1 00:00:00,800 --> 00:00:04,256 Parfois, je me sens honteux 2 00:00:04,280 --> 00:00:05,520 d'être un Européen. 3 00:00:06,200 --> 00:00:08,055 L'année dernière, 4 00:00:08,080 --> 00:00:09,680 plus d'un million de personnes 5 00:00:09,680 --> 00:00:12,680 ayant besoin de notre aide sont arrivées en Europe 6 00:00:12,680 --> 00:00:15,960 et notre réponse a été franchement pathétique. 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,320 Il y a tellement de contradictions. 8 00:00:20,360 --> 00:00:22,856 Nous pleurons la morte tragique 9 00:00:22,856 --> 00:00:25,000 d'Alan Kurdi, un enfant de deux ans, 10 00:00:26,000 --> 00:00:29,916 et pourtant, depuis, plus de 200 enfants 11 00:00:29,916 --> 00:00:32,240 se sont noyés dans la Méditerranée. 12 00:00:33,960 --> 00:00:35,436 Des traités internationaux 13 00:00:35,440 --> 00:00:38,656 reconnaissent que les réfugiés sont une responsabilité collective, 14 00:00:38,680 --> 00:00:41,736 et pourtant nous acceptons que le petit Liban 15 00:00:41,760 --> 00:00:45,400 accueille plus de Syriens que toute l'Europe réunie. 16 00:00:46,320 --> 00:00:49,720 Nous nous lamentons sur l'existence de passeurs, 17 00:00:50,360 --> 00:00:53,776 pourtant nous en faisons la seule route viable 18 00:00:53,800 --> 00:00:55,880 pour chercher l'asile en Europe. 19 00:00:56,840 --> 00:00:58,696 Il nous manque de la main d’œuvre, 20 00:00:58,720 --> 00:01:01,200 pourtant nous empêchons les personnes 21 00:01:01,200 --> 00:01:04,200 correspondant à nos besoins économiques et démographiques 22 00:01:04,200 --> 00:01:06,040 de venir en Europe. 23 00:01:07,000 --> 00:01:12,936 Nous proclamons nos valeurs libérales en opposition à l'Islam fondamentaliste, 24 00:01:12,960 --> 00:01:14,160 pourtant -- 25 00:01:15,560 --> 00:01:18,216 nous avons des politiques de répression 26 00:01:18,240 --> 00:01:20,560 qui arrêtent les demandeurs d'asile mineurs, 27 00:01:21,160 --> 00:01:23,960 qui séparent les enfants de leur famille 28 00:01:24,800 --> 00:01:27,720 et qui saisissent les biens des réfugiés. 29 00:01:28,960 --> 00:01:30,200 Que faisons-nous ? 30 00:01:30,640 --> 00:01:33,056 Comment en sommes-nous arrivés là, 31 00:01:33,080 --> 00:01:37,880 à ce que nous adoptions une réponse si inhumaine à une crise humanitaire ? 32 00:01:39,140 --> 00:01:41,766 Je ne crois pas que ce soit dû à un désintérêt, 33 00:01:41,766 --> 00:01:44,896 tout du moins je ne veux pas le croire. 34 00:01:44,920 --> 00:01:48,736 Je crois que c'est parce que nos politiciens n'ont pas de vision, 35 00:01:48,760 --> 00:01:52,376 qu'ils ne savent pas adapter les règles international d'asile, 36 00:01:52,400 --> 00:01:54,536 créées il y a plus de 50 ans, 37 00:01:54,560 --> 00:01:57,360 à la mondialisation. 38 00:01:57,800 --> 00:02:00,336 Je veux prendre du recul 39 00:02:00,360 --> 00:02:03,776 et poser deux questions fondamentales, 40 00:02:03,800 --> 00:02:06,110 les deux questions que nous devons tous poser. 41 00:02:06,110 --> 00:02:09,676 Premièrement, pourquoi est-ce que le système actuel ne fonctionne-t-il pas ? 42 00:02:09,676 --> 00:02:13,000 Secondement, comment pouvons-nous y remédier ? 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,420 Le régime actuel pour les réfugiés 44 00:02:16,420 --> 00:02:19,370 a été créé suite aux conséquences de la Seconde Guerre Mondiale 45 00:02:19,370 --> 00:02:22,000 par ces personnes. 