1 00:00:00,800 --> 00:00:04,256 لحظه هایی هست که واقعاً احساس شرم می کنم 2 00:00:04,280 --> 00:00:05,520 که یک اروپایی هستم. 3 00:00:06,200 --> 00:00:08,055 در سال گذشته، 4 00:00:08,080 --> 00:00:12,656 بیش از یک میلیون نفر به دنبال کمک ما به اروپا آمدند، 5 00:00:12,680 --> 00:00:15,960 و پاسخ ما، بی تعارف، اسفبار بود. 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,320 تناقضها بسیار است. 7 00:00:20,360 --> 00:00:22,816 ما سوگوار مرگ فجیع 8 00:00:22,840 --> 00:00:25,000 آلن کردی دوساله هستیم، 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,856 ولی از آن موقع، بیش از دویست کودک 10 00:00:29,880 --> 00:00:32,240 متعاقبا در مدیترانه غرق شدهاند. 11 00:00:33,960 --> 00:00:35,416 ما معاهدههای بینالمللی داریم 12 00:00:35,440 --> 00:00:38,656 که مهاجران را به عنوان مسئولیت مشترک به رسمیت میشناسند، 13 00:00:38,680 --> 00:00:41,736 ولی میپذیریم که کشور کوچک لبنان 14 00:00:41,760 --> 00:00:45,400 بیشتر از کل اروپا مهاجر سوری داشته باشد. 15 00:00:46,320 --> 00:00:49,720 ما از وجود قاچاقچیان انسان تأسف میخوریم، 16 00:00:50,360 --> 00:00:53,776 ولی آن را به تنها راه ممکن 17 00:00:53,800 --> 00:00:55,880 برای پناهندگی به اروپا تبدیل میکنیم. 18 00:00:56,840 --> 00:00:58,696 ما کمبود نیروی کار داریم، 19 00:00:58,720 --> 00:01:04,176 ولی مانع ورود افراد متناسب با نیازهای اقتصادی و جمعیتی خود، 20 00:01:04,200 --> 00:01:06,040 به اروپا میشویم. 21 00:01:07,000 --> 00:01:12,936 ارزش های آزادیخواهانه خود را در مقابل بنیادگرایی اسلامی به رخ می کشیم، 22 00:01:12,960 --> 00:01:14,160 و در عین حال -- 23 00:01:15,560 --> 00:01:18,216 سیاست هات های سرکوب گرایانه ای داریم 24 00:01:18,240 --> 00:01:20,560 برای منع پناه دادن به کودکان پناهجو، 25 00:01:21,160 --> 00:01:23,960 جدا کردن کودکان از خانواده هایشان، 26 00:01:24,800 --> 00:01:27,720 و توقیف اموال پناهجویان. 27 00:01:28,960 --> 00:01:30,200 ما چه می کنیم؟ 28 00:01:30,640 --> 00:01:33,056 چطور به جایی رسیدیم 29 00:01:33,080 --> 00:01:37,880 که چنین پاسخ غیر انسان دوستانه ای به یک بحران حقوق بشر دادیم؟ 30 00:01:39,280 --> 00:01:41,696 باورم نمی شود علت این باشد که مردم اهمیت نمی دهند، 31 00:01:41,720 --> 00:01:44,896 یا دست کم نمی خواهم باور کنم که مردم اهمیت نمی دهند. 32 00:01:44,920 --> 00:01:48,736 معتقدم علت این است که سیاستمداران ما بصیرت ندارند، 33 00:01:48,760 --> 00:01:52,376 بصیرتی که بیش از ٥٠ سال پیش توانست یک نظام بین المللی 34 00:01:52,400 --> 00:01:54,536 برای پناهجویان ایجاد کند 35 00:01:54,560 --> 00:01:57,360 برای جهانی که در حال تغییر و یکپارچگی بود. 36 00:01:57,800 --> 00:02:00,336 پس کاری که می خواهم بکنم این است که گامی به عقب برگردم 37 00:02:00,360 --> 00:02:03,776 و دو پرسش واقعاً اساسی بپرسم، 38 00:02:03,800 --> 00:02:06,256 دو پرسشی که همه باید بپرسیم. 39 00:02:06,280 --> 00:02:09,576 اول، چرا نظام فعلی کارآمد نیست؟ 40 00:02:09,600 --> 00:02:13,000 و دوم، برای درست کردن آن چه می توان کرد؟ 41 00:02:14,760 --> 00:02:16,816 نظام فعلی پناهندگی 42 00:02:16,840 --> 00:02:20,920 توسط این آقایان به دنبال پایان جنگ جهانی دوم شکل گرفت. 43 00:02:22,000 --> 00:02:23,770 هدف اصلی آن 44 00:02:23,810 --> 00:02:29,376 این است که در صورت سقوط یک دولت، یا بدتر، تقابل آن با مردم خودش، 45 00:02:29,400 --> 00:02:30,960 مردم جایی برای رفتن داشته باشند. 