1 00:00:00,800 --> 00:00:04,256 Er zijn momenten dat ik me behoorlijk schaam 2 00:00:04,280 --> 00:00:05,689 om Europeaan te zijn. 3 00:00:06,200 --> 00:00:08,055 In het afgelopen jaar 4 00:00:08,080 --> 00:00:12,656 zijn meer dan een miljoen mensen naar Europa gekomen op zoek naar hulp 5 00:00:12,680 --> 00:00:15,960 en tot nu toe is onze reactie erbarmelijk. 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,320 Er zijn zoveel tegenstrijdigheden. 7 00:00:20,360 --> 00:00:22,816 We rouwen om de tragische dood 8 00:00:22,840 --> 00:00:25,000 van de tweejarige Alan Kurdi, 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,856 en toch zijn er sindsdien al meer dan 200 kinderen 10 00:00:29,880 --> 00:00:32,240 verdronken in de Middellandse Zee. 11 00:00:33,960 --> 00:00:35,416 In internationale verdragen 12 00:00:35,440 --> 00:00:38,656 staat dat we de verantwoordelijkheid voor vluchtelingen delen, 13 00:00:38,680 --> 00:00:41,736 maar we accepteren dat het piepkleine Libanon 14 00:00:41,760 --> 00:00:45,400 meer Syriërs ontvangt dan heel Europa bij elkaar. 15 00:00:46,320 --> 00:00:49,720 We betreuren het bestaan van mensensmokkelaars, 16 00:00:50,360 --> 00:00:53,776 maar we maken er de enige haalbare manier van 17 00:00:53,800 --> 00:00:55,880 om asiel te zoeken in Europa. 18 00:00:56,840 --> 00:00:58,696 Er zijn tekorten op onze arbeidsmarkt, 19 00:00:58,720 --> 00:01:04,176 maar mensen die aan onze economische en demografische behoeften voldoen, 20 00:01:04,200 --> 00:01:06,510 laten we niet naar Europa komen. 21 00:01:07,000 --> 00:01:12,936 We verkondigen onze liberale waarden tegenover de fundamentalistische islam, 22 00:01:12,960 --> 00:01:14,160 en toch -- 23 00:01:15,560 --> 00:01:18,216 hebben we een repressief beleid 24 00:01:18,240 --> 00:01:20,560 dat asielzoekende kinderen gevangenzet, 25 00:01:21,160 --> 00:01:23,960 dat kinderen van hun ouders scheidt 26 00:01:24,800 --> 00:01:27,720 en dat vluchtelingen hun bezit afneemt. 27 00:01:28,960 --> 00:01:30,200 Wat zijn we aan het doen? 28 00:01:30,640 --> 00:01:33,056 Hoe is het zover gekomen, 29 00:01:33,080 --> 00:01:37,880 dat we zo inhumaan reageren op een humanitaire crisis? 30 00:01:39,280 --> 00:01:41,696 Niet omdat het mensen niets kan schelen. 31 00:01:41,720 --> 00:01:44,896 Dat wil ik in ieder geval niet geloven. 32 00:01:44,920 --> 00:01:48,736 Ik geloof dat het onze politici ontbreekt aan een visie 33 00:01:48,760 --> 00:01:52,376 om het internationale vluchtelingensysteem 34 00:01:52,400 --> 00:01:54,536 dat 50 jaar oud is, 35 00:01:54,560 --> 00:01:57,360 aan te passen aan een veranderende, geglobaliseerde wereld. 36 00:01:57,800 --> 00:02:00,336 Nu wil ik een stapje terug zetten 37 00:02:00,360 --> 00:02:03,776 en twee fundamentele vragen stellen, 38 00:02:03,800 --> 00:02:06,256 de twee dingen die we ons allemaal moeten afvragen. 39 00:02:06,280 --> 00:02:09,576 Ten eerste: waarom werkt het huidige systeem niet? 40 00:02:09,600 --> 00:02:13,000 En ten tweede: hoe kunnen we het beter maken? 41 00:02:14,760 --> 00:02:16,816 Het moderne vluchtelingenregime 42 00:02:16,840 --> 00:02:20,029 is na de Tweede Wereldoorlog ingesteld 43 00:02:20,030 --> 00:02:21,480 door deze mannen. 