidade, 178 00:10:14,540 --> 00:10:16,840 educação, direito ao trabalho, 179 00:10:17,400 --> 00:10:19,610 acesso a capital e transações bancárias. 180 00:10:19,610 --> 00:10:23,886 Todas as formas garantidas que temos de conexão à economia global 181 00:10:23,886 --> 00:10:26,440 podem e devem se aplicar aos refugiados. 182 00:10:27,280 --> 00:10:30,760 A segunda ideia que quero discutir é a de zonas econômicas. 183 00:10:31,320 --> 00:10:34,050 Infelizmente, nem todos os países anfitriões 184 00:10:34,050 --> 00:10:36,120 adotam a abordagem da Uganda. 185 00:10:36,480 --> 00:10:40,846 A maior parte deles não abre sua economia para os refugiados dessa forma. 186 00:10:41,180 --> 00:10:45,960 Mas ainda existem opções pragmáticas e alternativas que podemos usar. 187 00:10:47,160 --> 00:10:49,090 Em abril passado, viajei para a Jordânia 188 00:10:49,100 --> 00:10:52,120 com meu colega Paul Collier, economista de desenvolvimento, 189 00:10:52,400 --> 00:10:55,240 e tivemos uma ideia, enquanto estávamos lá 190 00:10:55,240 --> 00:10:57,710 com a comunidade internacional e o governo; 191 00:10:57,710 --> 00:11:00,060 uma ideia para trazer empregos para os sírios 192 00:11:00,060 --> 00:11:03,730 e dar suporte à estratégia nacional de desenvolvimento da Jordânia. 193 00:11:03,730 --> 00:11:06,940 A ideia é de uma zona econômica, 194 00:11:06,940 --> 00:11:09,110 na qual potencialmente possamos integrar 195 00:11:09,110 --> 00:11:14,120 o emprego de refugiados e de jordanianos. 196 00:11:14,840 --> 00:11:18,230 E apenas 15 minutos distante do campo de refugiados de Zaatari, 197 00:11:18,230 --> 00:11:20,456 onde vivem 83 mil refugiados, 198 00:11:20,456 --> 00:11:22,566 existe uma zona econômica 199 00:11:22,566 --> 00:11:25,860 chamada Área de Desenvolvimento Rei Hussein Bin Talal. 200 00:11:25,860 --> 00:11:28,696 O governo gastou mais de US$ 100 milhões 201 00:11:28,720 --> 00:11:32,520 conectando essa área à rede elétrica e viária, 202 00:11:32,520 --> 00:11:34,256 mas faltam duas coisas: 203 00:11:34,256 --> 00:11:36,910 mão de obra e investimento interno. 204 00:11:36,910 --> 00:11:41,330 E se em vez de ficarem presos nos campos, os refugiados pudessem trabalhar aqui, 205 00:11:41,330 --> 00:11:45,760 sustentar suas famílias e desenvolver habilidades com formação profissional, 206 00:11:45,760 --> 00:11:47,200 antes de retornarem à Síria? 207 00:11:47,840 --> 00:11:50,100 Vimos que isso poderia beneficiar a Jordânia, 208 00:11:50,100 --> 00:11:54,036 cuja estratégia de desenvolvimento requer um salto de um país de renda média 209 00:11:54,036 --> 00:11:55,750 para um país de produção. 210 00:11:55,750 --> 00:11:59,470 Isso poderia beneficiar os refugiados, mas também poderia contribuir 211 00:11:59,470 --> 00:12:01,860 para a reconstrução da Síria pós-conflito, 212 00:12:01,860 --> 00:12:05,976 reconhecendo que precisamos pensar nos refugiados como a melhor fonte 213 00:12:05,976 --> 00:12:08,280 para um dia reconstruir a Síria. 214 00:12:08,760 --> 00:12:11,810 Publicamos essa ideia no jornal "Foreign Affairs". 215 00:12:11,810 --> 00:12:14,096 O rei Abdulah entendeu a ideia. 216 00:12:14,096 --> 00:12:16,430 Ela foi anunciada na Conferência de Apoio à Síria, 217 00:12:16,430 --> 00:12:19,890 em Londres, há duas semanas, e um projeto-piloto vai começar no verão. 218 00:12:19,890 --> 00:12:22,070 (Aplausos) 219 00:12:25,120 --> 00:12:27,810 A terceira ideia que quero colocar 220 00:12:27,810 --> 00:12:31,450 é a combinação de preferências entre países e refugiados 221 00:12:31,450 --> 00:12:34,580 para chegar a um resultado feliz como se vê nesta "selfie" 222 00:12:34,580 --> 00:12:37,520 da Angela Merkel e um refugiado sírio. 223 00:12:38,440 --> 00:12:42,440 Raramente perguntamos aos refugiados o que eles querem, para onde querem ir. 224 00:12:42,960 --> 00:12:45,106 Mas eu digo que podemos fazer isso, 225 00:12:45,106 --> 00:12:47,650 e, ainda assim, todo mundo sair ganhando. 