46 00:02:22,000 --> 00:02:25,130 Son but premier est d'assurer 47 00:02:25,130 --> 00:02:29,190 que lorsqu'un État échoue, ou pire, se retourne contre son peuple, 48 00:02:29,190 --> 00:02:30,970 les gens aient un endroit où aller, 49 00:02:30,970 --> 00:02:34,676 où vivre en sécurité et avec dignité jusqu'à ce qu'ils puissent rentrer. 50 00:02:34,680 --> 00:02:37,680 Il a été créé précisément pour des situations 51 00:02:37,680 --> 00:02:40,680 telle que la situation actuelle en Syrie. 52 00:02:40,680 --> 00:02:45,536 Au travers d'une convention internationale signée par 147 gouvernements, 53 00:02:45,540 --> 00:02:48,606 la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, 54 00:02:48,606 --> 00:02:51,786 et une organisation internationale, le HCR, 55 00:02:51,800 --> 00:02:56,576 les États se sont engagés à réciproquement admettre sur leur territoire 56 00:02:56,600 --> 00:02:59,120 des personnes fuyant le conflit et la persécution. 57 00:02:59,680 --> 00:03:02,280 Mais aujourd'hui, ce système échoue. 58 00:03:02,920 --> 00:03:06,360 En théorie, les réfugiés ont le droit de demander l'asile. 59 00:03:06,880 --> 00:03:10,840 En pratique, nos politiques d'immigration bloquent le chemin vers la sécurité. 60 00:03:11,280 --> 00:03:15,616 En théorie, les réfugiés ont le droit à l'intégration 61 00:03:15,640 --> 00:03:17,680 ou au retour dans leur pays d'origine. 62 00:03:18,360 --> 00:03:21,600 Mais en pratique, ils restent coincés dans des limbes éternels. 63 00:03:22,170 --> 00:03:25,320 En théorie, les réfugiés sont une responsabilité commune mondiale. 64 00:03:26,040 --> 00:03:30,376 En pratique, la géographie fait que les pays proches du conflit 65 00:03:30,400 --> 00:03:34,000 accueillent l'écrasante majorité des réfugiés. 66 00:03:34,520 --> 00:03:37,456 Le système n'est pas cassé parce que les règles sont mauvaises 67 00:03:37,480 --> 00:03:41,400 mais parce que nous ne les appliquons pas adéquatement à un monde qui change, 68 00:03:41,840 --> 00:03:43,840 et c'est ce que nous devons reconsidérer. 69 00:03:44,440 --> 00:03:48,936 Je vais vous expliquer comment fonctionne le système actuel. 70 00:03:48,960 --> 00:03:51,560 Comment fonctionne l'actuel régime pour les réfugiés ? 71 00:03:51,560 --> 00:03:54,336 Mais pas d'une perspective institutionnelle, 72 00:03:54,360 --> 00:03:57,680 plutôt du point de vue d'un réfugié. 73 00:03:58,240 --> 00:04:00,696 Imaginez une femme syrienne. 74 00:04:00,720 --> 00:04:02,320 Appelons-la Amira. 75 00:04:02,880 --> 00:04:04,560 Pour moi, Amira représente 76 00:04:04,560 --> 00:04:07,560 beaucoup de personnes que j'ai rencontrées dans la région. 77 00:04:07,560 --> 00:04:10,896 Amira, comme 25% des réfugiés dans le monde, 78 00:04:10,920 --> 00:04:12,830 est une femme avec des enfants, 79 00:04:12,840 --> 00:04:16,096 et elle ne peut pas rentrer chez elle car elle vient de cette ville 80 00:04:16,120 --> 00:04:18,136 que vous voyez : Homs. 81 00:04:18,160 --> 00:04:20,700 Une ville qui fut belle et historique 82 00:04:20,700 --> 00:04:22,526 et qui est maintenant en ruines. 83 00:04:22,526 --> 00:04:24,280 Amira ne peut pas y retourner. 84 00:04:25,120 --> 00:04:29,336 Mais Amira n'a aucun espoir de s'installer dans un pays tiers, 85 00:04:29,360 --> 00:04:30,856 parce qu'il y a une loterie 86 00:04:30,880 --> 00:04:34,320 disponible à seulement moins de 1% des réfugiés. 87 00:04:34,880 --> 00:04:37,136 Amira et sa famille 88 00:04:37,160 --> 00:04:39,336 font face à un choix impossible. 89 00:04:39,360 --> 00:04:41,760 Ils ont trois options. 