44 00:02:22,000 --> 00:02:25,159 Het voornaamste doel is ervoor zorgen 45 00:02:25,160 --> 00:02:27,359 dat als het niet goed gaat in een staat, 46 00:02:27,360 --> 00:02:29,376 of een staat zich tegen zijn volk keert, 47 00:02:29,400 --> 00:02:30,976 mensen ergens naartoe kunnen, 48 00:02:31,000 --> 00:02:34,656 ergens veilig en waardig kunnen wonen tot ze weer naar huis kunnen. 49 00:02:34,680 --> 00:02:39,960 Het is gemaakt voor situaties precies zoals wat we nu in Syrië zien. 50 00:02:40,680 --> 00:02:45,536 Met een internationaal verdrag ondertekend door 147 regeringen, 51 00:02:45,560 --> 00:02:48,576 het Verdrag betreffende de status van vluchtelingen uit 1951, 52 00:02:48,600 --> 00:02:51,776 en een internationale organisatie, UNHCR, 53 00:02:51,800 --> 00:02:56,576 beloofden de staten elkaars inwoners toegang te verlenen tot hun grondgebied 54 00:02:56,600 --> 00:02:59,120 als ze zouden vluchten voor conflict en vervolging. 55 00:02:59,680 --> 00:03:02,280 Maar nu schiet dat systeem tekort. 56 00:03:02,920 --> 00:03:06,360 In theorie hebben vluchtelingen het recht om asiel aan te vragen. 57 00:03:06,880 --> 00:03:10,840 Maar ons immigratiebeleid blokkeert het pad naar de veiligheid. 58 00:03:11,280 --> 00:03:15,616 In theorie hebben vluchtelingen het recht op een kans om te integreren 59 00:03:15,640 --> 00:03:17,680 of om terug te gaan naar hun eigen land. 60 00:03:18,360 --> 00:03:21,600 In de praktijk komen ze vast te zitten in een bijna oneindig limbo. 61 00:03:22,240 --> 00:03:25,320 In theorie draagt de hele wereld deze verantwoordelijkheid. 62 00:03:26,040 --> 00:03:30,376 In de praktijk zijn het de landen in de buurt van het conflict 63 00:03:30,400 --> 00:03:34,000 die de overgrote meerderheid van de vluchtelingen opnemen. 64 00:03:34,720 --> 00:03:37,456 Het systeem is niet kapot omdat de regels verkeerd zijn. 65 00:03:37,480 --> 00:03:41,400 Wij passen ze niet goed toe op een veranderende wereld, 66 00:03:41,840 --> 00:03:43,840 en daar moeten we over nadenken. 67 00:03:44,440 --> 00:03:48,936 Ik ga nu kort uitleggen hoe het huidige systeem werkt. 68 00:03:48,960 --> 00:03:51,120 Hoe werkt het vluchtelingenregime precies? 69 00:03:51,560 --> 00:03:54,336 Niet vanuit een top-down perspectief, 70 00:03:54,360 --> 00:03:57,680 maar vanuit het perspectief van een vluchteling. 71 00:03:58,240 --> 00:04:00,696 Stel je een Syrische vrouw voor. 72 00:04:00,720 --> 00:04:02,320 We noemen haar Amira. 73 00:04:02,880 --> 00:04:04,339 Voor mij vertegenwoordigt Amira 74 00:04:04,340 --> 00:04:07,559 veel van de mensen die ik daar heb ontmoet. 75 00:04:07,560 --> 00:04:10,896 Amira is, net als zo'n 25 procent van de vluchtelingen in de wereld, 76 00:04:10,920 --> 00:04:12,200 een vrouw met kinderen, 77 00:04:12,840 --> 00:04:16,096 en ze kan niet naar huis want ze komt uit de stad 78 00:04:16,120 --> 00:04:18,136 die je hier ziet, Homs, 79 00:04:18,160 --> 00:04:20,896 ooit een prachtige historische stad, 80 00:04:20,920 --> 00:04:22,416 die nu in puin ligt. 81 00:04:22,440 --> 00:04:24,510 Dus Amira kan niet terug daarnaartoe. 82 00:04:25,120 --> 00:04:29,336 Maar Amira heeft ook geen hoop om zich te vestigen in een derde land, 83 00:04:29,360 --> 00:04:30,856 want dat lot is weggelegd 84 00:04:30,880 --> 00:04:34,320 voor minder dan een procent van de vluchtelingen in de wereld. 85 00:04:34,880 --> 00:04:37,136 Amira en haar gezin 86 00:04:37,160 --> 00:04:39,336 staan voor een bijna onmogelijke keuze. 87 00:04:39,360 --> 00:04:41,760 Ze hebben drie opties. 