46 00:02:30,980 --> 00:02:34,866 تا در آنجا امکان حفظ امنیت و کرامت آنان تا زمان بازگشت به خانه هایشان فراهم شود. 47 00:02:34,906 --> 00:02:40,550 این دقیقاً برای وضعیت هایی ایجاد شد که امروز شبیه آن را در سوریه می بینیم. 48 00:02:40,680 --> 00:02:45,536 بر اساس یک کنوانسیون بین المللی که به امضای ١٤٧ کشور رسیده، 49 00:02:45,560 --> 00:02:48,576 کنواسیون ١٩٥١ درباره وضعیت پناهجویان، 50 00:02:48,600 --> 00:02:51,776 و یک سازمان بین المللی، UNHCR 51 00:02:51,800 --> 00:02:56,576 کشورها متعهد به پذیرش متقابل پناهجویانی هستند 52 00:02:56,600 --> 00:02:59,120 که از جنگ و ناامنی فرار کرده اند. 53 00:02:59,680 --> 00:03:02,280 اما آن نظام امروز ناکارآمد است. 54 00:03:02,920 --> 00:03:06,650 به طور فرضی، پناهجویان حق دارند پناهنده شوند. 55 00:03:06,880 --> 00:03:11,050 در عمل، سیاست های مهاجرتی ما مسیر رسیدن به امنیت را بسته است. 56 00:03:11,280 --> 00:03:15,616 به طور فرضی، پناهجویان این حق را دارند که هر جا که می خواهند بروند 57 00:03:15,640 --> 00:03:18,110 یا به کشوری که از آنجا آمده اند بازگردند. 58 00:03:18,360 --> 00:03:21,940 اما در عمل، آن ها در برزخی تقریباً بی پایان گرفتار می شوند. 59 00:03:22,240 --> 00:03:25,740 به طور فرضی، پناهجویان یک مسئولیت مشترک جهانی هستند. 60 00:03:26,040 --> 00:03:30,376 در عمل، جغرافیا حکم می کند که کشورهای مجاور منطقهی بحران 61 00:03:30,400 --> 00:03:34,000 بیشترین تعداد پناهجو را پناه دهند. 62 00:03:34,720 --> 00:03:37,456 نظام به این دلیل ناکارآمد نیست که اصول آن غلط باشد. 63 00:03:37,480 --> 00:03:41,640 مشکل این است که ما این اصول را متناسب با تغییر جهان اجرا نمی کنیم 64 00:03:41,840 --> 00:03:44,360 و این چیزی است که باید درباره آن تجدید نظر کنیم. 65 00:03:44,440 --> 00:03:48,936 پس می خواهم کمی برای شما درباره نحوه کار نظام فعلی توضیح دهم. 66 00:03:48,960 --> 00:03:51,450 نظام پناهجویی عملاً چگونه کار می کند؟ 67 00:03:51,560 --> 00:03:54,336 اما نه از نگاه سازمانی و سلسله مراتب، 68 00:03:54,360 --> 00:03:58,090 بلکه از نگاه یک پناهجو. 69 00:03:58,240 --> 00:04:00,696 پس یک زن سوری را مجسم کنید. 70 00:04:00,720 --> 00:04:02,320 بیایید اسم او را امیرا بگذاریم. 71 00:04:02,880 --> 00:04:07,270 و امیرا برای من نمونه ای از افراد بسیاری است که در منطقه دیده ام. 72 00:04:07,560 --> 00:04:10,896 امیرا مانند حدود ٢٥ درصد پناهجویان جهان 73 00:04:10,920 --> 00:04:12,680 زنی است بچه دار، 74 00:04:12,840 --> 00:04:16,096 و نمی تواند به خانه برود چون از این شهر می آید 75 00:04:16,120 --> 00:04:18,136 که جلوی چشم شماست، حمص، 76 00:04:18,160 --> 00:04:20,896 شهری تاریخی و در سابق زیبا 77 00:04:20,920 --> 00:04:22,416 که حال ویران شده است. 78 00:04:22,440 --> 00:04:24,750 پس امیرا نمی تواند به آنجا برگردد. 79 00:04:25,120 --> 00:04:29,336 اما امیرا هیچ امیدی به اسکان مجدد در کشور ثالث ندارد، 80 00:04:29,360 --> 00:04:30,856 چون این یک بلیط بخت آزمایی است 81 00:04:30,880 --> 00:04:34,800 که تنها در اختیار کمتر از یک درصد پناهجویان جهان قرار می گیرد. 82 00:04:34,880 --> 00:04:37,136 پس امیرا و خانواده اش 83 00:04:37,160 --> 00:04:39,336 با یک انتخاب تقریباً ناممکن روبرو هستند. 84 00:04:39,360 --> 00:04:41,760 در واقع سه گزینه دارند. 