90 00:04:42,560 --> 00:04:47,520 La première option est qu'Amira emmène sa famille dans un camp. 91 00:04:48,520 --> 00:04:50,680 Dans le camp, elle pourrait être aidée, 92 00:04:51,160 --> 00:04:54,856 mais il y a peu d'avenir pour Amira et sa famille. 93 00:04:54,880 --> 00:04:58,136 Les camps sont dans des lieux austères et arides, 94 00:04:58,160 --> 00:04:59,400 souvent dans le désert. 95 00:05:00,040 --> 00:05:02,736 Dans le camp Zaatari en Jordanie, 96 00:05:02,760 --> 00:05:07,160 la nuit, vous entendez les bombardements de l'autre côté de la frontière. 97 00:05:08,600 --> 00:05:11,176 L'activité économique est restreinte. 98 00:05:11,200 --> 00:05:13,360 L'éducation est souvent de mauvaise qualité. 99 00:05:13,960 --> 00:05:15,296 Dans le monde, 100 00:05:15,320 --> 00:05:18,416 environ 80% des réfugiés qui sont dans des camps 101 00:05:18,440 --> 00:05:20,976 doivent y rester au moins 5 ans. 102 00:05:21,000 --> 00:05:22,760 C'est une vie misérable, 103 00:05:22,760 --> 00:05:25,596 et c'est probablement la raison pour laquelle, en réalité, 104 00:05:25,596 --> 00:05:27,920 seuls 9% des Syriens choisissent cette option. 105 00:05:29,000 --> 00:05:32,976 Une alternative pour Amira est de se diriger vers la zone urbaine 106 00:05:33,000 --> 00:05:36,040 d'un pays voisin, comme Amman ou Beyrouth. 107 00:05:37,000 --> 00:05:41,040 C'est une option choisie par environ 75% des réfugiés syriens. 108 00:05:42,200 --> 00:05:44,920 Mais elle comporte également des difficultés. 109 00:05:45,720 --> 00:05:50,016 Les réfugiés dans de telles zones urbaines n'ont souvent pas le droit de travailler. 110 00:05:50,040 --> 00:05:53,000 Ils n'ont souvent pas accès à de l'aide. 111 00:05:53,440 --> 00:05:57,136 Et donc quand Amira et sa famille auront dépensé toutes leurs économies, 112 00:05:57,160 --> 00:06:00,840 ils n'auront plus rien et seront dans la misère urbaine. 113 00:06:02,280 --> 00:06:04,120 Il y a une troisième possibilité 114 00:06:04,920 --> 00:06:08,640 que choisissent un nombre croissant de Syriens. 115 00:06:09,840 --> 00:06:14,016 Amira peut chercher de l'espoir pour sa famille 116 00:06:14,040 --> 00:06:17,776 en risquant leurs vies dans un voyage dangereux et périlleux 117 00:06:17,800 --> 00:06:19,296 vers un autre pays, 118 00:06:19,320 --> 00:06:22,840 et c'est ce que nous voyons aujourd'hui en Europe. 119 00:06:23,440 --> 00:06:28,696 Nous offrons donc aux réfugiés un choix presqu'impossible 120 00:06:28,720 --> 00:06:30,536 entre trois options : 121 00:06:30,560 --> 00:06:34,760 le campement, la misère urbaine ou un voyage dangereux. 122 00:06:35,520 --> 00:06:39,840 Pour les réfugiés, ce choix est le régime de réfugiés d'aujourd'hui. 123 00:06:40,600 --> 00:06:42,370 Mais je crois que c'est un faux choix. 124 00:06:42,760 --> 00:06:44,840 Nous pouvons reconsidérer ce choix. 125 00:06:45,440 --> 00:06:48,800 La raison pour laquelle nous limitons ces options 126 00:06:50,040 --> 00:06:52,520 est parce que nous pensons 127 00:06:53,080 --> 00:06:57,456 que ce sont les seules options possibles pour les réfugiés, 128 00:06:57,480 --> 00:06:58,680 mais ce n'est pas le cas. 129 00:06:59,120 --> 00:07:02,616 Les politiques voient cela comme un problème à somme nulle, 130 00:07:02,640 --> 00:07:06,576 si nous avantageons les réfugiés, les citoyens en paient le prix. 131 00:07:06,600 --> 00:07:08,656 Nous avons tendance à penser 132 00:07:08,680 --> 00:07:12,336 que les réfugiés sont un coût inévitable ou un poids pour la société. 