88 00:04:42,560 --> 00:04:47,520 De eerste is dat Amira en haar gezin naar een kamp gaan. 89 00:04:48,520 --> 00:04:50,680 In het kamp krijgt ze misschien hulp, 90 00:04:51,160 --> 00:04:54,856 maar er zijn daar weinig kansen voor Amira en haar gezin. 91 00:04:54,880 --> 00:04:58,136 Kampen liggen op troosteloze, dorre plaatsen, 92 00:04:58,160 --> 00:04:59,400 vaak in de woestijn. 93 00:05:00,040 --> 00:05:02,736 In het vluchtelingenkamp Zaatari in Jordanië 94 00:05:02,760 --> 00:05:07,160 hoor je 's nachts de granaten over de grens in Syrië. 95 00:05:08,600 --> 00:05:11,176 De economische activiteit is er beperkt. 96 00:05:11,200 --> 00:05:13,360 Het onderwijs is vaak van slechte kwaliteit. 97 00:05:13,960 --> 00:05:15,296 En over de hele wereld 98 00:05:15,320 --> 00:05:18,416 moet ongeveer 80 procent van de vluchtelingen in kampen 99 00:05:18,440 --> 00:05:20,976 daar minstens vijf jaar blijven. 100 00:05:21,000 --> 00:05:22,896 Het is een armzalig bestaan, 101 00:05:22,920 --> 00:05:25,296 en waarschijnlijk is dat de reden 102 00:05:25,320 --> 00:05:27,920 dat slechts 9 procent van de Syriërs voor die optie kiest. 103 00:05:29,000 --> 00:05:32,976 In plaats daarvan kan Amira naar een stedelijk gebied gaan 104 00:05:33,000 --> 00:05:36,040 in een buurland, zoals Amman of Beiroet. 105 00:05:37,000 --> 00:05:41,040 Die optie heeft ongeveer 75 procent van de Syrische vluchtelingen gekozen. 106 00:05:42,200 --> 00:05:44,920 Maar ook dat stelt grote problemen. 107 00:05:45,720 --> 00:05:50,016 Vluchtelingen in zulke gebieden hebben vaak niet het recht om te werken. 108 00:05:50,040 --> 00:05:53,000 Ze krijgen vaak nauwelijks toegang tot bijstand. 109 00:05:53,440 --> 00:05:57,136 Dus als Amira en haar gezin geen geld meer hebben, 110 00:05:57,160 --> 00:06:00,840 zullen ze waarschijnlijk in extreme armoede leven. 111 00:06:02,280 --> 00:06:04,120 Er is een derde optie, 112 00:06:04,920 --> 00:06:08,640 waar steeds meer Syriërs voor kiezen. 113 00:06:09,840 --> 00:06:14,016 Amira kan hoop voor haar familie zoeken 114 00:06:14,040 --> 00:06:17,776 door hun levens op het spel te zetten tijdens een gevaarlijke reis 115 00:06:17,800 --> 00:06:19,296 naar een ander land, 116 00:06:19,320 --> 00:06:22,840 en dat zien we nu in Europa. 117 00:06:23,440 --> 00:06:28,696 Over de hele wereld moeten vluchtelingen een bijna onmogelijke keuze maken 118 00:06:28,720 --> 00:06:30,536 tussen drie opties: 119 00:06:30,560 --> 00:06:34,760 kampen, stedelijke armoede of gevaarlijke reizen. 120 00:06:35,520 --> 00:06:39,840 Voor vluchtelingen is dat de keuze die het huidige vluchtelingenregime biedt. 121 00:06:40,600 --> 00:06:42,240 Ik vind het een onjuiste keuze. 122 00:06:42,760 --> 00:06:44,840 We moeten die keuze herzien. 123 00:06:45,440 --> 00:06:48,800 De reden dat we die opties beperken 124 00:06:50,040 --> 00:06:52,520 is dat we denken 125 00:06:53,080 --> 00:06:57,456 dat vluchtelingen geen andere opties hebben. 126 00:06:57,480 --> 00:06:58,680 Dat is niet waar. 127 00:06:59,120 --> 00:07:02,449 Politici presenteren dit als een nulsomkwestie, 128 00:07:02,450 --> 00:07:06,576 alsof vluchtelingen helpen kosten oplevert voor de inwoners. 129 00:07:06,600 --> 00:07:08,375 We hebben de neiging om aan te nemen 130 00:07:08,376 --> 00:07:09,865 dat vluchtelingen hoe dan ook 131 00:07:09,866 --> 00:07:12,359 een kostenpost of belasting voor de samenleving zijn. 132 00:07:12,360 --> 00:07:14,440 Maar ze kunnen ook bijdragen. 