226 00:12:47,650 --> 00:12:51,760 O economista Alvin Roth desenvolveu a ideia de mercados de emparelhamento, 227 00:12:51,760 --> 00:12:57,040 nos quais as preferências das partes moldam uma combinação final. 228 00:12:57,720 --> 00:13:00,776 Meus colegas Will Jones e Alex Teytelboym 229 00:13:00,780 --> 00:13:04,936 exploraram formas para aplicar essa ideia a refugiados, 230 00:13:04,940 --> 00:13:08,460 perguntando aos refugiados sua lista de destinos preferidos, 231 00:13:08,460 --> 00:13:12,260 mas também permitindo que os países digam os tipos de refugiados que querem, 232 00:13:12,260 --> 00:13:15,060 baseados em critérios de qualificações ou idioma, 233 00:13:15,060 --> 00:13:16,926 e permitir a formação desses pares. 234 00:13:16,926 --> 00:13:19,086 Claro que é preciso incorporar cotas 235 00:13:19,086 --> 00:13:22,240 sobre questões como diversidade e vulnerabilidade, 236 00:13:22,240 --> 00:13:25,790 mas é uma forma de aumentar as possibilidades de combinação. 237 00:13:25,790 --> 00:13:28,386 A ideia de emparelhamento tem sido usada com sucesso 238 00:13:28,386 --> 00:13:33,496 para compatibilizar, por exemplo, estudantes com universidades, 239 00:13:33,510 --> 00:13:36,010 doadores de rins com pacientes, 240 00:13:36,010 --> 00:13:40,140 e isso se fundamenta em algoritmos usados em sites de relacionamento. 241 00:13:40,140 --> 00:13:43,270 Por que não aplicá-los para dar uma chance maior aos refugiados? 242 00:13:43,270 --> 00:13:45,372 Isso também pode ser usado a nível nacional, 243 00:13:45,372 --> 00:13:47,376 onde um dos maiores desafios enfrentados, 244 00:13:47,380 --> 00:13:51,120 é persuadir comunidades locais a aceitar refugiados. 245 00:13:51,120 --> 00:13:53,580 Atualmente, no meu país, por exemplo, 246 00:13:53,580 --> 00:13:56,020 muitas vezas enviamos engenheiros para áreas rurais, 247 00:13:56,020 --> 00:13:59,670 e pessoas do campo para cidades, o que não faz nenhum sentido. 248 00:13:59,670 --> 00:14:04,270 Então os mercados de emparelhamento têm potencial para unir essas preferências 249 00:14:04,270 --> 00:14:06,526 e ouvir as necessidades e demandas 250 00:14:06,526 --> 00:14:10,120 da população anfitriã e dos próprios refugiados. 251 00:14:10,840 --> 00:14:14,560 A quarta ideia que quero colocar é a de vistos humanitários. 252 00:14:15,240 --> 00:14:17,920 Muitas das tragédias e do caos que temos visto na Europa 253 00:14:17,920 --> 00:14:20,340 seriam perfeitamente evitáveis. 254 00:14:20,340 --> 00:14:22,840 Eles se originam em uma contradição fundamental 255 00:14:22,840 --> 00:14:25,890 na política de asilo europeia, que é a seguinte: 256 00:14:25,890 --> 00:14:30,376 para procurar asilo na Europa, é preciso chegar espontaneamente, 257 00:14:30,380 --> 00:14:34,680 embarcando naquelas jornadas perigosas que descrevi. 258 00:14:35,520 --> 00:14:38,170 Mas por que essas jornadas são necessárias, 259 00:14:38,170 --> 00:14:42,660 numa época de companhias aéreas econômicas e capacidades consulares modernas? 260 00:14:42,660 --> 00:14:45,126 São jornadas completamente desnecessárias, 261 00:14:45,126 --> 00:14:48,850 e no ano passado levaram à morte de mais de 3 mil pessoas 262 00:14:48,850 --> 00:14:52,360 nas fronteiras da Europa e dentro do território europeu. 263 00:14:53,360 --> 00:14:56,130 Se os refugiados tivessem permissão para viajar diretamente 264 00:14:56,130 --> 00:14:59,096 e buscar asilo na Europa, evitaríamos essas mortes, 265 00:14:59,100 --> 00:15:02,960 e existe uma forma de fazer isso através do visto humanitário, 266 00:15:02,960 --> 00:15:06,510 que permite que as pessoas recebam o visto em uma embaixada 267 00:15:06,510 --> 00:15:08,680 ou consulado em um país vizinho 268 00:15:08,680 --> 00:15:13,236 e então simplesmente paguem sua viagem de balsa ou avião para a Europa. 269 00:15:14,000 --> 00:15:16,026 Custa em torno de mil euros 270 00:15:16,026 --> 00:15:19,416 para ser levado por um contrabandista da Turquia para as ilhas gregas. 