133 00:07:12,360 --> 00:07:14,850 Mais ils n'ont pas à l'être. Ils peuvent contribuer. 134 00:07:14,880 --> 00:07:16,296 Ce que je veux dire, 135 00:07:16,320 --> 00:07:19,296 c'est qu'il y a des façon d'augmenter les possibilités 136 00:07:19,320 --> 00:07:21,336 et que tout le monde en bénéficie : 137 00:07:21,360 --> 00:07:23,216 les pays et communautés d'accueil, 138 00:07:23,240 --> 00:07:26,560 nos sociétés et les réfugiés. 139 00:07:27,080 --> 00:07:29,056 Et je veux suggérer quatre façons 140 00:07:29,080 --> 00:07:32,920 de transformer notre vision des réfugiés. 141 00:07:33,520 --> 00:07:35,960 Ces quatre points de vue ont une chose en commun : 142 00:07:36,440 --> 00:07:40,216 ils incluent les opportunités de la mondialisation, 143 00:07:40,240 --> 00:07:42,296 de la mobilité et des marchés, 144 00:07:42,320 --> 00:07:45,560 et modernisent notre façon de penser au problème des réfugiés. 145 00:07:46,280 --> 00:07:47,976 La première idée 146 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 est celle des environnements favorables. 147 00:07:50,720 --> 00:07:53,576 Cela commence avec la reconnaissance fondamentale 148 00:07:53,600 --> 00:07:56,406 que les réfugiés sont des êtres humains comme tout le monde, 149 00:07:56,406 --> 00:07:58,720 mais avec des circonstances extraordinaires. 150 00:07:59,280 --> 00:08:01,080 Avec mes collègues d'Oxford, 151 00:08:01,080 --> 00:08:04,046 nous nous sommes lancés dans un projet de recherche en Ouganda, 152 00:08:04,046 --> 00:08:07,000 observant la vie économique des réfugiés. 153 00:08:07,540 --> 00:08:08,920 Nous avons choisi l'Ouganda, 154 00:08:08,920 --> 00:08:11,920 non pas car il est représentatif de tous les pays d'accueil. 155 00:08:11,920 --> 00:08:13,400 Il est exceptionnel. 156 00:08:13,690 --> 00:08:16,336 Contrairement à la majorité des pays d'accueil, 157 00:08:16,360 --> 00:08:17,816 l'Ouganda a donné 158 00:08:17,840 --> 00:08:20,216 une opportunité économique aux réfugiés. 159 00:08:20,240 --> 00:08:23,600 Il leur donne le droit de travailler, la liberté de se déplacer. 160 00:08:24,200 --> 00:08:27,096 Et les résultats en sont extraordinaires, 161 00:08:27,120 --> 00:08:29,720 pour les réfugiés et pour la communauté d'accueil. 162 00:08:30,480 --> 00:08:32,456 Dans la capitale, Kampala, 163 00:08:32,480 --> 00:08:37,895 nous avons découvert que 21% des réfugiés possèdent un commerce employant des gens 164 00:08:37,919 --> 00:08:40,376 et 40% de ces employés 165 00:08:40,400 --> 00:08:42,376 sont des natifs du pays d'accueil. 166 00:08:42,400 --> 00:08:44,716 En d'autres mots, les réfugiés créent du travail 167 00:08:44,716 --> 00:08:47,240 pour les citoyens du pays d'accueil. 168 00:08:47,920 --> 00:08:51,256 Même dans les camps, nous avons découvert des exemples extraordinaires 169 00:08:51,280 --> 00:08:54,840 d'entreprises dynamiques et florissantes. 170 00:08:55,800 --> 00:08:59,136 Par exemple, dans un village du nom de Nakivale, 171 00:08:59,160 --> 00:09:01,950 nous avons l'exemple de réfugiés congolais 172 00:09:01,950 --> 00:09:04,696 dirigeant des entreprises de partage digital de musique. 173 00:09:04,720 --> 00:09:08,496 Nous avons trouvé un Rwandais qui dirige une entreprise 174 00:09:08,520 --> 00:09:11,256 pour permettre aux jeunes de jouer aux jeux vidéo 175 00:09:11,280 --> 00:09:15,040 sur des consoles et des télévisions recyclées. 