133 00:07:14,880 --> 00:07:16,296 Ik wil laten zien 134 00:07:16,320 --> 00:07:19,296 dat er manieren zijn om meer keuzes te bieden 135 00:07:19,320 --> 00:07:21,336 waar iedereen profijt van heeft: 136 00:07:21,360 --> 00:07:23,297 de ontvangende landen en gemeenschappen, 137 00:07:23,321 --> 00:07:26,560 onze samenlevingen en de vluchtelingen zelf. 138 00:07:27,080 --> 00:07:29,056 En ik wil vier manieren voorstellen 139 00:07:29,080 --> 00:07:32,920 die kunnen veranderen hoe we over vluchtelingen denken. 140 00:07:33,520 --> 00:07:35,960 De vier manieren hebben iets gemeen: 141 00:07:36,440 --> 00:07:40,216 ze maken allemaal gebruik van de kansen van globalisering, 142 00:07:40,240 --> 00:07:42,296 mobiliteit en markten, 143 00:07:42,320 --> 00:07:45,560 en ze moderniseren onze blik op het vluchtelingenprobleem. 144 00:07:46,280 --> 00:07:47,976 Waar ik als eerste aan wil denken, 145 00:07:48,000 --> 00:07:50,430 zijn omgevingen die mogelijkheden bieden. 146 00:07:50,720 --> 00:07:53,576 Daarvoor moeten we allereerst inzien 147 00:07:53,600 --> 00:07:56,296 dat vluchtelingen mensen zijn zoals ieder ander, 148 00:07:56,320 --> 00:07:58,720 maar dan in een uitzonderlijke situatie. 149 00:07:59,280 --> 00:08:01,256 Samen met mijn collega's in Oxford 150 00:08:01,280 --> 00:08:03,936 hebben we in Oeganda onderzoek gedaan 151 00:08:03,960 --> 00:08:07,000 naar het economische leven van vluchtelingen. 152 00:08:07,840 --> 00:08:11,896 Oeganda is niet representatief voor alle ontvangende landen. 153 00:08:11,920 --> 00:08:13,400 Het is een uitzondering. 154 00:08:13,960 --> 00:08:16,309 In tegenstelling tot de meeste gastlanden, 155 00:08:16,310 --> 00:08:20,216 heeft Oeganda vluchtelingen economische kansen gegeven. 156 00:08:20,240 --> 00:08:23,600 Ze hebben daar het recht om te werken. Ze hebben vrijheid van beweging. 157 00:08:24,200 --> 00:08:27,096 De gevolgen daarvan zijn buitengewoon, 158 00:08:27,120 --> 00:08:29,720 voor zowel de vluchtelingen als de gemeenschap zelf. 159 00:08:30,480 --> 00:08:32,806 We ontdekten dat in de hoofdstad, Kampala, 160 00:08:32,806 --> 00:08:37,895 21 procent van de vluchtelingen een bedrijf met werknemers heeft, 161 00:08:37,919 --> 00:08:40,376 en 40 procent van die werknemers 162 00:08:40,400 --> 00:08:42,376 komen uit het ontvangende land. 163 00:08:42,400 --> 00:08:44,576 Vluchtelingen zorgen dus voor banen 164 00:08:44,600 --> 00:08:47,240 voor inwoners van het ontvangende land. 165 00:08:47,920 --> 00:08:51,256 Zelfs in de kampen vonden we uitzonderlijke voorbeelden 166 00:08:51,280 --> 00:08:54,840 van bloeiende ondernemingen. 167 00:08:55,800 --> 00:08:59,136 In het plaatsje Nakivale vonden we bijvoorbeeld 168 00:08:59,160 --> 00:09:02,136 voorbeelden van Congolese vluchtelingen 169 00:09:02,160 --> 00:09:04,696 met digitale muziekbedrijfjes. 170 00:09:04,720 --> 00:09:08,496 We vonden een Rwandees met een onderneming 171 00:09:08,520 --> 00:09:11,256 die jongeren computerspellen laat spelen 172 00:09:11,280 --> 00:09:15,040 op gerecycleerde spelcomputers en gerecycleerde tv's. 173 00:09:16,440 --> 00:09:19,256 Ondanks de extreme beperkingen die vluchtelingen hebben 174 00:09:19,280 --> 00:09:20,600 zijn ze aan het innoveren. 