85 00:04:42,560 --> 00:04:47,520 اولین گزینه این است که امیرا می تواند خانواده اش را به یک اردوگاه ببرد. 86 00:04:48,520 --> 00:04:50,680 در اردوگاه احتمالاً به او کمک خواهد شد 87 00:04:51,160 --> 00:04:54,856 اما برای امیرا و خانواده اش در آنجا آینده چشمگیری وجود ندارد. 88 00:04:54,880 --> 00:04:58,136 اردوگاه ها در مناطق خشک و بی حاصل قرار دارند، 89 00:04:58,160 --> 00:04:59,760 اغلب در صحرا. 90 00:05:00,040 --> 00:05:02,736 در اردوگاه زعتر در اردن، 91 00:05:02,760 --> 00:05:07,900 می توانید صدای انفجار را شب ها در تمام طول مرز سوریه بشنوید. 92 00:05:08,600 --> 00:05:11,176 فعالیت اقتصادی محدود است. 93 00:05:11,200 --> 00:05:13,660 آموزش اغلب کیفیت پایینی دارد. 94 00:05:13,960 --> 00:05:15,296 و در مناطق مختلف جهان، 95 00:05:15,320 --> 00:05:18,416 حدود ٨٠ درصد پناهجویانی که در اردوگاه ها هستند 96 00:05:18,440 --> 00:05:20,976 باید دست کم پنج سال آنجا بمانند. 97 00:05:21,000 --> 00:05:22,896 زندگی فلاکت باری است 98 00:05:22,920 --> 00:05:25,296 و شاید به همین دلیل در عمل 99 00:05:25,320 --> 00:05:28,230 تنها ٩ درصد سوری ها این گزینه را انتخاب می کنند. 100 00:05:29,000 --> 00:05:32,976 به جای آن، امیرا می تواند به سمت مناطق شهری برود 101 00:05:33,000 --> 00:05:36,190 در یکی از شهرهای همسایه، مانند امّان یا بیروت. 102 00:05:37,000 --> 00:05:41,280 این گزینه ای است که حدود ٧٥ درصد سوری ها برگزیده اند. 103 00:05:42,200 --> 00:05:44,920 اما آنجا هم مشکلات زیاد است. 104 00:05:45,720 --> 00:05:50,016 پناهجویان در این مناطق شهری معمولاً حق کار ندارند. 105 00:05:50,040 --> 00:05:53,210 آنان معمولاً دسترسی چندانی به هیچ مساعده ای ندارند. 106 00:05:53,440 --> 00:05:57,136 و بنابراین وقتی امیرا و خانواده اش پس انداز خود را خرج کردند، 107 00:05:57,160 --> 00:06:00,840 چیزی برایشان باقی نماند و فقیر شدند. 108 00:06:02,280 --> 00:06:04,290 پس گزینه سومی هم هست، 109 00:06:04,920 --> 00:06:09,170 و آن چیزی است که به تدریج تعداد بیشتری از سوری ها انتخاب می کنند. 110 00:06:09,840 --> 00:06:14,016 امیرا می تواند برای خانواده اش 111 00:06:14,040 --> 00:06:17,776 به قیمت جانشان و یک سفر خطرناک و مرگبار، به یک کشور دیگر 112 00:06:17,800 --> 00:06:19,296 کمی امیدواری به دست بیاورد، 113 00:06:19,320 --> 00:06:22,840 و این همان چیزی است که ما امروز در اروپا می بینیم. 114 00:06:23,440 --> 00:06:28,696 در سراسر جهان، ما پناهجویان را با یک انتخاب تقریباً ناممکن 115 00:06:28,720 --> 00:06:30,536 بین سه گزینه مواجه می کنیم: 116 00:06:30,560 --> 00:06:34,760 اردوگاه، فقر، و سفر مرگبار. 117 00:06:35,520 --> 00:06:39,840 برای پناهجویان، این انتخاب مفهوم نظام جهانی پناهجویی است. 118 00:06:40,600 --> 00:06:42,650 اما به نظر من این انتخاب کاذبی است. 119 00:06:42,760 --> 00:06:45,270 به نظرم می توانیم درباره این انتخاب تجدید نظر کنیم. 120 00:06:45,440 --> 00:06:48,800 علت این که چرا گزینه ها را محدود کرده ایم 121 00:06:50,040 --> 00:06:52,520 این است که فکر می کنیم 122 00:06:53,080 --> 00:06:57,456 آن گزینه ها تنها گزینه های ممکن برای پناهجویان است 123 00:06:57,480 --> 00:06:58,680 و این طور نیست. 124 00:06:59,120 --> 00:07:02,616 سیاستمداران موضوع را به شکل برد و باخت نگاه می کنند 125 00:07:02,640 --> 00:07:06,576 یعنی اگر سودی به پناهجویان برسد به معنی زیان شهروندان است. 126 00:07:06,600 --> 00:07:08,656 ما تمایل به این تصور جمعی داریم 127 00:07:08,680 --> 00:07:12,336 که پناهجویان هزینه اجتناب ناپذیری روی دوش جامعه هستند. 