176 00:09:16,440 --> 00:09:19,256 Malgré les difficultés des contraintes extrêmes, 177 00:09:19,280 --> 00:09:20,600 les réfugiés innovent 178 00:09:21,320 --> 00:09:24,749 et l'homme que vous voyez est un Congolais du nom de Demou-Kay. 179 00:09:25,200 --> 00:09:28,856 Demou-Kay est arrivé dans le campement avec très peu de biens, 180 00:09:28,880 --> 00:09:31,176 mais il voulait devenir réalisateur. 181 00:09:31,200 --> 00:09:33,000 Donc, avec des amis et des collègues, 182 00:09:33,000 --> 00:09:35,160 il a lancé une station de radio communautaire, 183 00:09:35,160 --> 00:09:36,896 il a loué une caméra 184 00:09:36,920 --> 00:09:38,416 et réalise des films. 185 00:09:38,440 --> 00:09:40,416 Il a réalisé deux documentaires 186 00:09:40,440 --> 00:09:42,416 avec et pour notre équipe 187 00:09:42,440 --> 00:09:45,760 et il est en train de créer une entreprise prospère avec presque rien. 188 00:09:46,640 --> 00:09:48,616 Ce sont ce genre d'exemples 189 00:09:48,640 --> 00:09:51,376 qui devraient guider notre réponse envers les réfugiés. 190 00:09:51,400 --> 00:09:53,206 Plutôt que de voir les réfugiés 191 00:09:53,206 --> 00:09:56,016 comme inévitablement dépendants de l'aide humanitaire, 192 00:09:56,040 --> 00:09:59,440 nous devons leur fournir l'opportunité d'un développement humain. 193 00:10:00,200 --> 00:10:04,426 Oui, des habits, des couvertures, un abri, de la nourriture 194 00:10:04,438 --> 00:10:07,216 sont très importants dans la phase d'urgence, 195 00:10:07,240 --> 00:10:09,840 mais nous devons aller plus loin. 196 00:10:10,200 --> 00:10:14,536 Nous devons offrir l'opportunité de la connectivité, l'électricité, 197 00:10:14,560 --> 00:10:16,840 l'éducation, le droit de travailler, 198 00:10:16,850 --> 00:10:18,850 l'accès aux banques. 199 00:10:19,560 --> 00:10:21,696 Tout ce que nous considérons comme acquis, 200 00:10:21,720 --> 00:10:23,856 qui nous intègre dans l'économie mondiale 201 00:10:23,880 --> 00:10:26,440 peut et devrait être offert aux réfugiés. 202 00:10:27,280 --> 00:10:30,760 La seconde idée dont je veux parler est les zones économiques. 203 00:10:31,320 --> 00:10:34,056 Malheureusement, tous les pays d'accueil du monde 204 00:10:34,080 --> 00:10:36,120 n'ont pas l'approche qu'a l'Ouganda. 205 00:10:36,480 --> 00:10:39,816 La plupart des pays d'accueil n'ouvrent pas leur économie aux réfugiés 206 00:10:39,840 --> 00:10:41,040 de cette façon. 207 00:10:41,360 --> 00:10:46,030 Mais il y a toujours des options pragmatiques que nous pouvons utiliser. 208 00:10:46,820 --> 00:10:49,696 En avril dernier, je suis allé en Jordanie avec mon collègue, 209 00:10:49,720 --> 00:10:51,830 l'économiste du développement, Paul Collier, 210 00:10:52,400 --> 00:10:55,256 et nous avons réfléchi à une idée que nous avons eue là-bas 211 00:10:55,280 --> 00:10:57,796 avec la communauté internationale et le gouvernement, 212 00:10:57,796 --> 00:11:00,096 une idée pour créer des emplois pour les Syriens 213 00:11:00,120 --> 00:11:03,736 tout en soutenant la stratégie nationale de développement de la Jordanie. 214 00:11:03,760 --> 00:11:06,560 C'est l'idée d'une zone économique 215 00:11:07,080 --> 00:11:10,616 où nous pourrions potentiellement intégrer l'emploi des réfugiés 216 00:11:10,640 --> 00:11:14,120 ainsi que l'emploi des natifs du pays d'accueil. 217 00:11:14,840 --> 00:11:18,256 A 15 minutes du camp Zaatari, 218 00:11:18,280 --> 00:11:20,416 qui héberge 83 000 réfugiés, 219 00:11:20,440 --> 00:11:25,146 il y a la zone de développement du roi Hussein Bin Talal. 