175 00:09:21,320 --> 00:09:24,749 Deze man is een Congolees genaamd Demou-Kay. 176 00:09:25,200 --> 00:09:28,856 Toen hij aankwam, had Demou-Kay heel weinig, 177 00:09:28,880 --> 00:09:31,176 maar hij wilde filmmaker worden. 178 00:09:31,200 --> 00:09:35,136 Dus samen met vrienden en collega's begon hij een radiostation, 179 00:09:35,160 --> 00:09:36,896 hij huurde een videocamera 180 00:09:36,920 --> 00:09:38,416 en nu maakt hij films. 181 00:09:38,440 --> 00:09:40,416 Hij heeft twee documentaires gemaakt, 182 00:09:40,440 --> 00:09:42,416 met en voor ons team, 183 00:09:42,440 --> 00:09:45,760 en een succesvol bedrijf opgebouwd met heel weinig middelen. 184 00:09:46,640 --> 00:09:48,616 Zulke voorbeelden 185 00:09:48,640 --> 00:09:51,376 zouden onze reactie op vluchtelingen moeten leiden. 186 00:09:51,400 --> 00:09:52,736 In plaats van ze te zien 187 00:09:52,760 --> 00:09:56,016 als onvermijdelijk afhankelijk van humanitaire hulp, 188 00:09:56,040 --> 00:09:59,440 moeten we ze kansen bieden om te gedijen als mens. 189 00:10:00,200 --> 00:10:04,426 Ja, kleding, dekens, onderdak en voedsel 190 00:10:04,438 --> 00:10:07,216 zijn allemaal belangrijk tijdens de noodfase, 191 00:10:07,240 --> 00:10:09,840 maar we moeten ook verder kijken. 192 00:10:10,200 --> 00:10:14,536 We moeten mogelijkheden bieden voor connectiviteit, elektriciteit, 193 00:10:14,560 --> 00:10:16,840 onderwijs, het recht om te werken, 194 00:10:17,400 --> 00:10:19,120 toegang tot kapitaal en banken. 195 00:10:19,560 --> 00:10:21,696 Alle vanzelfsprekende middelen 196 00:10:21,720 --> 00:10:23,856 die ons verbinden met de wereldeconomie 197 00:10:23,880 --> 00:10:26,440 kunnen en moeten ook gelden voor vluchtelingen. 198 00:10:27,280 --> 00:10:30,760 Het tweede idee dat ik wil bespreken, zijn economische zones. 199 00:10:31,320 --> 00:10:34,056 Helaas kiest niet ieder land in de wereld 200 00:10:34,080 --> 00:10:36,120 dezelfde benadering als Oeganda. 201 00:10:36,480 --> 00:10:39,816 De meeste gastlanden stellen hun economie niet open voor vluchtelingen 202 00:10:39,840 --> 00:10:41,040 zoals zij dat doen. 203 00:10:41,360 --> 00:10:45,960 Maar er zijn praktische alternatieven die we kunnen gebruiken. 204 00:10:47,160 --> 00:10:49,696 In april was ik in Jordanië met een collega, 205 00:10:49,720 --> 00:10:51,680 ontwikkelingseconoom Paul Collier. 206 00:10:52,400 --> 00:10:57,755 We hebben gebrainstormd met de overheid en de internationale gemeenschap, 207 00:10:57,756 --> 00:11:00,096 over een idee om Syriërs banen te bieden 208 00:11:00,120 --> 00:11:03,736 en ook de nationale ontwikkelingsstrategie van Jordanië te steunen. 209 00:11:03,760 --> 00:11:06,560 Het idee is een economische zone, 210 00:11:07,080 --> 00:11:10,616 waarin we vluchtelingen werk zouden kunnen bieden 211 00:11:10,640 --> 00:11:14,120 naast inwoners van het gastland Jordanië. 212 00:11:14,840 --> 00:11:18,256 Op slechts 15 minuten van het vluchtelingenkamp Zaatari, 213 00:11:18,280 --> 00:11:20,416 met 83.000 vluchtelingen, 214 00:11:20,440 --> 00:11:22,456 ligt al een economische zone 215 00:11:22,480 --> 00:11:25,200 de King Hussein Bin Talal Development Area. 216 00:11:25,920 --> 00:11:28,696 Het heeft de regering meer dan 100 miljoen dollar gekost 217 00:11:28,720 --> 00:11:31,359 om het gebied aan te sluiten op het hoogspanningsnetwerk 218 00:11:31,360 --> 00:11:32,559 en het wegennet, 219 00:11:32,560 --> 00:11:34,176 maar er ontbraken twee dingen: 220 00:11:34,200 --> 00:11:36,936 toegang tot werk en binnenwaartse investering. 