128 00:07:12,360 --> 00:07:14,930 اما لزوماً این طور نیست. آن ها می توانند مشارکت کنند. 129 00:07:14,930 --> 00:07:16,296 پس به نظر من 130 00:07:16,320 --> 00:07:19,296 راه هایی وجود دارد که می توانیم آن گزینه ها را افزایش دهیم 131 00:07:19,320 --> 00:07:21,336 و همچنان هر دو طرف سود ببریم: 132 00:07:21,360 --> 00:07:23,216 هم جوامع و کشورهای میزبان، 133 00:07:23,240 --> 00:07:26,560 جوامع ما، و هم خود پناهجویان. 134 00:07:27,080 --> 00:07:29,056 و می خواهم چهار روش بگویم 135 00:07:29,080 --> 00:07:32,920 برای ایجاد تحول در نحوه تفکر ما درباره پناهجویان. 136 00:07:33,520 --> 00:07:35,960 هر چهار روش یک چیز مشترک دارند: 137 00:07:36,440 --> 00:07:40,216 همگی راههایی هستند برای استفاده از فرصت جهانی شدن، 138 00:07:40,240 --> 00:07:42,296 بازار آزاد، 139 00:07:42,320 --> 00:07:45,880 و به روزرسانی نحوه تفکر درباره موضوع پناهجویی. 140 00:07:46,280 --> 00:07:47,976 اولین چیزی که فکر می کنم 141 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 ایده فعال سازی محیط است، 142 00:07:50,720 --> 00:07:53,576 و آن با این شناخت اساسی آغاز می شود 143 00:07:53,600 --> 00:07:56,296 که پناهجویان مانند همه انسان هستند 144 00:07:56,320 --> 00:07:58,720 اما فقط در شرایط غیرعادی قرار گرفته اند. 145 00:07:59,280 --> 00:08:01,256 من همراه با همکارانم در آکسفورد، 146 00:08:01,280 --> 00:08:03,936 یک پروژه تحقیقی داریم در اوگاندا 147 00:08:03,960 --> 00:08:07,000 درباره زندگی اقتصادی پناهجویان. 148 00:08:07,840 --> 00:08:11,896 اوگاندا را انتخاب کردیم نه به این دلیل که نماینده همه کشورهای میزبان است. 149 00:08:11,920 --> 00:08:13,810 این طور نیست. اوگاندا یک استثناست. 150 00:08:13,960 --> 00:08:16,336 بر خلاف بیشتر کشورهای میزبان در سراسر جهان، 151 00:08:16,360 --> 00:08:17,816 کاری که اوگاندا کرده 152 00:08:17,840 --> 00:08:20,216 این است که به پناهجویان فرصت اقتصادی می دهد. 153 00:08:20,240 --> 00:08:23,600 به آنان حق کار می دهد. به آنان آزادی حرکت می دهد. 154 00:08:24,200 --> 00:08:27,096 و نتایج آن فوق العاده است 155 00:08:27,120 --> 00:08:29,720 هم برای پناهجویان و هم جامعه میزبان. 156 00:08:30,480 --> 00:08:32,456 در کامپالا، پایتخت، متوجه شدیم 157 00:08:32,480 --> 00:08:37,895 ٢١ درصد پناهجویان صاحب کسبی هستند که افراد دیگری را به کار گماشته اند، 158 00:08:37,919 --> 00:08:40,376 و ٤٠ درصد آن کارکنان 159 00:08:40,400 --> 00:08:42,376 شهروند کشور میزبان هستند. 160 00:08:42,400 --> 00:08:44,576 به عبارت دیگر، پناهجویان برای شهروندانِ 161 00:08:44,600 --> 00:08:47,590 کشور میزبان شغل درست می کنند. 162 00:08:47,920 --> 00:08:51,256 حتی در اردوگاه ها، نمونه های فوق العاده ای 163 00:08:51,280 --> 00:08:54,840 از تجارت پویا، شکوفا، و کارآفرین پیدا کردیم. 164 00:08:55,800 --> 00:08:59,136 مثلاً در اردوگاهی به نام ناکی ویل، 165 00:08:59,160 --> 00:09:02,136 نمونه هایی از پناهجویان کنگویی یافتیم 166 00:09:02,160 --> 00:09:04,696 که در کار داد و ستد موسیقی دیجیتال بودند. 