220 00:11:25,920 --> 00:11:28,696 Le gouvernement a dépensé plus de 100 millions de dollars 221 00:11:28,720 --> 00:11:32,536 pour la relier au réseau électrique et au réseau routier, 222 00:11:32,560 --> 00:11:34,176 mais il manquait deux choses : 223 00:11:34,200 --> 00:11:36,936 l'accès à la main d’œuvre et aux investissements étrangers 224 00:11:36,960 --> 00:11:39,760 afin que les réfugiés puissent travailler là-bas 225 00:11:39,760 --> 00:11:41,670 plutôt que d'être bloqués dans des camps, 226 00:11:41,670 --> 00:11:42,760 soutenir leur famille, 227 00:11:42,770 --> 00:11:45,780 développer des compétences grâce à une formation professionnelle 228 00:11:45,780 --> 00:11:47,200 avant de retourner en Syrie. 229 00:11:47,570 --> 00:11:50,136 Nous avons reconnu que la Jordanie en bénéficierait, 230 00:11:50,160 --> 00:11:52,936 sa stratégie de développement nécessitant de passer le pas 231 00:11:52,960 --> 00:11:55,776 d'un pays à revenu moyen à un pays industriel. 232 00:11:55,800 --> 00:11:59,496 Les réfugiés en bénéficieraient mais cela contribuerait aussi 233 00:11:59,520 --> 00:12:01,896 à la reconstruction de la Syrie après la guerre, 234 00:12:01,920 --> 00:12:04,696 en reconnaissant que nous devons incuber les réfugiés 235 00:12:04,720 --> 00:12:08,280 car ils sont la meilleure ressource pour reconstruire la Syrie. 236 00:12:08,760 --> 00:12:11,816 Nous avons publié cette idée dans la revue Foreign Affairs. 237 00:12:11,840 --> 00:12:14,056 Le roi Abdullah a repris l'idée. 238 00:12:14,080 --> 00:12:17,056 Cela a été annoncé à la conférence de Londres sur la Syrie 239 00:12:17,080 --> 00:12:19,680 et un test commencera durant l'été. 240 00:12:20,120 --> 00:12:23,720 (Applaudissements) 241 00:12:25,120 --> 00:12:27,816 La troisième idée que je veux vous soumettre 242 00:12:27,840 --> 00:12:31,456 est la notion de préférence entre les États et les réfugiés 243 00:12:31,480 --> 00:12:34,616 menant à des résultats positifs que vous voyez dans ce selfie 244 00:12:34,640 --> 00:12:37,520 où figurent Angela Merkel et un réfugié syrien. 245 00:12:38,440 --> 00:12:42,440 Nous demandons rarement aux réfugiés ce qu'ils veulent, où ils veulent aller, 246 00:12:42,960 --> 00:12:44,816 mais nous pouvons le faire 247 00:12:44,840 --> 00:12:46,920 et ce sera mieux pour tout le monde. 248 00:12:47,640 --> 00:12:51,776 L'économiste Alvin Roth a développé l'idée de l'adéquation des marchés, 249 00:12:51,800 --> 00:12:57,040 où l'ordre de préférence des parties détermine leur éventuelle correspondance. 250 00:12:57,720 --> 00:13:00,776 Mes collègues Will Jones et Alex Teytelboym 251 00:13:00,800 --> 00:13:04,936 ont cherché des façons d'appliquer cette idée aux réfugiés, 252 00:13:04,960 --> 00:13:08,496 de demander aux réfugiés de classer les destinations 253 00:13:08,520 --> 00:13:12,296 mais également de permettre aux États de classer le type de réfugiés souhaités 254 00:13:12,320 --> 00:13:15,136 sur des critères de compétences ou de langues, 255 00:13:15,160 --> 00:13:16,856 puis de les faire correspondre. 256 00:13:16,880 --> 00:13:19,286 Bien sûr, il faudrait mettre en place des quotas 257 00:13:19,286 --> 00:13:22,256 quant à la diversité et la vulnérabilité, 258 00:13:22,280 --> 00:13:25,816 mais c'est une façon d'augmenter les chances de correspondance. 259 00:13:25,840 --> 00:13:28,336 L'idée de correspondance est utilisée avec succès 260 00:13:28,360 --> 00:13:33,200 pour, par exemple, répartir les étudiants à l'université, 261 00:13:33,200 --> 00:13:36,016 faire correspondre les donneurs de rein et les patients, 262 00:13:36,040 --> 00:13:40,176 et l'algorithme existe sur les sites de rencontre. 