221 00:11:36,960 --> 00:11:39,856 Wat als vluchtelingen daar konden werken, 222 00:11:39,880 --> 00:11:41,696 en niet vastzaten in kampen, 223 00:11:41,720 --> 00:11:45,736 en hun gezinnen konden onderhouden en beroepsvaardigheden konden leren 224 00:11:45,760 --> 00:11:47,200 voor ze teruggaan naar Syrië? 225 00:11:47,840 --> 00:11:50,136 We zagen in dat dat goed zou zijn voor Jordanië 226 00:11:50,160 --> 00:11:52,975 dat volgens de ontwikkelingsstrategie de overstap moet maken 227 00:11:52,976 --> 00:11:55,776 naar productie, als middeninkomensland. 228 00:11:55,800 --> 00:11:59,496 Dit kan vluchtelingen helpen, maar het kan ook bijdragen 229 00:11:59,520 --> 00:12:01,896 tot de wederopbouw van Syrië 230 00:12:01,920 --> 00:12:04,696 omdat we vluchtelingen moeten steunen in hun ontwikkeling 231 00:12:04,720 --> 00:12:08,280 als de beste bron voor de uiteindelijke wederopbouw van Syrië. 232 00:12:08,760 --> 00:12:11,816 We hebben hierover geschreven in het tijdschrift Foreign Affairs. 233 00:12:11,840 --> 00:12:14,056 Koning Abdullah heeft het idee opgepikt. 234 00:12:14,080 --> 00:12:17,056 Het werd twee weken geleden op een conferentie aangekondigd 235 00:12:17,080 --> 00:12:19,680 en de pilootfase begint in de zomer. 236 00:12:20,120 --> 00:12:23,120 (Applaus) 237 00:12:25,120 --> 00:12:27,816 Het derde idee dat ik jullie wil voorleggen, 238 00:12:27,840 --> 00:12:31,456 is het afstemmen van voorkeuren tussen landen en vluchtelingen 239 00:12:31,480 --> 00:12:34,616 voor gelukkige resultaten zoals je in deze selfie ziet, 240 00:12:34,640 --> 00:12:37,520 met Angela Merkel en een Syrische vluchteling. 241 00:12:38,440 --> 00:12:42,440 We vragen vluchtelingen zelden wat zij willen, waar zij naartoe willen, 242 00:12:42,960 --> 00:12:44,816 maar ik denk dat we dat kunnen doen 243 00:12:44,840 --> 00:12:46,920 en dat iedereen dan beter af is. 244 00:12:47,640 --> 00:12:49,059 Econoom Alvin Roth 245 00:12:49,060 --> 00:12:51,799 heeft een methode ontwikkeld voor het matchen van markten, 246 00:12:51,800 --> 00:12:55,369 manieren waarop de voorkeur van de partijen 247 00:12:55,370 --> 00:12:57,430 leidt tot een uiteindelijke match. 248 00:12:57,720 --> 00:13:00,776 Mijn collega's Will Jones en Alex Teytelboym 249 00:13:00,800 --> 00:13:04,936 hebben onderzocht hoe dat idee kan worden toegepast op vluchtelingen: 250 00:13:04,960 --> 00:13:08,496 vluchtelingen vragen naar hun voorkeur wat betreft bestemmingen, 251 00:13:08,520 --> 00:13:12,296 maar ook de landen vragen wat voor vluchtelingen ze willen 252 00:13:12,320 --> 00:13:15,136 qua vaardigheden of taalbeheersing, 253 00:13:15,160 --> 00:13:16,856 en die bij elkaar zoeken. 254 00:13:16,880 --> 00:13:18,976 Natuurlijk moet je er quota in verwerken 255 00:13:19,000 --> 00:13:22,256 voor bijvoorbeeld diversiteit en kwetsbaarheid, 256 00:13:22,280 --> 00:13:25,816 maar het is een manier om de kans op een match te vergroten. 257 00:13:25,840 --> 00:13:28,336 Dit idee is al succesvol ingezet 258 00:13:28,360 --> 00:13:33,496 voor bijvoorbeeld het matchen van studenten en universiteiten, 259 00:13:33,520 --> 00:13:36,016 of nierdonoren en patiënten, 260 00:13:36,040 --> 00:13:40,176 en het ligt ook ten grondslag aan de algoritmen van datingwebsites. 