167 00:09:04,720 --> 00:09:08,496 یک رواندایی پیدا کردیم که برای نوجوانان 168 00:09:08,520 --> 00:09:11,256 بازی های رایانه ای فراهم کرده 169 00:09:11,280 --> 00:09:15,040 با کنسول های دست دوم و تلویزیون های دست دوم. 170 00:09:16,440 --> 00:09:19,256 در مقابل فرصت های بسیار محدود 171 00:09:19,280 --> 00:09:20,600 پناهجویان نوآوری می کنند 172 00:09:21,320 --> 00:09:24,749 و این آقایی که جلوی چشم شماست یک مرد کنگویی به نام دمو- کای است. 173 00:09:25,200 --> 00:09:28,856 دمو- کای با امکانات بسیار کم وارد اردوگاه شد 174 00:09:28,880 --> 00:09:31,176 اما می خواست فیلم ساز شود. 175 00:09:31,200 --> 00:09:35,136 پس با دوستان و همکاران یک ایستگاه رادیویی محلی ساخت 176 00:09:35,160 --> 00:09:36,896 یک دوربین ویدئویی کرایه کرد 177 00:09:36,920 --> 00:09:38,416 و حال فیلم می سازد. 178 00:09:38,440 --> 00:09:40,416 دو فیلم مستند ساخت، 179 00:09:40,440 --> 00:09:42,416 با گروه ما و برای ما، 180 00:09:42,440 --> 00:09:46,460 و با امکانات بسیار کم کسب و کار موفقی دارد. 181 00:09:46,640 --> 00:09:48,616 این ها نواع مثال هایی است 182 00:09:48,640 --> 00:09:51,376 که باید راهنمای ما در نحوه پاسخ به پناهجویان باشد. 183 00:09:51,400 --> 00:09:52,736 به جای این که پناهجویان را 184 00:09:52,760 --> 00:09:56,016 لزوماً وابسته به کمک های بشردوستانه تلقی کنیم، 185 00:09:56,040 --> 00:09:59,660 باید به آن ها فرصت شکوفایی انسانی بدهبم. 186 00:10:00,200 --> 00:10:04,426 بله، لباس، پتو، سرپناه، غذا 187 00:10:04,438 --> 00:10:07,216 همگی در مرحله اضطراری مهم هستند، 188 00:10:07,240 --> 00:10:09,840 اما لازم است فراتر از آن نگاه کنیم. 189 00:10:10,200 --> 00:10:14,536 لازم است امکانات مخابراتی، برق، 190 00:10:14,560 --> 00:10:17,120 آموزش، حق کار، 191 00:10:17,400 --> 00:10:19,400 تسهیلات و بانک هم فراهم شود. 192 00:10:19,560 --> 00:10:21,696 هر روشی که بتوانیم تضمین کنیم 193 00:10:21,720 --> 00:10:23,856 که با اقتصاد جهانی مرتبط هستیم 194 00:10:23,880 --> 00:10:26,440 باید برای پناهجویان هم صدق کند. 195 00:10:27,280 --> 00:10:30,760 ایده دوم که می خواهم مطرح کنم مناطق اقتصادی است. 196 00:10:31,100 --> 00:10:34,056 متأسفانه، همه کشورهای میزبان در جهان 197 00:10:34,080 --> 00:10:36,120 روش اوگاندا را در پیش نگرفته اند. 198 00:10:36,480 --> 00:10:39,816 بیشتر کشورهای میزبان، اقتصاد خود را به روی پناهجویان 199 00:10:39,840 --> 00:10:41,270 این چنین باز نمی کنند. 200 00:10:41,360 --> 00:10:46,480 اما البته راه های عملی جایگزین برای ما وجود دارد. 201 00:10:47,160 --> 00:10:49,696 آوریل گذشته، با همکارم پل کولیر که اقتصاددان توسعه است 202 00:10:49,720 --> 00:10:51,680 به اردن سفر کردم، 203 00:10:52,400 --> 00:10:55,256 و هنگامی که آن جا بودیم فکری به سرمان زد 204 00:10:55,280 --> 00:10:57,736 در مورد جامعه بین الملل و دولت، 205 00:10:57,760 --> 00:11:00,096 این ایده که در حین حمایت 206 00:11:00,120 --> 00:11:03,736 از برنامه توسعه اقتصادی اردن، شغل هایی برای سوری ها ایجاد کنیم. 207 00:11:03,760 --> 00:11:06,810 این ایده برای یک منطقه اقتصادی است 208 00:11:07,080 --> 00:11:10,616 منطقه ای که بتوانیم اشتغال پناهجویان را 209 00:11:10,640 --> 00:11:14,410 در کنار اشتغال اردنی تبارها داشته باشیم. 