263 00:13:40,200 --> 00:13:43,296 Pourquoi ne pas appliquer cela pour offrir le choix aux réfugiés ? 264 00:13:43,320 --> 00:13:45,778 Cela pourrait aussi être utilisé au niveau national 265 00:13:45,778 --> 00:13:47,376 où l'un des plus grands défis 266 00:13:47,400 --> 00:13:51,136 est de persuader les communautés locales d'accepter des réfugiés. 267 00:13:51,160 --> 00:13:53,616 Actuellement, dans mon pays, par exemple, 268 00:13:53,640 --> 00:13:54,840 nous envoyons souvent 269 00:13:54,840 --> 00:13:57,840 des ingénieurs en zone rurale et des fermiers en ville, 270 00:13:57,840 --> 00:13:59,696 ce qui n'a aucun sens. 271 00:13:59,720 --> 00:14:04,296 Les marchés en adéquation permettent de réunir ces préférences 272 00:14:04,320 --> 00:14:08,256 et d'écouter les besoins et demandes de la population d'accueil 273 00:14:08,280 --> 00:14:10,120 et des réfugiés. 274 00:14:10,840 --> 00:14:14,560 La quatrième idée dont je veux parler est le principe de visa humanitaire. 275 00:14:15,240 --> 00:14:17,936 Les tragédies et les désordres observés en Europe 276 00:14:17,960 --> 00:14:19,960 auraient pu être évités. 277 00:14:19,960 --> 00:14:22,320 Ils proviennent d'une contradiction fondamentale 278 00:14:22,320 --> 00:14:25,530 dans la politique européenne sur l'asile : 279 00:14:25,920 --> 00:14:28,416 afin de demander l'asile en Europe, 280 00:14:28,440 --> 00:14:33,456 vous devez arriver spontanément en embarquant dans un voyage dangereux 281 00:14:33,480 --> 00:14:34,680 dont j'ai déjà parlé. 282 00:14:35,270 --> 00:14:37,590 Mais pourquoi ces voyages sont-ils nécessaires 283 00:14:37,590 --> 00:14:40,280 à l'ère des compagnies aériennes low-cost 284 00:14:40,280 --> 00:14:42,696 et des moyens consulaires modernes ? 285 00:14:42,720 --> 00:14:45,056 Ces voyages ne sont pas nécessaires 286 00:14:45,080 --> 00:14:48,856 et, l'année dernière, ils ont mené à la mort de plus de 3 000 personnes 287 00:14:48,880 --> 00:14:52,360 aux frontières de l'Europe et sur le territoire européen. 288 00:14:53,360 --> 00:14:54,976 Si les réfugiés avaient le droit 289 00:14:55,000 --> 00:14:57,776 de voyager directement et de demander l'asile en Europe, 290 00:14:57,800 --> 00:14:59,096 nous éviterions cela. 291 00:14:59,120 --> 00:15:00,656 Et nous pouvons faire cela 292 00:15:00,680 --> 00:15:02,976 grâce aux visas humanitaires 293 00:15:03,000 --> 00:15:06,536 qui permettent aux gens d'obtenir un visa d'une ambassade 294 00:15:06,560 --> 00:15:08,696 ou d'un consulat d'un pays voisin 295 00:15:08,720 --> 00:15:10,616 puis en payant leur trajet 296 00:15:10,640 --> 00:15:13,200 en ferry ou en avion jusqu'à l'Europe. 297 00:15:14,000 --> 00:15:15,976 Cela coûte environ 1 000 € 298 00:15:16,000 --> 00:15:19,416 de payer un passeur de la Turquie vers les îles grecques. 299 00:15:19,440 --> 00:15:24,896 Un vol low-cost de Bodrum à Francfort coûte 200 €. 300 00:15:24,920 --> 00:15:28,696 Si nous autorisions les réfugiés, cela aurait des avantages majeurs. 301 00:15:28,720 --> 00:15:30,000 Cela sauverait des vies, 302 00:15:30,760 --> 00:15:34,696 cela amoindrirait le marché des passeurs 303 00:15:34,720 --> 00:15:38,056 et marquerait la fin du désordre observé en première ligne européenne 304 00:15:38,080 --> 00:15:40,136 dans des zones comme les îles grecques. 