261 00:13:40,200 --> 00:13:43,296 Waarom gebruiken we het niet om vluchtelingen meer keus te geven? 262 00:13:43,320 --> 00:13:45,537 Het kan ook worden ingezet op nationaal niveau. 263 00:13:45,538 --> 00:13:47,376 Een van onze grootste uitdagingen 264 00:13:47,400 --> 00:13:51,136 is om plaatselijke gemeenschappen te overtuigen vluchtelingen toe te laten. 265 00:13:51,160 --> 00:13:53,616 Momenteel gebeurt het in mijn land bijvoorbeeld 266 00:13:53,640 --> 00:13:57,816 dat ingenieurs naar het platteland gaan en boeren naar de steden, 267 00:13:57,840 --> 00:13:59,696 wat echt nergens op slaat. 268 00:13:59,720 --> 00:14:04,296 Markten matchen biedt een mogelijkheid om die voorkeuren samen te brengen 269 00:14:04,320 --> 00:14:08,256 en te luisteren naar de behoeften en eisen van de gastgemeenschappen 270 00:14:08,280 --> 00:14:10,120 en van de vluchtelingen zelf. 271 00:14:10,840 --> 00:14:14,560 Het vierde idee gaat over humanitaire visums. 272 00:14:15,240 --> 00:14:17,936 Veel van de tragiek en chaos in Europa 273 00:14:17,960 --> 00:14:19,960 had volledig voorkomen kunnen worden. 274 00:14:20,400 --> 00:14:22,689 Het komt voort uit een fundamentele tegenstelling 275 00:14:22,690 --> 00:14:24,519 in het Europese asielbeleid, 276 00:14:24,520 --> 00:14:25,896 namelijk: 277 00:14:25,920 --> 00:14:28,416 om asiel te zoeken in Europa, 278 00:14:28,440 --> 00:14:33,456 moet je spontaan aankomen door een gevaarlijke reis te ondernemen, 279 00:14:33,480 --> 00:14:34,680 zoals ik heb beschreven. 280 00:14:35,520 --> 00:14:40,256 Maar waarom zouden die reizen nodig zijn in een tijd van budgetvluchten 281 00:14:40,280 --> 00:14:42,696 en moderne diplomatieke mogelijkheden? 282 00:14:42,720 --> 00:14:45,056 Het zijn compleet overbodige reizen, 283 00:14:45,080 --> 00:14:48,856 en vorig jaar resulteerden ze in de dood van meer dan 3000 mensen, 284 00:14:48,880 --> 00:14:52,360 aan de grenzen van Europa en op Europees grondgebied. 285 00:14:53,360 --> 00:14:54,976 Als ze gewoon toestemming kregen 286 00:14:55,000 --> 00:14:57,776 om direct te reizen en asiel te zoeken in Europa, 287 00:14:57,800 --> 00:14:59,096 zouden we dat voorkomen, 288 00:14:59,120 --> 00:15:00,656 en dat is mogelijk 289 00:15:00,680 --> 00:15:02,976 door middel van een humanitair visum 290 00:15:03,000 --> 00:15:06,536 dat mensen kunnen ophalen bij een ambassade 291 00:15:06,560 --> 00:15:08,696 of een consulaat in een buurland, 292 00:15:08,720 --> 00:15:10,616 waarbij ze gewoon betalen 293 00:15:10,640 --> 00:15:13,200 voor een boottocht of een vlucht naar Europa. 294 00:15:14,000 --> 00:15:15,976 Het kost ongeveer duizend euro 295 00:15:16,000 --> 00:15:19,416 om met een smokkelaar van Turkije naar de Griekse eilanden te gaan. 296 00:15:19,440 --> 00:15:24,896 Voor 200 euro kun je met het vliegtuig van Bodrum naar Frankfurt. 297 00:15:24,920 --> 00:15:28,696 Als we vluchtelingen die optie gaven, zou dat grote voordelen opleveren. 298 00:15:28,720 --> 00:15:30,000 Het zou levens redden, 299 00:15:30,760 --> 00:15:34,696 het zou de hele markt voor smokkelaars ondermijnen 300 00:15:34,720 --> 00:15:38,056 en het zou de chaos beëindigen aan de Europese grenzen, 301 00:15:38,080 --> 00:15:40,136 in gebieden zoals de Griekse eilanden. 302 00:15:40,160 --> 00:15:44,400 Het is de politiek die ons tegenhoudt, eerder dan een rationele oplossing. 