210 00:11:14,840 --> 00:11:18,256 و تنها به فاصله ١٥ دقیقه از اردوگاه زعتر، 211 00:11:18,280 --> 00:11:20,416 که خانه ٨٣ هزار پناهجوست 212 00:11:20,440 --> 00:11:22,456 یک منطقه اقتصادی وجود دارد 213 00:11:22,480 --> 00:11:25,630 به نام منطقه توسعه شاه حسین بن تلال. 214 00:11:25,920 --> 00:11:28,696 دولت بیش از یکصد میلیون دلار 215 00:11:28,720 --> 00:11:32,536 برای اتصال آن به شبکه برق رسانی و شبکه راههای کشور هزینه کرده، 216 00:11:32,560 --> 00:11:34,176 اما دو چیز نداشت: 217 00:11:34,200 --> 00:11:36,936 نیروی کار و سرمایه گذار. 218 00:11:36,960 --> 00:11:39,856 پس چه می شود اگر پناهجویان بتوانند آن جا کار کنند 219 00:11:39,880 --> 00:11:41,696 به جای این که در اردوگاه گرفتار شوند، 220 00:11:41,720 --> 00:11:45,736 اگر بتوانند از خانواده های خود حمایت کنند و قبل از بازگشت به سوریه، 221 00:11:45,760 --> 00:11:47,590 آموزش فنی حرفه ای یاد بگیرند؟ 222 00:11:47,840 --> 00:11:50,136 متوجه شدیم که این می تواند به سود اردن باشد، 223 00:11:50,160 --> 00:11:52,936 چون راهبرد توسعه اردن این کشور را ملزم می کند 224 00:11:52,960 --> 00:11:55,776 که به عنوان یک کشور با درآمد متوسط تولید خود را افزایش دهد. 225 00:11:55,800 --> 00:11:59,496 این می تواند به سود پناهجویان باشد، اما می تواند سهمی هم 226 00:11:59,520 --> 00:12:01,896 در بازسازی سوریه پس از جنگ داشته باشد 227 00:12:01,920 --> 00:12:04,696 با توجه به این نکته که باید پناهجویان را در نهایت به عنوان 228 00:12:04,720 --> 00:12:08,480 بهترین منابع برای بازسازی سوریه نگاه داریم. 229 00:12:08,760 --> 00:12:11,816 این ایده را در مجله فارن افیرز (Foreign Affairs) منتشر کردیم. 230 00:12:11,840 --> 00:12:14,056 شاه عبدالله ایده را پسندید. 231 00:12:14,080 --> 00:12:17,056 موضوع دو هفته پیش در کنفرانس سوریه در لندن اعلام شد، 232 00:12:17,080 --> 00:12:19,950 و اجرای آزمایشی در تابستان آغاز خواهد شد. 233 00:12:20,120 --> 00:12:23,720 (تشویق) 234 00:12:25,120 --> 00:12:27,816 سومین ایده که می خواهم مطرح کنم 235 00:12:27,840 --> 00:12:31,456 منافع مشترک کشورها و پناهجویان است 236 00:12:31,480 --> 00:12:34,616 برای رسیدن به نتایج شادی که اینجا در خویش انداز (سلفی) می بینید 237 00:12:34,640 --> 00:12:37,770 و آنگلا مرکل را با یک پناهنده سوری نشان می دهد. 238 00:12:38,440 --> 00:12:41,330 کاری که به ندرت می کنیم این است که از پناهجویان بپرسیم چه می خواهند، 239 00:12:41,330 --> 00:12:43,630 کجا می خواهند بروند، اما به نظر من 240 00:12:43,630 --> 00:12:47,420 می توانیم این کار را بکنیم و همه سود کنند. 241 00:12:47,640 --> 00:12:51,776 آلوین راس، اقتصاددان، ایده بازارهای مشترک را ارائه داده، 242 00:12:51,800 --> 00:12:57,040 روشی برای نزدیک کردن منافع طرف های مختلف به یکدیگر. 243 00:12:57,720 --> 00:13:00,776 همکارانم ویل جونز و آلکس تایتلبویم 244 00:13:00,800 --> 00:13:04,936 دنبال راه هایی برای اجرای این روش در مورد پناهجویان بودند، 245 00:13:04,960 --> 00:13:08,496 تا از پناهجویان بخواهند اولویت های خود را مشخص کنند، 246 00:13:08,520 --> 00:13:12,296 و همچنین از کشورها بپرسند چه پناهجویانی را ترجیح می دهند، 247 00:13:12,320 --> 00:13:15,136 از نظر معیارهای مهارت و زبان 248 00:13:15,160 --> 00:13:16,856 و جنبه های مشترک را پیدا کنند. 249 00:13:16,880 --> 00:13:19,286 حال البته نیاز به سهمیه بندی دارید 250 00:13:19,286 --> 00:13:22,256 از نظر چیزهایی مانند تنوع و آسیب پذیری 251 00:13:22,280 --> 00:13:25,816 اما این راهی برای افزایش احتمال پیدا کردن جنبه های مشترک است. 252 00:13:25,840 --> 00:13:28,336 ایده منافع مشترک به طور موفقیت آمیزی 253 00:13:28,360 --> 00:13:32,980 مثلاً بین دانشجویان و دانشگاه، 254 00:13:32,980 --> 00:13:36,016 یا بین اهداکنندگان کلیه و بیماران به کار رفته، 255 00:13:36,040 --> 00:13:40,176 و شامل الگوریتم هایی است که شبیه آن در سایت های دوست یابی هست. 256 00:13:40,200 --> 00:13:43,296 پس چرا این کار را برای ایجاد گزینه های بهتر برای پناهجویان نکنیم؟ 