305 00:15:40,160 --> 00:15:44,400 Ce sont les lois qui nous en empêchent et non une solution rationnelle. 306 00:15:44,880 --> 00:15:47,216 C'est une idée qui a été appliquée. 307 00:15:47,240 --> 00:15:49,896 Le Brésil a adopté une approche avant-gardiste 308 00:15:49,920 --> 00:15:54,216 et plus de 2 000 Syriens ont obtenu des visas humanitaires, 309 00:15:54,240 --> 00:15:58,616 sont allés au Brésil et, à leur arrivée, ont demandé le statut de réfugié. 310 00:15:58,640 --> 00:16:01,536 Dans cette configuration, chaque Syrien qui a fait cela 311 00:16:01,560 --> 00:16:05,520 a reçu le statut de réfugié et a été reconnu comme étant un réfugié. 312 00:16:06,160 --> 00:16:08,400 Il y a un précédent historique. 313 00:16:08,920 --> 00:16:12,256 Entre 1922 et 1942, 314 00:16:12,280 --> 00:16:16,056 ces passeports Nansen ont été utilisés comme documents de voyage 315 00:16:16,080 --> 00:16:21,616 autorisant 450 000 Assyriens, Turcs et Tchétchènes 316 00:16:21,640 --> 00:16:23,136 à voyager en Europe 317 00:16:23,160 --> 00:16:25,920 et à demander le statut de réfugié ailleurs en Europe. 318 00:16:26,520 --> 00:16:29,256 Et le Bureau International des Réfugiés de Nansen 319 00:16:29,280 --> 00:16:31,136 a reçu le prix Nobel de la Paix 320 00:16:31,160 --> 00:16:34,120 en reconnaissance envers cette stratégie viable. 321 00:16:35,000 --> 00:16:38,216 Chacune de ces quatre idées que je vous ai présentées 322 00:16:38,240 --> 00:16:41,560 sont des façons d'étendre les choix d'Amira. 323 00:16:41,920 --> 00:16:45,176 Ce sont des moyens que nous avons d'augmenter le choix des réfugiés 324 00:16:45,200 --> 00:16:48,910 au-delà de ces options, ces trois impossibles options 325 00:16:48,910 --> 00:16:50,256 que je vous ai détaillées, 326 00:16:50,280 --> 00:16:52,360 tout en bénéficiant aux autres. 327 00:16:52,960 --> 00:16:56,336 En conclusion, nous avons besoin d'une nouvelle perspective 328 00:16:56,360 --> 00:16:59,136 une vision qui étend le choix des réfugiés 329 00:16:59,160 --> 00:17:01,696 mais reconnaît qu'ils n'ont pas à être un fardeau. 330 00:17:01,720 --> 00:17:05,175 Il n'y a rien d'inévitable dans le fait que les réfugiés soient un coût. 331 00:17:05,200 --> 00:17:08,455 Oui, ils sont une responsabilité humanitaire, 332 00:17:08,480 --> 00:17:12,096 mais ils sont des êtres humains avec des compétences, talents, aspirations 333 00:17:12,119 --> 00:17:14,800 et la capacité de contribuer, si nous le leur permettons. 334 00:17:16,520 --> 00:17:17,760 Dans le nouveau monde, 335 00:17:18,319 --> 00:17:20,576 la migration ne s'arrêtera pas. 336 00:17:20,599 --> 00:17:23,576 Ce que nous avons vu en Europe continuera pendant des années. 337 00:17:23,599 --> 00:17:25,415 Les gens voyageront encore, 338 00:17:25,440 --> 00:17:27,296 les populations seront déplacées 339 00:17:27,319 --> 00:17:30,816 et nous devons trouver des façons rationnelles et réalistes de le gérer, 340 00:17:30,840 --> 00:17:33,856 non pas basées sur les vieilles logiques de l'aide humanitaire, 341 00:17:33,880 --> 00:17:35,976 de la charité, 342 00:17:36,000 --> 00:17:37,616 mais bâties sur les opportunités 343 00:17:37,640 --> 00:17:41,016 offertes par la mondialisation, les marchés et la mobilité. 344 00:17:41,040 --> 00:17:44,456 Je vous presse de vous réveiller et je presse nos politiciens 345 00:17:44,480 --> 00:17:46,336 de se réveiller face à ce défi. 346 00:17:46,360 --> 00:17:47,600 Merci beaucoup. 347 00:17:47,600 --> 00:17:52,150 (Applaudissements)