303 00:15:44,880 --> 00:15:47,216 En dit idee is al toegepast. 304 00:15:47,240 --> 00:15:49,896 Brazilië maakt gebruik van een vernieuwende benadering 305 00:15:49,920 --> 00:15:54,216 waardoor 2000 Syriërs humanitaire visums hebben gekregen, 306 00:15:54,240 --> 00:15:55,579 Brazilië zijn binnengekomen 307 00:15:55,580 --> 00:15:58,639 en bij aankomst de vluchtelingenstatus hebben kunnen krijgen. 308 00:15:58,640 --> 00:16:01,536 Elke Syriër die door dat systeem is gegaan, 309 00:16:01,560 --> 00:16:05,520 heeft de vluchtelingenstatus gekregen en is erkend als echte vluchteling. 310 00:16:06,160 --> 00:16:08,400 Er bestaat ook een historisch precedent. 311 00:16:08,920 --> 00:16:12,256 Tussen 1922 en 1942 312 00:16:12,280 --> 00:16:16,056 is het Nansenpaspoort gebruikt als reisdocument 313 00:16:16,080 --> 00:16:21,616 om 450.000 Assyriërs, Turken en Tsjetsjenen 314 00:16:21,640 --> 00:16:23,136 door Europa te laten reizen 315 00:16:23,160 --> 00:16:25,920 om elders in Europa de vluchtelingenstatus te claimen. 316 00:16:26,520 --> 00:16:29,256 De internationale organisatie voor vluchtelingen 317 00:16:29,280 --> 00:16:31,136 heeft de Nobelprijs gekregen 318 00:16:31,160 --> 00:16:34,120 als waardering voor de uitvoerbaarheid van deze strategie. 319 00:16:35,000 --> 00:16:38,216 Deze vier ideeën die ik aan jullie heb gepresenteerd, 320 00:16:38,240 --> 00:16:41,560 zijn manieren waarop we Amira meer keuzes kunnen bieden. 321 00:16:41,920 --> 00:16:45,176 Het zijn manieren die vluchtelingen meer mogelijkheden te bieden 322 00:16:45,200 --> 00:16:49,016 dan die drie onmogelijke opties 323 00:16:49,040 --> 00:16:50,256 die ik heb uitgelegd, 324 00:16:50,280 --> 00:16:52,360 en waardoor ook anderen beter af zijn. 325 00:16:52,960 --> 00:16:56,336 Kortom: we hebben echt een nieuwe visie nodig, 326 00:16:56,360 --> 00:16:59,136 een visie die vluchtelingen meer keuzes geeft, 327 00:16:59,160 --> 00:17:01,696 met het inzicht dat ze geen last hoeven te zijn. 328 00:17:01,720 --> 00:17:05,175 Vluchtelingen hoeven geen kostenpost te zijn. 329 00:17:05,200 --> 00:17:08,455 Ja, ze zijn een humanitaire verantwoordelijkheid, 330 00:17:08,480 --> 00:17:12,096 maar het zijn mensen met vaardigheden, talenten en ambities, 331 00:17:12,118 --> 00:17:14,800 die in staat zijn bij te dragen -- als we dat toestaan. 332 00:17:16,520 --> 00:17:17,760 In de nieuwe wereld 333 00:17:18,319 --> 00:17:20,576 zal migratie niet verdwijnen. 334 00:17:20,598 --> 00:17:23,576 Wat we in Europa hebben gezien, zal nog vele jaren duren. 335 00:17:23,598 --> 00:17:25,415 Mensen zullen blijven reizen, 336 00:17:25,440 --> 00:17:27,296 uit hun land worden verjaagd. 337 00:17:27,319 --> 00:17:29,638 We moeten rationele, realistische manieren vinden 338 00:17:29,639 --> 00:17:30,839 om hiermee om te gaan -- 339 00:17:30,840 --> 00:17:33,856 niet op basis van de oude logica van humanitaire hulp, 340 00:17:33,880 --> 00:17:35,976 niet op basis van liefdadigheid, 341 00:17:36,000 --> 00:17:37,616 maar op basis van de kansen 342 00:17:37,640 --> 00:17:41,016 van globalisering, markten en mobiliteit. 343 00:17:41,040 --> 00:17:44,456 Ik verzoek jullie dringend onze politici aan te manen 344 00:17:44,480 --> 00:17:46,336 om deze uitdaging het hoofd te bieden. 345 00:17:46,360 --> 00:17:47,616 Dankuwel. 346 00:17:47,640 --> 00:17:50,654 (Applaus)