257 00:13:43,320 --> 00:13:45,368 می توان آن را در سطح ملی هم به کار برد، 258 00:13:45,392 --> 00:13:47,796 جایی که یکی از چالش های بزرگ ما 259 00:13:47,796 --> 00:13:51,136 قانع کردن جوامع محلی برای پذیرش پناهجویان است. 260 00:13:51,160 --> 00:13:53,616 و در حال حاضر، مثلاً در کشور من، 261 00:13:53,640 --> 00:13:57,816 گاهی مهندسین را به مناطق روستایی و کشاورزان را به شهرها می فرستیم 262 00:13:57,840 --> 00:13:59,696 که کاملاً بی فایده است. 263 00:13:59,720 --> 00:14:04,296 پس بازارهای مشترک روش بالقوه ای برای ایجاد منافع مشترک 264 00:14:04,320 --> 00:14:08,256 و گوش دادن به نیازها و خواسته های جمعیت هایی که میزبان هستند 265 00:14:08,280 --> 00:14:10,120 و خود پناهجویان است. 266 00:14:10,840 --> 00:14:14,560 ایده چهارم که می خواهم بگویم ویزای بشردوستانه است. 267 00:14:15,240 --> 00:14:17,936 بیشتر تراژدی و هرج و مرجی که در اروپا دیده ایم 268 00:14:17,960 --> 00:14:19,960 به طور کامل اجتناب پذیر بود. 269 00:14:20,000 --> 00:14:24,496 منشاء آن وجود یک تناقض بنیادی در سیاست های پذیرش پناهجو در اروپاست، 270 00:14:24,520 --> 00:14:25,896 که این است: 271 00:14:25,920 --> 00:14:28,416 که برای پناهندگی به اروپا، 272 00:14:28,440 --> 00:14:33,456 شما باید خودتان مبادرت به آن سفرهای خطرناک بکنید 273 00:14:33,480 --> 00:14:34,680 که شرح دادم. 274 00:14:35,520 --> 00:14:40,256 اما چرا آن سفرها در دوران سفرهای هوایی ارزان 275 00:14:40,280 --> 00:14:42,696 و امکانات کنسولی پیشرفته، باید لازم باشد؟ 276 00:14:42,720 --> 00:14:45,056 این سفرها کاملاً غیرضروری است 277 00:14:45,080 --> 00:14:48,856 و سال گذشته، منجر به فوت بیش از ٣ هزار نفر 278 00:14:48,880 --> 00:14:52,360 در مرزهای اروپا و داخل قلمرو اروپا شد. 279 00:14:52,700 --> 00:14:54,976 اگر به سادگی به پناهجویان اجازه 280 00:14:55,000 --> 00:14:57,776 مسافرت مستقیم و پناهندگی به اروپا داده بودند، 281 00:14:57,800 --> 00:14:59,096 این روی نمی داد، 282 00:14:59,120 --> 00:15:00,656 و راهی برای انجامش وجود دارد 283 00:15:00,680 --> 00:15:02,976 از طریق چیزی به نام ویزای بشردوستانه 284 00:15:03,000 --> 00:15:06,536 که به افراد اجازه می دهد از یک سفارتخانه 285 00:15:06,560 --> 00:15:08,696 یا کنسول در یک کشور همسایه 286 00:15:08,720 --> 00:15:10,616 ویزا بگیرند و بعد به سادگی با پرداخت 287 00:15:10,640 --> 00:15:13,720 هزینه سفر دریایی یا هوایی به اروپا بروند. 288 00:15:14,000 --> 00:15:15,976 هزینه قاچاق یک انسان 289 00:15:16,000 --> 00:15:19,416 از ترکیه به جزایر یونان حدود هزار یورو است. 290 00:15:19,440 --> 00:15:24,896 هزینه یک سفر هوایی ارزان قیمت از بودروم به فرانکفورت ٢٠٠ یورو است. 291 00:15:24,920 --> 00:15:28,696 اگر اجازه داده بودیم پناهجویان این کار را بکنند مزیت های زیادی داشت. 292 00:15:28,720 --> 00:15:30,580 جانهای زیادی نجات می یافت. 293 00:15:30,760 --> 00:15:34,696 بازار قاچاق کاملاً از بین می رفت. 294 00:15:34,720 --> 00:15:38,056 و هرج و مرجی که در مرز اروپا می بینیم، برطرف می شد، 295 00:15:38,080 --> 00:15:40,136 در مناطقی مانند جزایر یونان. 