271 00:15:19,430 --> 00:15:24,860 Custa 200 euros um voo econômico de Bodrum para Frankfurt. 272 00:15:24,860 --> 00:15:28,680 Se permitíssimos isso aos refugiados, teríamos grandes vantagens. 273 00:15:28,680 --> 00:15:30,000 Isso salvaria vidas, 274 00:15:30,760 --> 00:15:34,690 reduziria todo o mercado dos contrabandistas, 275 00:15:34,690 --> 00:15:38,020 e eliminaria o caos que vemos nas fronteiras da Europa, 276 00:15:38,020 --> 00:15:40,196 em áreas como as ilhas gregas. 277 00:15:40,196 --> 00:15:44,400 É a política que impede isso, em vez de adotar uma solução racional. 278 00:15:44,880 --> 00:15:47,216 E essa é uma ideia que tem sido aplicada. 279 00:15:47,220 --> 00:15:49,870 O Brasil adotou uma abordagem pioneira. 280 00:15:49,870 --> 00:15:54,210 Mais de 2 mil sírios puderam receber vistos humanitários, 281 00:15:54,220 --> 00:15:58,590 entrar no Brasil, e solicitar o status de refugiados na chegada ao país. 282 00:15:58,590 --> 00:16:03,256 Nesse modelo, cada sírio que fez isso recebeu o status de refugiado 283 00:16:03,256 --> 00:16:05,520 e foi reconhecido como um verdadeiro refugiado. 284 00:16:06,160 --> 00:16:08,570 Existe um precedente histórico para isso, também. 285 00:16:08,920 --> 00:16:12,250 Entre 1922 e 1942, 286 00:16:12,250 --> 00:16:16,020 os passaportes Nansen eram usados como documento de viagem 287 00:16:16,020 --> 00:16:21,530 para permitir que 450 mil assírios, turcos e chechenos, 288 00:16:21,530 --> 00:16:23,246 viajassem através da Europa 289 00:16:23,246 --> 00:16:26,440 e solicitassem o status de refugiados em qualquer país europeu. 290 00:16:26,440 --> 00:16:29,306 O Comitê Internacional Nansen para os Refugiados 291 00:16:29,306 --> 00:16:31,226 recebeu o Nobel da Paz 292 00:16:31,226 --> 00:16:34,120 em reconhecimento a essa estratégia. 293 00:16:35,000 --> 00:16:38,180 Então essas quatro ideias que apresentei 294 00:16:38,180 --> 00:16:41,560 são formas pelas quais podemos ampliar o conjunto de opções de Amira. 295 00:16:41,920 --> 00:16:45,160 São formas pelas quais podemos ampliar as escolhas dos refugiados, 296 00:16:45,160 --> 00:16:50,276 além das três opções básicas e impossíveis que mostrei antes, 297 00:16:50,280 --> 00:16:53,000 e, ainda assim, todo mundo sair ganhando. 298 00:16:53,000 --> 00:16:56,320 Concluindo, realmente precisamos de uma nova visão, 299 00:16:56,320 --> 00:16:59,110 uma visão que amplie o leque de opções dos refugiados, 300 00:16:59,110 --> 00:17:01,690 mas que reconheça que eles não precisam ser um fardo. 301 00:17:01,690 --> 00:17:05,150 Não existe nada de inevitável quanto aos refugiados serem um custo. 302 00:17:05,150 --> 00:17:08,440 Sim, há uma responsabilidade humanitária, 303 00:17:08,440 --> 00:17:12,079 mas eles são seres humanos, com habilidades, talentos e aspirações, 304 00:17:12,079 --> 00:17:14,800 com capacidade de contribuir, se nós permitirmos. 305 00:17:16,520 --> 00:17:17,760 No novo mundo, 306 00:17:18,319 --> 00:17:20,576 a migração não vai deixar de existir. 307 00:17:20,579 --> 00:17:23,559 O que vemos na Europa continuará ocorrendo por muitos anos. 308 00:17:23,559 --> 00:17:27,315 As pessoas continuarão a viajar, continuarão a ser exiladas, 309 00:17:27,319 --> 00:17:30,790 e precisamos encontrar formas racionais e realistas de gerenciar isso, 310 00:17:30,790 --> 00:17:33,840 não baseadas na velha lógica da assistência humanitária, 311 00:17:33,840 --> 00:17:35,970 não baseadas na lógica da caridade, 312 00:17:35,970 --> 00:17:37,826 mas baseadas nas oportunidades 313 00:17:37,826 --> 00:17:41,000 oferecidas pela globalização, mercados e mobilidade. 314 00:17:41,000 --> 00:17:43,230 Eu encorajo todos vocês a despertarem 315 00:17:43,230 --> 00:17:46,366 e obrigarem nossos políticos a tomar consciência desse desafio. 316 00:17:46,366 --> 00:17:47,696 Muito obrigado. 317 00:17:47,696 --> 00:17:49,714 (Aplausos)