296 00:15:40,160 --> 00:15:44,400 سیاست از این کار جلوگیری می کند، نه منطق. 297 00:15:44,880 --> 00:15:47,216 و این ایده ای است که عملی شده. 298 00:15:47,240 --> 00:15:49,896 برزیل در انجام آن پیشگام شده 299 00:15:49,920 --> 00:15:54,216 و بیش از ٢ هزار سوری توانسته اند ویزای بشردوستانه بگیرند، 300 00:15:54,240 --> 00:15:58,616 وارد برزیل شوند و پناهنده شوند. 301 00:15:58,640 --> 00:16:01,536 و به این ترتیب، هر سوری با این کار 302 00:16:01,560 --> 00:16:05,520 پناهنده شده و به عنوان پناهنده به رسمیت شناخته شده است. 303 00:16:06,130 --> 00:16:08,810 این قضیه سابقه تاریخی هم دارد. 304 00:16:08,920 --> 00:16:12,256 بین سال های ١٩٢٢ و ١٩٤٢، 305 00:16:12,280 --> 00:16:16,056 پاسپورت های نانسین به عنوان مدارک سفر 306 00:16:16,080 --> 00:16:21,616 به ٤٥٠ هزار آشوری، ترک و چچن اجازه داد 307 00:16:21,640 --> 00:16:23,136 در اروپا سفر کنند 308 00:16:23,160 --> 00:16:26,100 و درخواست پناهندگی بدهند. 309 00:16:26,520 --> 00:16:29,256 و اداره بین المللی پناهجویی نانسین 310 00:16:29,280 --> 00:16:31,136 جایزه صلح نوبل گرفت 311 00:16:31,160 --> 00:16:34,120 به دلیل این اقدام نجات بخش. 312 00:16:35,000 --> 00:16:38,216 پس هر چهار ایده فوق که به شما گفتم 313 00:16:38,240 --> 00:16:41,560 راه هایی است که می توانیم گزینه های امیرا را بسط دهیم. 314 00:16:41,920 --> 00:16:45,176 راه هایی است برای این که پناهجویان انتخاب بهتری داشته باشند 315 00:16:45,200 --> 00:16:49,016 بهتر از انتخاب بین سه گزینه ای که 316 00:16:49,040 --> 00:16:50,256 ابتدا به شما توضیح دادم 317 00:16:50,280 --> 00:16:52,360 و همچنان به سود همه است. 318 00:16:52,960 --> 00:16:56,336 در انتها، ما واقعاً به نگاه تازه ای نیاز داریم، 319 00:16:56,360 --> 00:16:59,136 نگاهی که گزینه های پناهجویان را افزایش می دهد 320 00:16:59,160 --> 00:17:01,696 اما می داند که پناهجویان لزوماً سربار جوامع نیستند. 321 00:17:01,720 --> 00:17:05,175 در مورد پناهجویان و هزینه های آنان هیچ چیز اجتناب ناپذیر نیست. 322 00:17:05,200 --> 00:17:08,455 بله، آنان یک مسئولیت بشردوستانه هستند، 323 00:17:08,480 --> 00:17:12,096 اما آنان انسان هایی هستند با مهارت ها، استعدادها، آرمان ها، 324 00:17:12,119 --> 00:17:14,800 و توانایی مشارکت -- اگر ما اجازه دهیم. 325 00:17:16,520 --> 00:17:17,760 در جهان جدید، 326 00:17:18,319 --> 00:17:20,576 مهاجرت به معنی گم شدن نخواهد بود. 327 00:17:20,599 --> 00:17:23,576 آنچه در اروپا دیده ایم سالیان متمادی با ما خواهد بود. 328 00:17:23,599 --> 00:17:25,415 مردم به سفر ادامه خواهند داد. 329 00:17:25,440 --> 00:17:27,296 آوارگی ادامه خواهد یافت. 330 00:17:27,319 --> 00:17:30,816 و ما باید راه های منطقی و واقع بینانه ای برای حلش پیدا کنیم -- 331 00:17:30,840 --> 00:17:33,856 نه بر اساس منطق کهنه شده کمک های بشردوستانه، 332 00:17:33,880 --> 00:17:35,976 نه بر اساس منطق صدقه دادن، 333 00:17:36,000 --> 00:17:37,616 بلکه با خلق فرصت هایی 334 00:17:37,640 --> 00:17:41,016 از طریق جهانی شدن، و بازار آزاد، 335 00:17:41,040 --> 00:17:44,456 از همه شما مصرانه می خواهم بیدار شوید و از سیاستمداران ما مصرانه بخواهید 336 00:17:44,480 --> 00:17:46,336 بیدار شوند و این چالش را ببینند. 337 00:17:46,360 --> 00:17:47,616 بسیار متشکرم. 338 00:17:47,640 --> 00:17:56,524 (تشویق)